Szabad Földműves, 1986. július-december (37. évfolyam, 27-52. szám)

1986-10-25 / 43. szám

8 SZABAD FÖLDMŰVES. 1986. október 2S. A szlovák nyelv uktatásának a magyar tanítási nyelvű isko­lákban sajátos helyzete vaii. A növekvő társadalmi Igények és szülői elvárások az élet minden területén megkövetelik, hogy a magyar anyanyelvű ál­lampolgárok hazánk bármely részén teljes értékű emberként érvényesül jenek és helyüket állják meg. Közhelynek tűnik, mégis hangsúlyozni kell. hogy az elmondottak megvalósítása nem lehetséges a szlnvák nyelv ismerete nélkül. Mielőtt a szlováknvelv-okta­­tás jelenlegi helyzetéről és cél­­jairél szólnánk, szükséges meg­jegyezni. hogy az utóbbi évek­ben a magvar tanítási nyelvű iskolák jelentős minőségi vál­tozást értek el. melynek kap­usán javult a tanulók aktív beszédkészsége. Megállapítást nyert, hogy iskoláink növendé­kei egyenrangú ismeretekkel rendelkeznek az ország más tanítási nyelvű iskoláival ősz­­szehasonlítva Örvendetes je­lenség az is. Iingy a SZSZK Ok­tatási Minisztériumának irány­elvei alapján egyre több magyar tanítási nyelvű alapiskntát vég­zett diák állja meg a helyét a szlovák tanítási nyelvű közép­iskolákban. valamint a főisko­lákon. (gaz viszont az is. hogy jelentős előrehaladás történt a szlováknyelv oktatás személyi és anyagi-műszaki feltételeinek biztosításában. Ezt a tantárgyat majdnem száz százalékban szakképzett pedagógusok ok­tatják. akik alkotöan érvénye­sítik a korszerű nyelvoktatás hatékony módszereit. Az nktató­­nevelömnnka sok iskolában nyelvi laboratóriumokban, szak­termekben folyik, ahol meg­vannak a szükséges szemlélte­tő eszközök, a didaktikns tech­nika. és a kommunikatív nyelv­­oktatás alapeszközei. A / nyelvoktatás hatékonysá­gát kedvezően befolyásolják azok az intézkedések, amelye­ket az SZSZK Oktatási Minisz­­térlnma foganatosított. Arról van szó, hogy a 25-nél maga­sabb létszámú osztályukban az üj tanévtó'l engedélyezik az Un. csoportos oktatást, vagyis az osztály felbontását két csoport­ra. Ez lehetővé teszi, hogy a pedagógusok kisebb létszámú tanulócsoportokban szervezzek és irányítsák az oktató-nevelő-НИШ GESZTENYÉS PALACSINTA Hozzávalók: 25 dkg készen vett mélyhűtött gesztenyemasz­­sza, 2 di tejszín. 2—3 evőkanál rum. 1—2 evőkanál tej, 5 dkg mazsola. 12 palacsinta. 1 evő­kanál porcukor. 4 szem meggy­befőtt. 1. A burgonyanvomón áttör­jük a gesztenyemasszát. A tej­szín felével, e rummal meg egv kevés tejjel simára, habosra keverjük, 'gőzfürdőben megfor­­rósítjuk, és közé keverjük a megmosott mazsolát. 2. A meleg palacsintákra csíkot rabunk a töltelékből, és egyenként összegőngyöljük. Forró tálra fektetjük. 3. Minden palacsintára egy­­' -egy hatom babbá vert. porcu­korral édesített tejszínt ra­kunk, és ktmagozott, lecsöpög­­tetett meggybefőtt-szemekkel díszítjük. Azon forrón kínáljuk GAMBRINTJS PALACSINTÁK fbat sós palacsinta 2 dl tej­föl 1. Hozzávalók: a töltelékhez: a) 5 dkg zsír, 1 fej vöröshagy­ma, 20 dkg darált sertéshús. 1 késhegvni só, t csipet törött bors, t csipet pirospaprika. Ы 5 dkg vaj. 3 dkg liszt. 1 del tejszín, 10 dkg trappista sajt. 1 késhegynyi só. 1 csipet törött bors. 1 csipet reszelt szerecsendió, t tojássárgája. e) 2 fejveló, 1 kis fej vörös hagyma, diónvi zsír. t késhegy­nyi só, 1—1 csipet törött bors, majoránna, pirospaprika. munkát, vagyis több idő jut egy-egy tanulóval való foglal­kozásra, beszélgetésre. Ez pe­dig az igenves tanterv teljesí­tésének egyik fontos alapfel­tétele, mely hozzájárul az ak­tív beszédkészség további csi­szolásához. az önálló beszéd kialakításéhoz. Szólni kell arról is. hogy a kötelező óraszámon kívül az alapiskola 5—8. évfolyamaiban lehetőség van heti két óra ke­retében a szfbvák társalgás bevezetésére, valamint a 7. és 8 évfolvamokhan kötelezően választható tantárgyként is el­mélyíthető a tanulók szlovák nvelvtudása. A szülők közül bizonyára nem mindenki tudja, hogy a napközi otthonban is naponta egv órás foglalkozáso­kat tartanak szlovák nyelven, melyek keretében gyermekeik begyakorolják a tanórákon át­vett anyagokat, illetve játékos formában, filmek vetítésével,, könyvolvasással, dramatizá’ás­­sal. szlnvák népdalok tanulásá­val gyarapítják ismereteiket. Az óvodákban bevezetett in­tenzív szlovák nyelvi foglalko­zások célja a gyermekek he­lyes szlovák kiejtésének és be­szédének megalapozása vonzó, tpbbnvire játékos formákban. Általában az a nézet alakolt ki, liogv az óvoda és az iskola nyelvének egyeznie kell azzal a nyelvi közeggel, melyben a gyermek él. Ha tehát a gyer­mek kétnyelvű közegben nő fel, akkor az óvodai tsko’a; nyelvi képzésnek is kétnyel­vűnek kell lennie. A beszélge­tés játékos formában zajlik, s a játék hevében a gyerme­kek szinte észre sem veszik, hogy szlovákul beszélnek. A korszerű nyelvoktatás igé­nyeit veszik figvetemhe az, űj tankönyvek is. melyek előtérbe helyezik az élő nvelv minél gyakoribb használatát az okta­tásban. Míg a régebbi tanköny­vek a grammatikai módszert helyezték előtérbe, a jelenlegi tankönyvek és módszertani ki­adványok a tanulók értelmi képességéhez igazodva olvan szövegek és beszédtémák taní­tására serkentenek, melyek ma­ximálisan gyakorlati jellegűek. Iskoláinkban tudatosítják, hogy a nyelvtan tanítása nem cél, hanem eszköz ahhoz, hogy a tanulók jól elsajátítsák a nyel­vet. A természettudományi tantár­gyakban is egyre jobb ered­ményeket érnek el a szlovák szakterminológia oktatásában. Ennek az a célja, hogy a tanu­lóink az anyanyelven szerzett ismereteiket szlnvák nyelven is tudják interpretálni. A gya­korlat igazolja, hogy ez az. el­járás célravezető, mert a tanu­lók szaktudásukat ilyen formá­ban is kamatoztatni tudják. A szlovák szakterminolftgia okta­tása nagyban elősegíti a mű­szaki és természettndnmánvi szakokon a továbbtanulást, hi­szen tudvalévő, hogv ezpkben az ágazatokban a tárgyi tndás a döntő. A korszerű nyelvoktatást jól egészítik ki a szlovák nyelvű gyermek- és ifjúsági folyótra- | tok. Újságok, valamint a diák­könyvtárakban meglévő gyer­mek- és ifjúsági irodalom ter­mékei. Az iskolákban nagv fi­gyelemmel kísérik a Csehszlo­vák Rárlíft és a televízió isko­lák számára sugárzott adásait is. melvek hozzájárulnak esy­­-egy tematikus egység jnbb megértéséhez és elsajátításá­hoz. A szlovák nvelv korszerű ok­tatásának e’mnlvítéséhen kulcs­szerepe a pedagógusoknak van. akiknek a cél évdekélien maxi­málisan kell kihasználni a ta­nítási órákat a hatékonyság növelése végett. Örvendetes, hogy egvre töbh iskola és p>n nőszervezet tort fenn baráti kapcsolatot szlovák tanítási nyelvő ísknlá’-kal. A nyári va­káció idején gyakoriak a közö­sen szervezett kirándulások, (úhorovások. üdülések és a ese reakciók, melvek nemcsak a szlnvák beszédkészség fejlesz­tését segítik elő. hanem hozzá izminak a hazafias és interna rinnalista kapcsolatok mevszi lárilftásához is. Beváltak a köl­csönösen szervezett sí-, illetve nszóíanfnlvamnk, melyeken snk esetben szövődnek tartós ba­rátságok. Követésre méltó azon mezőgazdasági üzemek kezde­­ménvezése. amelyek anyagi eszközökkel támogatják az is­kolákat e kapcsolatok felvéte­lében és ápolásában. Több 1ie­­lven szülői munkaközösségek is védnökséget vállalnak e kap­csolatok felett és így a csalá­dok is segítenek a barátság, a csereiidiiiés lehetőségeinek megteremtésében. SVINGER ISTVÁN Gazdag és eredményes tevékenységre alapozva A Szabad Földműves szep­temberi felhívására válaszolva írom beszámolómat. Én sajnos, sem hosszabb üdülésen, sem pionírtáöorban nem voltam, mert vártam a „behívómat“. Gyógyfürdőbe kel­lett volna mennem, mivel al­lergiás légcsőasztmám van, saj­­nos, a beutalót nem kaptam meg. Iskolánk elmúlt pionír­­évéről viszont aprólékosan be tudok számolni. Sikeres évet zártunk június­ban. Mindjárt az iskolaév ele­jén — az elírnilt év szeptem­berében — papírgyűjtést ren­deztünk. Több alkalommal se­gítettünk a helybeli szövetke­zetben. Egy pionír átlagosan 29 órát dolgozott az értékelt iskolaévben. Évek óta a legjobb gyógy­növénygyűjtők közé tartozunk. A csipkebogyó gyűjtésében já­rási elsők lettünk. A legtöbbet a 7. b. osztályosok (a mostani látsszunk együtt! Ugye. ti nem vagytok Mátyás lustái? Ugye, nem hevertek órák hosszat a tévé előtt, cso­kit majszolva? Ugye, szerettek ugrálni, futkározni, együtt ját­szani a többiekkel!? Akár esik, akár fúj — játszani mindig lehet! Hogy mit? Például ezt: repül a közmondás Szabadtéren ts. szobában is látszható. Szabadtéren labdá­val. szobában kendővel, amely­re nagy bogot kötünk, hogy dobható legyen. A játékosok körbeállnak. az indító kezében labda (kendő) van. Valakinek odadobta a labdát, közben va­lamelyik közmondásunk első felét mondja. Például: „Aki másnak vermel ás ...“ Akinek a labdát dobták, el 8.b. osztály) gyűjtöttek. Az őszi akciósorozatot a noszf év­fordulójára rendezed csapat­­sorakozóval, könyvkiállítással és képkiállítás megtekintésével folytattuk. Télen asztalitenisz­­-vérsenyt rendeztünk. A leg­jobbnak Csémy Szabolcs, Pns­­vanc János és Fekete Szilvia bizonyult. A Puskin-emlékver­­senyben Synek Tímea. Vida Szilvia, Lukovics Anikó, Somo­gyi Tímea és Brezovszky Mik­lós bizonyult a legsikeresebb­nek. A magyar vers- és prózai mondásban Németh Mónika. Világi Klára, Vida Henrietta, Vida Szilvia, Sátor Balázs és lómagam jeleskedtünk. Rendeztünk lövészversenyt, futóversenyt, író-olvasó talál­kozót. Timür-ekciót. A CSKP megalakulásának 65. évfordulóját szikra- és pionír­­avatással tettük emlékezetessé. Ekkor hívtuk meg Fehér Gábor bácsit, járásunk vedrén kom­munistáját, aki egykori küzdel­meikről mesélt. Az év legjobb sportolója Ágh Barnabás volt. A Partizán go­lyószóró elnevezésű honvédel­mi versenyen három csapatunk indult, ebből kettő a járási 3. helyen végzett. Szorgalmasan dolgoztak az ifjú tudósítók ts, valamint a rajzszakkör tagjai és az egész­ségügyi őrsök is. A szlovák nyelvi versenyen nagyon szép eredmény született: Kovács Er- Erzsébet és Sátor Balázs a körzeti versenyről, a járásira jutott. Sátor Balázs pedig tagia lett annak a 4 főből álló csa­patnak. amely a járást a kerü­leti versenyen képviselte. Hogy sikeresen, arról a megszerzett harmadik hely tanúskodik. Ilyen gazdag és eredményes tevékenységre alapozva az idén is szép tervekkel „startolunk“. Kedvünk és erőnk nem hiány­zik, lehetőség is bőven akad, jó szervezők, ügyes versenyzők lelkesedése és igyekezete a zá­loga az idei pioriírév méltán remélt sikereinek. De szívesen olvasnánk a töb­bi iskola pionírmunkájáról is. Másutt is vannak ifjú tudósí­tók, versenyzők. Osszák meg velünk tapasztalataikat! Marták Zsolt. Felbár (Horný Bár) Magyar Tanítási Nyelvű Alapiskola kell kapnia, s közben be kell fejeznie a közmondást is: — „... maga esik bele“. Ezután ő dobja a labdát, és kezd újabb közmondást: „Addig nyújtózz...“ Elkapják, befejezik: -r „... ameddig a takaród ér“. Aki nem tudja elkapni a lab­dát, vagy nem tudja befejezni a közmondást, zálogot ad. látszhatunk úgy Is, hogy ne­hezített testhelyzetekkel bün­tetjük az „ügyetlent“ íféľilá­­bon állás, keresztbetett lábak, féltérd, két térd stb.). Kellék: egy labda, vagy cso­mózható kendő. SAPKÁS FOGÚ Két játékost olvasunk ki, egyikük a fogó lesz, másikuk az első sapkás. Felteszi a fejére a sapkát és eltávolodik a fogó­tól. Rejtjelre indulhat a fogócs­ka. A fogónak csak a sapkás játékost szabad kergetnie. Ha az már nagy veszélyben van, akkor leveszi a sapkát, és át­adja egy társának. Ettől kezd­ve az lesz az üldözött. A sap­kát dobni nem, szabad, csak kézből-kézbe lehet adni. Ha a fogó megfog valakit, akkor szerepet cserélnek. Olyan sap­kát használjunk, mely nem a- Uadályozza a menekülőt a fu­tásban, nem esik le könnyen a fejéről. A sapkát kendő, zseb­kendő, sál, stb. helyettesítheti. Kellék: egy darab sapka. Ti mit szerettek legjobban játszani? írjátok meg nekünk, és pajtásaitoknak! 1. A következő módon készít­jük el a töltelékeket: a 1 a finomra vágott hagymát zsíron megpirítjuk, rátesszük a darált húst. sóval, borssal, paprikával ízesítjük, rövid ideig pároljuk, majd a töltelé­ket hagyjuk kihűlni. b) A vajon megpirítjuk a lisztet, a tejszínnel felenged­jük. beletesszük a reszelt "saj­tot, fűszerezzük, és csak a ki­hűlt töltelékhez keverjük hoz­zá a tojássárgáját. c) A velőt forró vízbe márt­juk, lehártyázzuk. A finomra vágott hagymát zsíron megpirít­juk, rátesszük a durvára * vá­gott velőt, megszórjuk a fűsze­rekkel és kihűtjük. 2. A sós palacsintákat kite­rítjük. tejföllel megkenjük, a különböző töltelékekkel meg­töltjük, felcsavarluk és forró П80 C os) sütőben kb. 10—12 perc alatt átsütjük. 3. A palacsintákat feldara­boljuk. Műanyag kardot vagy fogvájót szúrunk bele, és azon­nal tálaljuk. KELT ALMÄS PALACSINTA Hozzávalók: 6 dl tej, 1 dkg élesztő, 1 evőkanálnyi cukor, 20 dkg liszt. 4 tojás, só, 2 al­ma, t kávéskanál fahéj, 10 dkg porcukor. 1. Egy fél pohár langyos tej­be belemorzsoliuk az élesztőt,, kevés cukrot adunk hozzá. Me­leg helyre tesszük, és letakar­juk konyharuhával. Simára ke­verjük a lisztet, a tojássá^gá­­kat, a tejet és egy késhegynyi sót. 2. Az almákat meghámozzuk, és vékony szeletekre vágjuk. A palacsintatésztához keverjük az élesztős tejet és az almát. A tojásfehérjékből habot ve­rünk, és ezt is lazán a tésztá­hoz keverjük. 3. Teflonbevonatú serpenyő­ben, kevés vajban, vastagabb palacsintákat sütühk. 4. A félhold alakúra hajtott palacsintákat tálaláskor fahé­jas porcukorra! hintjük meg. CSÚSZTATOTT PALACSINTA Hozzávalók: a tésztához 8 dkg vaj, 8 tojás. 8 dkg liszt, só. kevés tej, 5 dkg zsír. A töltelékhez: 10 dkg darált dió, 6 dkg cukor, 3 szelet re­szelt csokoládé. 1. A vajat habosra keverjük, egyenként hozzáadjuk a tojá­sok sárgáját. 15 percig együtt keverjük, ezután beletesszük a lisztet, pici sót és annyi tejet, hogy palacsinta sűrűségű iész­­tát kapjunk. 2. A tolásfehérjét kemény habbá verjük, és a tésztához keverjük. 3. Bezsírozott palacsintasütő­ben kissé vastagabb palacsin­tákat sütünk, de csak az egyik oldalukat sütlük meg 4. A kész palacsintákat egy­más után lapos tűzálló tálra csésztatluk. Az egyiket meg­szórjuk darált dióval, a követ­kezőt reszelt csokoládéval, a­­míg a tészta el nem fogy. Az utolsó lapot ügy borítluk a tál­ra, hogy a megsült része le­gyen felül. 5. Mérsékelten meleg sütő­ben 12—15 percig sütjük. 6. Forrón, tortaszerűen szele telve tálaljuk. 1ХГЛГГ1ТГО Lapunk 41. számában közölt keresztrejtvény helyes megfejtése: Ifj tG Г EJ Ttw'"“ „Kik elestek Duklánál, / Dicsőség, bála nékik.“ NYERTESEK Nyertesek: Kalmár Ilona, Nagymegyer (Galovo), Kuszi Zsuzsa, Tardoskedd (Tvrdošovce), László Benő, Hldask-urt (Mostová); л

Next

/
Thumbnails
Contents