Szabad Földműves, 1985. január-június (36. évfolyam, 1-26. szám)

1985-05-11 / 19. szám

1985. május 11. SZABAD FÖLDMŰVES KALITA GABOR: it Mottó: „Tudom, akik előtt a szavak — szörnyű háború — ismeretlenek, sokszor így szóinak a világkatasztró­fa élő tanúihoz: Próbáljátok elfeledni, ne beszél­jetek róla ... Meg lehet őket érteni, megértésre is találnak. De ezzel párhuzamban — megjelölt kilo­méterkőnél, ünnepnapon — éppen az ő kötelessé­gük így fordulni a résztvevőkhöz: „Kik átéltétek, emlékezzetek!“ A Ladányi úton hatalmas kosarat Cipel egy fejkendős asszony. Terhét időnként leteszi, fáradt kezét dörzsöl­­geti, majd ismét tovább ballag. Az Ojtelep negyedik utcájának sarkán két létratermetű nyilasör jelenik meg, s egyenesen a kosaras asszony jelé veszik útjukat. — Mit cipel, anyus­­kám? — kérdezi gúnyos hanglejtéssel a fiatalabbik karszalagos. — Hízó li­bákat, fiam — felel a kosarat vivő, de tekintete kétségbeesést tükröz. — Hallja, jól tömhette azokat a libákat, ha ilyen nehezekI Nem nézzük meg őket? — kérdezi röhögve»a szőke az idősebbiktől. — Menjetek a dolgotok­ra. Inkább a nektek való libákat né­zegessétek a korzón — szólt hango­san az asszony. Erre már az idősebb nyilas is nevetésre húzza vékony élű ajkát, majd parancsoló hangsúllyal szól társa felé: — Menjünk testvér. Nem Időzhetünk tovább... ... A bujdosóknak fegyverre van szükségük, melyekkel csapást mér­hetnek az ellenségre, melyekkel ki­szolgáltatottságukat némileg enyhít­hetik. Margit néninek ez a gondolat adott lelkierőt a halálos veszélyben, amikor kosarának tartalmát majdnem felfedték... De lássuk, milyen forrásból is szár­maztak ezek a fegyverek: a géppisz­tolyok, a gránátok, a páncélöklök? Kik juttatták ezeket a kommunisták birtokába? Ha erről Holbáné nem ts szólt, hiteles visszaemlékezésekről, az ellenállási mozgalom résztvevőivel va­ló beszélgetésekből Ismerem a vá­laszt: a fegyverek a nyilasok város­­védelmére szolgáló lőszerraktárából származtak. Svekkel ezelőtt, egy be­szélgetésünk alkalmával Holbáné egy­kori harcostársa, Halász Károly ezzel kapcsolatban elmondotta: — Pártvezetönk, Csernák Gyula egy titkos találkozás alkalmával így szólt hozzám: „Károly, már értesülhettél róla, hogy fegyverekre volna szüksé­günk. Van is egy javaslatom. Mivel én állandó rendőri megfigyelés alatt állok, neked kell beszélned azzal a városi vezetővel, aki, bár az ellenzék tagja, titokban rokonszenvezik velünk, kommunistákkal. S azt hiszem, 6 sem szeretné, ha a menekülő hordák tönk­retennék a várost.. .“ — Nem tagadom, eléggé meghök­kentem. hiszen a terv valóban kocká­zatos volt. Persze ilyen vérzivataros időkben nincs idő a lamentálásra, így hát — cselekedtünk. Akács elvtárssál mentem el emberünkhöz, aki foga­dott, s rövid egyezkedés után — tel­jesítette kérésünket. A fegyverek né­hány napon belül a birtokunkban voltak. A legveszélyesebb feladat az elszállításuk volt, s éppen ebben na­gyon nagy segítségünkre volt Holba Margtt, akt az ellenállás idején jeles­re vizsgázott elszántságból, elvhűség­ből. 4 A lévai Denk féle szálló éttermében a magyar tisztikar emberei a déli ha­­hangszó után gondtalanul ebédeltek. A hadtest lévai szárnyának parancs­noka így emelte fel poharát: „Az el­következendő győzelmünkre..." A ro­­busztos termetű férfi — aki civilben tanár volt — akkor még nem sejtet­te, hogy a melldöngetős szavakat né­hány óra múlva fejvesztett menekülés követi. Erről hallgassuk megint csak Margit néni visszaemlékezéseit: — Mivel összeköttetésünk mind a íemberovcei szlovák partizánokkal, mind Kubrtczky Bélával, a magyar származású felderítővel teljes volt, jóval korábban értesültüijk a hadi­­helyzetről, mint a városban bárki más. A december húszadikán kapott rövid hír ts hamarosan beigazolódott: Délután két óra után tanklövedékek szálltak át a városon, majd hamaro­san T 34-es harckocsik jelentek meg a Ladányi úton, s egyenesen a város felé tartottak. Ekkor már tudtuk, hogy rövidesen felszabadulunk... Per­sze ez nem volt olyan egyszerű... Fehér kendőt vettem magamhoz, s szaladtam őket üdvözölni, szalad­tam a tankok elé... Az Ojtelep utol­só utcájánál láttam, hogy az elöl ha­ladó harckocsi jelzést adott a többi­nek, mire valamennyien megálltak. A legelsőből egy ukrán tiszt szállt ki, s nagy csodálkozás közepette így szólt hozzám: „Sto ti, máma?“ El­mondtam, hogy kommunista vagyok, s hogy tizenegy kommunista van megbújva nálam, akik fegyverekkel rendelkeznek. Figyelmeztettem őket: ittrekedt SS-egységek kószálnak még a városban, vigyázzanakI Erre a ha­talmas termetű tiszt így felelt: „Ha az embereidnek vannak fegyverei, ők képezhetnék a mi előőrsünket." így is történt, ök tizenegyen vezették be az ukrán hadtestet a városba, fedték fel a még meglévő náci fészkeket. Vaszilij Ivanovics Szamolenkónak hív­ták azt az őrnagyot, akivel én beszél­gettem először, s 6 volt az első szov­jet katona, akt a város területére ér­kezett. Sajnos, a menekülők ugyan­ebben az időben a levegőbe röpítet­ték a Garam-htdat, de ez sem vál­toztatott az örömteli tényen: Léva felszabadult... Amikor visszaemléke­zem erre a boldog napra, a legked­vesebb élményem a szovjet katonák­kal való beszélgetés volt. Csatáikról, harci útjukról beszéltek, tőlünk vi­szont eddigi sorsunkról érdeklődtek. Ma sem szégyellem bevallani, hogy ezek a derék, sok harcot átélt szov­jet katonák — álmomban olykor még ma is szólítanák: „Sto ti, máma..." 4 * 4 őszinte, igaz ünneplés követte a felszabadulást. Mivel a front a város­tól négy kilométerre megállt a Garam folyónál, a városka lakóinak volt Ide­jük vendégül látni a harcokban meg­tört katonákat. A hadtest vezérkarát a Koritár-féle vendéglőben üdvözöl­ték, a vacsoránál Holba néni bújta­tottjai ts koccinthattak velük a várva várt felszabadulásra. Am a győzelem másnapján komoly meglepetés érte a lakókat. Egy szemtanú így emléke­zett erről: — A felszabadulást követő napon a főtéren így szólt hozzám egyik isme­rősöm: „Hallja, András!? Nehézbom­bázók közelednek. De nincs mitől fél­nünk. A hangjuk szerint ítélve az angol légiflotta egységei..." A szó végét már jóformán ki sem mondta, a város felett megjelent a vezérgép, s gépfegyverrel lőni kezdte a főteret és környékét. A fütyülő ólomdarabok szerencsére nem sok embert találtak el, nekünk is sikerült bemenekül­nünk egy épületbe. Amikor aztán a Denk-szálló pincéjének ablakán ki­néztem, láttam, hogy a városháza épületéből egy szovjet tiszt szalad ki, kezében rakétapisztolyt tartva. Alig röpült fel a lángcsóva, több tucat ne­hézbombázó jelent meg a levegőben. A gépek zúgásából hallottuk, kioldott bombákkal közelednek. A jelzést le­adó katona — egy fedélzeti gépfegy­ver áldozata lett... Léva sorsa — a kritikus időpont­ban — egy hajszálon múlott. Érde­mes elmondani, hogy vajon a hős szovjet katonán kívül ki volt az, aki megvédte a várost a teljes pusztulás­tól? Ennek története olyan érdekes, hogy külön fejezetbe kívánkozik, hi­szen tulajdonképpen a véletlen ho­zott össze azzal, aki annak idején megmentette a várost: — Csehszlovák menekültként kerül­tem Angliába, ahol besoroztak kato­nának — meséli a prágai születésű Vojtéch Cermák. — Mivel gimnáziu­mot végeztem, a légiflottához kerül­tem. Á kiképzést követően, miután az angol légiflottát bevetették a há­borúba, én ts gépet kaptam, pilóta lettem. Először csak felderítő, „ijesz­tő" repüléseket végeztünk, aztán a ml tartalékszázadunkat is bevetet­ték ... — Vojtéch Cermák a háború alatt — az angol légiflotta repülős kapitányaként — számos légi ütkö­zetben vett részt, sok náci gépet sem­misített meg fedélzeti gépfegyverei­vel. Aztán egy véres ütközet folya­mán a gépe találatot kapott, s lán­gokba borulva, sérült szárnnyal lan­dolt, ellenséges területen. Hősünk a tragédiát túlélte, s szerencsés körül­mények között menekült meg az SS- kivégzőosztag golyói elől. De ez a szerencse bizonyos értelemben sze­rencsétlenséggel is társult: Cermák elvtárs féllábát amputálni kellett. A rokkant, hitében megrendült ember már a szocialista társadalomban nyer­te vissza életerejét, becsületét, a jobb, a szebb életbe vetett hitét. Ma már számos kitüntetés tulajdonosa. De kissé előreszaladtunk a törté­netben. Kanyarodjunk vissza ahhoz a bizonyos baljós decemberi naphoz. — A Vörös Hadseregnek készítet­tük elő a terepet, így hát bombáztuk Európát, s ott ütöttük-vágtuk a náci kutyákat, ahol csak lehetett. így egy napon Léva fölé szólított bennünket a parancs... Amtkor gépeinkkel a város fölé értünk, s a vezérgép gép­puskája a főteret pásztázta, én a hát­térben repülve jól láthattam: rakéta szállt az ég felé, s azt az üzenetet továbbította, hogy már szövetsége­seink, a szovjet csapatok tartózkod­nak a városban. A rakétát az előttem lévő gépek pilótái már nem, a hátsók még nem láthatták, így egy gyors manőver után én jeleztem gépemmel: bombázást szüntess! Habár néhány kioldott bomba becsapódott a város­ba, kötelékük félkörben megkerülve a várost, a település mellett szórta le a kioldott .Jialálcsomagokat". Nem mondok számokat, csak annyit: én Léván a mai napig sem jártam, de bajtársaimtól — akik látták a réte­ken a bombatölcsérek százait — tu­dom: ha az angol légiflotta egysége súlyos tévedését nem képes időben korrigálni, a város elpusztul. Ezt tudtam meg tehát Vojtéch Cer­­máktól. Amikor elbúcsúztunk, egy meleg kézszorítás után még utánam szólt: „Vigyázzatok a békére! Soha többé háborút ...ŕ 4*4 Az elbeszélés részletei, azt hiszem, nem szorulnak magyarázatra. Holba Margit sztntén a borzalom jegyében festette le a december huszonegyedi­kéi eseményeket. Persze, az elkövet­kezendő eseményekről már derült arccal, hosszasan mesélt. (Folytatjuk) Néprajz mai használatra (TARJÄN GÄBOR: MINDENNAPI HAGYOMÁNY) „Napjainkban világszerte nő az ér­deklődés a hagyományos életformák iránt. Ennek egyik megnyilvánulása egy olyan, a gyakorlatba is átültet­hető modell keresése, amelynek alap­ján — legalább a szabadidőben — természetközelibb, egészségesebb, az egyén szerepét jobban érvényre jut­tató élet. Nem véletlen, hogy ez a modellt dédapáink életmódja közelfti meg legjobban.“ Tarján Gábor Mindennapi hagyo­mány cfmíí könyvének hátlapjáról másoltuk ide a fenti sorokat. Ogy gondolom, az idézetből kiviláglik a szerző szándéka is. Munkájával ket­tős célt valósított meg Tarján Gábor. Azonkívül, hogy fontos kultúrtörté­neti összefoglalót ad az olvasók kezé­be, a népi kultúra olyan területeit járja be, amelyek számos „megörökí­tésre, újrafelhasználásra alkalmas“ értékeket is kínálnak. Mindenekelőtt elődeink hagyományos életmódjával, az önellátáson alapuló paraszti tár­sadalom munkamódszereivel ismertet meg bennünket. Olyan tudnivalókat tár elénk, melyek a mai ember szá­mára is hasznosak lehetnek: A természet asztala című fejezet­ben a táplálkozás hagyományos for­máiról nyújt áttekintést. Olvashatunk it a táplálékszerzés legősibb módjá­ról, a gyűjtögetésről; megtudhatjuk, hogy elődeink szamócán, málnán, szedren, csipkebogyón, galagonyán, berkenyén, borókán és kökényen kí­vül még sok-sok vadon élő növény­fajtát i s ismertek és gyűjtöttek. A gyermekláncfűből és martilapuból például levest meg főzeléket készí­tettek, az akác virágját a palacsintá­ba sütötték, a bojtorjánból zöldség­levest főztek stb. Ugyanebben a fejezetben esik sző a tárolásról is. Az aszalás, a lekvár­főzés, a hússzárítás és a füstölés egy­aránt jól ismert módszere volt a pa­raszti ételtárolásnak. A Tetőtől talpig című fejezet az öl-A Népművészeti Cikkeket Gyártó és Forgalmazó Vállalat (ÜLUV) termé­keinek egyik legfőbb jegye a stílus­tisztaság Bizonyítják ezt az itt ké­szült kerámiák is (Fotó: — vass— Lusta királyság Oj csehszlovákiai magyar dráma született, és újabb színpadi szerzőt avat a Magyar Területi Színház. Minden bemutató ünnep a színház­ban, de ha ősbemutatóra kerül sor, az az ünnepek között is a legünne­pibb. A MATESZ vezetése úgy döntött, hogy a nemzetközi ifjúsági év alkal­mával a legfiatalabb korosztályról sem szabad megfeledkezni. Így szü­letett meg Kőszeghy Finta László tol­lából a Lusta királyság c. mesejáték, (amelynek egy korábbi változatát az Irodalmi Szemle 1984/5.—6. száma kö­zölte). Az elmúlt öt évad folyamán a MATESZ mindkét társulata — a ko­máromi (Komárno) társulat, illetve a kassai Thália Színpad felváltva — mutatott be gyermekdarabokat. Azért is érdemes szólni erről a ciklusról, mert a mesejátékok mindegyikét cseh­szlovákiai magyar szerző — Batta György, Gyüre Lajos, Gágyor Péter, illetve jómagam — írta. (Zárójelben jegyezzük meg, hogy közben a Thália Színpadon bemutatásra került a cseh Jan Jílek A csodatevő Borbála-ág c. mesejátéka, és jövőre a fából fara­gott Burattino történetét mutatja be ugyancsak a Thália Színpad; Alek­­szej Tolsztoj meséjét Mosonyi Aliz ír­ta magyar színpadra. Azt is érdemes megjegyezni, hogy színházunk ezeket a mesejátékokat általában megzené­sített formában állítja színre.) A Lusta királyság szerzőjének neve egyébként nem Ismeretlen: évek óta publikál a csehszlovákiai magyar fo­lyóiratokban, lapokban, verseskötete is Jelent már meg, s egy Időben a MATESZ színésze volt. Hogy miről is szól a mesejáték? Arról, hogy meg kéne tanítani dol­gozni egy ellustult országot, mielőtt még éhen halna. Hogy hogyan? Az ) derüljön ki az előadásból. Annyit azon­tőrködéssel ós a ruhakészltéssel kap­csolatos ismereteket foglalja össze. Megtudhatjuk, hogy őseink az öltö­zetnek varázserőt tulajdonítottak, s a hagyományos kultúrában a viselet a társadalmi helyzetet, az életkort, a származást is kifejezésre juttatta. A szerző a továbbiakban megismertet minket a tímárok, a szíjgyártók, a vargák, a csizmadiák és a szűcsök munkájával, az egykori mesterségek fortélyaival. Részletesen foglalkozik továbbá a kenderfeldolgozással. Nem véletlenül, hisz ez a munkafolyamat már a honfoglalás előtt is ismert volt elődeink körében. A szálas rostnö­­vány feldolgozása egyébként komoly és hosszan tartó munkát igényel. Töb­bek közt olyan folyamatai voltak en­nek, mint a vetés, nyövés, áztatás, szárítás, törés, tilolás, héhelés, fonal­mosás, fonás és szövés. A közösség tere című fejezetben a hajlékot s annak tartozékait mutatja be Tarján Gábor. A házépítést min­dig is a természeti tényezők, a föld­rajzi adottságok határozták meg, de befolyásolták ezt a munkát egyéb körülmények is. A szerző a barlang­­lakástól a jurtán keresztül a fallal határolt lakóházig kalauzolja el az olvasót. A különböző falfajták (sár­fal, vert fal, sövényfal, vályogfal) és tetőszerkezetek mellett a ház bel­ső terével és a hagyományos portával is megismerkedünk. A mindentudó kéz o. fejezetben a népi kézművesség néhány változata, illetve fortélya tárul elénk. Egyebek közt a tűzgyújtásról, a fémművesség­ről, az állati és növényi anyagok fel­dolgozásáról szerezhetünk fontos tud­nivalókat. Külön fejezetben tárgyalja a könyv írója népünk természetismeretét. Ol­vashatunk itt a természetet befolyá­solni akaró hiedelmekről, rítusokról és szokásokról. Találóan állapítja meg Tarján Gábor, hogy: „A mágikus gon­dolkodásban a valóság feldolgozásá­nak — tehát a tudománynak — kez­deteit kell látnunk“. A maga nemében értékes gyűjte­mény, fontos kiadvány Tarján Gábor könyve. A néprajz, elsősorban a régi mesterségek, a hagyományos életfor­mák iránt érdeklődő laikus olvasók számos kérdésre választ kapnak, ha fellapozzák a kötetet. Mindenekelőtt arra, hogy „a rég leomlott, vagy akár az általunk újjáépített parasztházak­ban, tanyákon hogyan élték minden­napjaikat őseink, mit főztek, ho­gyan táplálkoztak, milyen volt vise­letűk, „miben hittek és mitől féltek“, egyszóval: „hogyan lettek úrrá az anyagon“. A kötetet Szatyor Győző nagyszerű rajzai teszik szemléletesebbé. (Mezőgazdasági Könyvkiadó, 1984) Csáky Károly ban elárulhatunk, hogy „nem mennek simán a dolgok“, kellő furfangra és leleményességre van szükség ... A lusták királyát I. Dubi-Dubinak hívják, s a színpadon Dráfi Mátyás jeleníti meg. A lányáról már a neve is sokat elárul: Csecsebecse (Varsá­nyi Mária). A király tanácsosai: Lus­­táciusz, Ésatöbbi gróf, valamint Paca mester (Tóth László, Turner Zsig­­mond és Boráros Imre). Egy lusta királynak persze még dajkára is szük­sége van. E dajkát Szentpétery Aran­ka játssza. A fiát Almosnak hívják, s annyira hű a nevéhez, hogy még beszélőt is alig hajlandó. Alakítója Bugár Gáspár. Az már csak természe­tes, hogy Almos kedvesét Szunyóká­nak hívják (Petrécs Anna). Minden valamire való királynak van udvart bolondja. A lusta király udvari bolond­ját Klitty-Klattynak nevezik. S van még e mesében egy kéttagú hadse­reg: Bomba Inci és Kartács Find (Benes Ildikó és Mák Ildikó). A lusta társaságon kívül szerepel még a já­tékban a Tündérkirálynő (Lőrincz Margit), aki segít Fürge Marcinak (Pőthe István) móresre tanítani az ellustultakat. A játékos versekhez a zenét Zsá­­kovics László szerezte. A pompás­­színes díszleteket és jelmezeket Platzner Tibor készítette. A koreográ­fia Kvoöák József munkája. A zene­kar tagjai: Zsákovics László, Stuben­­dek István, Domonkos Dezső és Rácz László, vagyis a jól ismert Sziget­­csoport. Az előadást Konrád József érdemes művész rendezte, sok ötlet­tel. Ezt a mesejátékot két éven át mű­során tartja majd a Magyar Területi Színház komáromi tásrulata. Szeretne minden iskola meghívásának eleget tenni és a produkciót minél több he­lyen, minél több gyermek előtt elját­szani. S még valamit: a műsorfüzet ezút­tal is egy kifesteni való nagy rajzot tartalmaz. Akik a legügyesebben old­ják meg ezt a feladatot, azokat juta­lomban részesíti a színház. Legyen benne része minél több fiatal néző­nek I Kmeczkó Mihály dramaturg

Next

/
Thumbnails
Contents