Szabad Földműves, 1983. január-június (34. évfolyam, 1-25. szám)
1983-06-04 / 22. szám
SZABAD FÖLDMŰVES 1983. június 4. S Fejlesszük a pedagógiai kultúrái Szocialista iskolaügyünk fejlődése elválaszthatatlan a közvetlen társadalmi környezettel való kapcsolatok gazdagodásától. Az iskolai pedagógiai tevékenység egyik legfontosabb területe a családdal való együttműködés. Az iskolán kívüli nevelési tényezőkkel való érdemi kapcsolatok megteremtése folyamatában elsősorban a szülőkre, a családdal való termékeny együttműködésre kell koncentrálni. A szülök pedagógiai kultúrájának fejlesztése tulajdonképpen — iskolai és osztályközösségi szinten történik. A megvalósulás mértéke nemcsak a nevelők tervszerű munkájától, hanem attól Is függ, hogy mennyire válnak az osztályközösséghez tartozó szülök a munka részeseivé, mennyiben támogatják a nevelőket a követelmények elérésében. Az iskolavezetés és az osztályfőnökök a szülői közösségek nevelésében biztosítják a folyamatosság elvét, ami lehetőséget nyújt a szülőknek arra, hogy megismerjék a szocialista pedagógia lényeges kérdéseit. Nyomatékosan kell foglalkozni a gyermekek otthoni napirendjének kérdéseivel, munkájának arányával. A csehszlovák iskolarendszer tartalmi átszervezése előtérbe helyezi a szülők pedagógiai kultúrájának fejlesztését, hiszen a növekvő társadalmi igényeket és a szülők elvárását csakis közös erővel valósíthatjuk meg. A szülök két szinten történő pedagógiai nevelésének egysége gondos tervezői tevékenységet Igényel az Iskola részéről. Az olyan hiedelem, hogy a „neveléshez mindenki ért“ már számos esetben juttatta zsákutcába a ne——нам——мани—я— velést. A pedagógiai propaganda hármas küzdelmet folytat a tudományos igazságok érdekében: И terjeszti a szocialista pedagógia elveit, szemléletmódját, módszereit; ■ harcol a neveléstudományt lebecsülő szemlélet ellen; ■ közhasznú pedagógiai tanácsnyújtással segíti a szülőket a gyermeknevelésben. Megismerteti őket azokkal az elvekkel, eljárásokkal, melyek eredményesnek bizonyultak a pedagógiai gyakorlatban. A leghatásosabb pedagógiai propaganda természetesen a tanítói igényesség és ezzel párhuzamosan a tanulók tudásszintiének állandó emelése. Iskoláinkban a pozitív transzferhatás következtében a magyar és szlovák irodalom párhuzamos tanítása-tanulása során más területeken például a természettudományi tantárgyakban is jobb eredmények születnek. A két nyelv többlete szülte pozitív transzfer-hatás tudatosítása a szülőkkel, a tanulókkal a pedagógiai propaganda egyik feladata. A szülők bizalmát csak jő munkával, a tanulók szlovák nyelvtudásának javításával lehet megnvernl. Előtérbe kerül az Is. hogy a pedagógiai propaganda fokozásával közelebb hozzuk egymásboz az iskolai és szülői nevelést A szülőkhöz írt levelek, a szülők munkájáról írt fogalmazások, a gyönyörű költemények, a szép dalok, amit a gyermekek megmutatnak odahaza, elszavalnak, elénekelnek, mind a hatékony propaganda eszközei. Ügy véljük ezen a téren még van javítanivaló! A divatos szakmák gyakran elvonják a tanulók figyelmét a népgazdaságilag fontos műszaki pályáktól. ]ó, ha a szülők tudomására van hozva, hogy a műszaki-tudományos haladás térhódítása révén itt van a legtöbb lehetőség, a magyar anyanyelvű tanulók ezeken a pályákon legversenyképesebbek. A nevelőtestületek és a szülői munkaközösségek propagandatevékenységének eredményessége a? utóbbi években abban is megmutatkozott, hogy egyre több szülő küldi gyermekét olyan iskolába, mely mindkét nyelvre megtanít, s egyre többen küldik gyermekeiket a nyári vakáció idején csereakcióba „szlovák szóra“. E téren nagyon jó Irányban fejlődnek a kapcsolatok a dunaszerdahelyl (Dunajská Streda) járás magyar Iskolái és a Spišská Nová Ves-I járás Iskolái között. A sokoldalú baráti kapcsolatok az oktató-nevelő munkán kívül kiterjednek a szülői munkaközösségekre Is. Örvendetes, hogy az Iskolák ezirányó törekvése a szülőknél nemcsak megértésre talál, hanem egyenesen Igénylik is ezt a szülök. Az egyes Iskolák és családok között kialakult baráti, elvtársi kapcsolatok kedvező hatással vannak céljaink és törekvéseink elérésére. A nemzetiségi Iskolákban döntó fontosságúak az eszközjellegű tantárgyak: az anyanyelv, a matematika és a szlovák nyelv tanítása. Ma már elmondhatjuk, hogy ezen a téren sincs lemaradásunk. A magyar iskolák növendékei közül sokan szlovák nyelvű szakiskolákban és szaktanintézetekben folytatják tanulmányaikat. Ha megfelelő a szülők és a pedagógusok kapcsolata, akkor a tanuló zökkenőmentesen halad az útján. Tudatosítani kell tehát, hogy csakis közösen, az iskolai és a családi nevelés összhangbabozásával léphetünk előbb re a minőségi ranglétrán. SVINGER ISTVÁN Főzzünk gyorsan, olcsón, finomat TÖLTÖTT PONTY Hozzávalók 4 személy részére: 1 egész ponty (kb. 1,20 kg), 30 deka gomba, 2 csomag újhagyma, 1 gerezd fokhagyma, 15 deka vaj, 1 kanál kechup, fél csomag petrezselyem, liszt, só, bors, szerecsendió. — A halat megtisztítjuk, Jól megmossuk, leszárítjuk és besózzuk. A gombát vékony szeletekre vágjuk, a hagymát felkarikázzuk és kevés vajon megpároljuk. Zúzott fokhagymával, pirított petrezselyemmel, kechuppal, csipet szerecsendióval, sóval, borssal fűszerezzük. Végül megszórjuk kevés liszttel, és a hal hasüregébe töltjük. A nyílást bevarrjuk, majd tepsibe téve rádaraboljuk a maradék vajat. Kevés vizet töltve alá, sütőben kb. 45 percig sütjük. Időnként saját levéve! locsoigatjuk. Ha megsült, tálra tesszük, ráöntjük a maradék lét, és forrón párolt rizssel körítve tálaljuk. KRÉMEŠ gyümölcslepény Hozzávalók a tésztához: 30 deka liszt, 10 deka vaj, 5 deka cukor, 2 deka élesztő, 1 kilő alma (vagy cseresznyebefőtt), 1 deci tej, búzadara, só. Krémhez: 3 tojás, 25 deka cukor, 3 deka liszt, 2 deci tej, 2 deci tejföl. — Az élesztőt langyos tejben felfuttatjuk, majd az előírt anyagokkal jól összedolgozzuk. Rövid pihentetés után tepsi nagyságúra kinyújtjuk. Ismét pihentetjük egy keveset, majd tetejét megszórjuk kevés darával. A megtisztított és negyedelt almákkal beborítjuk. Krém készítése: a lisztet elkeverjük a tejjel és a tejföllel, majd megfőzzük. A tojássárgákat a cukorral habosra keverjük, hozzáadjuk a lisztes masszához, majd lazán beleforgatjuk a tojások keményre vert habját is. Ezután a gyümölcsre öntjük, és szép világosra sütjük. Jó étvágyatl ták — majd kisütünk valamit, de előbb érkezzenek ide. — A gazdi meg a felesége, akik szintén a pad tisztelői voltak, ügy foglaltak nála helyei, hogy egyik az egyik végére, másik meg a másikra ült. Hű, de kényelmetlen helyzet, fészkelödtem, s igyekeztem se jobbra se balra nem nézni, akárcsak Szippants. Kt gondolta volna az előbb még, hogy pár perc elteltével egy családi háború kellős közepébe érek? * Izgató csend tárt körülöttünk. Egyre bolondabbul pergett, s mindnyájan éreztük, hogy valamit tenni kell. l.eghamarább a kerti pad kapott észbe. Lebillentette a kutyust a fű közé, pontosan oda. ahol egy fadarab hevert. — Kapd csak feli — bíztatta — és tedd az idegen ölébeI Gondolhattátok, hogy mennyire meglepődtem. Olyannyira, hogy rögvest el Is ha/ítottam a fát, Kutyusnak sem kellett több... De ezt már tudhattátok. Semmi különös nincs benne, megszokott kutyafáték. Az emberek eldobták a fát, a kutya meg utána szalad és visszahozza. Igen ám, de ami ezután történt, abban nagy turpisság volt. Szippants az eldobott fát a pad vendégei 'őzt sorba kinálgatta. Hol az egyiknek,, hol a másiknak nyújtotta oda, miközben a farkát úgy táncoltatta, akár egy perqettyüt. Ugyan ki nem fogadta volna el az ajándékot, mtkor még néha két lábra Is állt? — Milyen tehetséges akrobata vagyI — mondtam, de ma Is restellem, hogy szebb dtcsérő szó nem futott az eszembe. A gazdiék közül meg — észre sem vették — elszállt a galiba. A haragos csöndet Is elkerqettték, s akkora lármával távoztak tőlünk, hogy a sportoló fecskék Is megtorpantak egy pillanatra. Hát, csak ennyi volt az egész. Ott ahol gyenge fűzfák és tüskés szederindák őrzik a folyót, a sétány mellett áll egy óreg pad. Nem akármilyen pad ám az. Ёп ügy hívom, meséid pad. Csoda érdé kés dolgokat tud a világról. Hogy Is ne tudna, mtkor annyi jó barátja van, mint talán senki másnak. A Nap, a szél, a harmat meg a hó, öreg veréb és a hajnalcsillag, fáradt legyek, éjszakai tücskök, söt még egy töröttlábú szúnyog is. De minden- CSICSAY kinél kedvesebb és hűségesebb Szippants, a piheszörü kölyökkutya. mert ahogy megérkezett, nyomban az öreg pad ölébe ült. Csak ezután szuszogta ki alig hallhatóan: — fónapot kívánok Pad apói — Tenéked is Sztppantska — simogatta meg bozontos fejét a kutyusnak szelíd öreg társam. Ёт, mintha nem látnám, úgy tettem. Gondolatom a harangszót kísérte, de kíváncsi félszemem a szomszédomnál hagytam, s a fülemet Is jobban kinyitottam. Bár kissé restell-ALAJOS: / a Talán mondanom sem kell, . mennyire összeillenek. A nagytapasztalatú bölcs kerti pad és a folyton futkosó, bohókás ebecske. Ami igaz az Igaz, eléggé szertelen jószág ez a Szippants. Nincs ember a sétányon, de még arra szálló madár sem, akibe bele ne kötne. Megugatja a szitakötőket, a kerékpár stoppldmpáját, incselkedik a bóbitás pitypanggal, de még az én cipőfűzőmmel sincs olykor kibékülve. Egyedül a vén padot tisztelt. Ha nem láttam volna saját két szememmel, bizony el sem hinném. Egy szombat délután történt a dolog. Ketten pihengettünk a paddal. Régi történeteket mondtunk el egymásnak, miközben néztük, hogy a fecskék mily szépen stklanak a víz ragyogó tükrén. El Is neveztük Őket nyári korcsolyázóknak. Ha nem tartottunk volna attól, hogy megzavarjuk őket víg játékukban, meg is tapsoltuk volna egy-egy csodás piruettfűket. Közben messziről főtt méla harangszó köszöntgetett ránk, s alig vettük észre, hogy csendben mellénktelepedett Szipppants. Illetve csak mellém G>h ёщ m а kedtem emiatt, de ha nem lettem volna cseppet illetlen, akkor most mit mondhatnék el nektek a pádról meg Szlppnntsról? Ugye tqaz? Nézzétek hát el nekem, hogy kilestem titkukat és hallgassátok meg mit beszélt egymással Pad apó meg a barátja. a kicsi SzippantsI — Mintha szomorú lennél ma kutyuska — tette e megjegyzést Pad apó. — Szörnyű nagy nálunk a galiba — panaszkodott a kutyus. — Összevesztek a gazdtmék. s már egy órája szót sem váltanak egymással. Hiába szaladok, ugrálok előttük, rám se hederítenek. Mondd meg padocska, mi egy kutyának Ilyenkor a dolga? — Wm, ha én azt tudnámI — sóhajtott mélyet a kern pad, — de nyomban meg Is bánta, hogy bölcs öreg létére ily rosszul kezdi a szót — Várj csak no, — folytatta és köhécselt közben ahogy az öregek szok-JÚNIUS i ’ kelte nyugta kelte nyugta 1 ' ó. p. ó. p. ó. p. 6. p. Június 6 Hétfő NORBERT 1 NORBERT i 1 3 49 19 37 135 14 00 Június 7 Kedd RÖBERT ROBERT 1 1 3 48 19 38 1 56 15 09 Június 8 j Szerda S rd 5 3 48 19 39 218 16 23 Június 9 ! Csütörtök FELIX STANISLAVA 1 3 47 19 39 2 44 17 40 Június 10 Péntek MARGIT MARGARÉTA J 3 47 19 40 318 18 57 j Június И { Szombat BARNABAS DOBROSLAVA 1 3 47 19 41 3 55 2012 j Június 12 Vasárnap VILLÖ ZLATKO ^ 3 47 19 41 4 47 21 20 Tavasszal és nyár elején egyre több gombával találkozhatunk. Ha az Időjárás a sokéves átlagnak megfelelően alakul, a vadontermő gombák nagy fajtagazdagságú első terméscsúcsa már júniusban jelentkezhet. (Az októberi terméscsúcs még ennél is nagyobb, s a fajtaválaszték is gazdagabb.) A nálunk előforduló több mint két és félezer kalaposgomba-fal között több száz ehető is van. Ezekből évente sokszáz tonnna terem és pusztul ts el, mivel csak egy töredékét gyűjtik be a gombakedvelők. Pedig a gombákból sokféle igen ízletes étel készíthető, A korszerű táplálkozásban is mind jelentősebb szerepük van, hiszen fehérjékben, vitaminokban gazdagok, ugyanakkor viszont kalóriában szegények. A gombák szélesebb körű hazat elterjedését a gombamérgezésektől való félelem jelentősen hátráltatja. Meg kell azonban jegyeznünk, hogy minden gombamérgezés némi körültekintéssel könynyel elkerülhető. Mindenféle bajt elháríthatunk, ha a gombagyűjtés szabályai szerint járunk el. Ezek közül legfontosabb, hogy a gyűjtött gombát minden alkalommal szakértővel kell megvizsgáltatni! Erre még akkor ts sort kell kerítenünk, ha a korábbi gyűjtésből származó gombával véljük azonosnak az új gyűjtést, mivel az ehető gombák közé gyakran keverednek halálos mérgezést okozó gombafajok Is. Például az ehető mezei szegfügomba tavasztól késő őszig kertünk gondozott pázsitjában is megterem. A sokadik gyűjtés során viszont előfordul, hogy az ugyanitt megjelent kerti susulykúval és a vörhenyes vagy büdös őzlábgombával együtt szedik le. A parkban, gyeptakarőban, erdőszéleken Is megjelenhet в kucsmagomba, s vele együtt a papsapkagombák. Ez utóbbiakat ts gyűjtik, és leforrázás után fogyasztják. Az országban néhql eléggé elterjedt ez a szokás, és sajnos az Is igaz, hogy az első súlyosabb gombamérgezettek ezekről a területekről kerültek a kórházakba. A papsapkagombák méreganyagait a forró víz valóban kioldja és el Is bontja, de ha a leforrézás nem volt alapos, akkor máris kész a baj. Ezért ne fogyasszuk! A papsapkagombákat a nyár elején követi a fehér gyilkosgalúca, amelyet ha az ehető erdőszéll csiperkével együttesen forrázzuk le, a fehér gyilkos galóca méreganyagai nem bomlanak el, és így halálos mérgezést okoznak. A fehér gyilkos galóca gyakran már májusban, júniusban terem. Hőfehér kalapja 5—10 cm széles, sűrűn álló, a tönkhöz felkanyarodó fehér lemezei vannak. Tönkje Is hófehér, nyűlénkk, 10—15 cm hosszú, s vastagsága eléri az 1 cm-t. Rajta fehér gallér, alján pedig fehér bocskort találunk. Bocskora azonban gyakran a talajban marad, és ez fokozza az erdőszéll csiperkével való összetévesztés lehetőségét. Június végétől már a gyilkos galóca is terem, mely sárgászöld kalapjával, és zömökebb, halvány sárgászölden márványozott tönkjével különbözik legközelebbi rokonától. Ez a faj főleg tölgyfákkal él együtt, de ritkán fenyők alatt Is. ÍElftZT8£JTTllY katonai kaszt a hűbéri Japánban, 14. Tőszámnév. 15. Tárgyrag. 18. Ady Endre. 17. Magyar filmrendező. 18. Ajtő közepe. 19. Száját tágra nyitja. 21. Kis sziget az Atlanti-óceánb.an. 23. Néma nemes. 24. Folyó Kárpát-Ukrajnában (ék. f.j. 27. Postscriptum rövidítése. 29. Vázában vani 30. ...walde, város az NDK-ban. 31. Tűz égését elősegíteni. 34. Fordított hangnem. 35. Amerikát hírügynökség. 37. Alkohol. 38. Tantál. 39. Módosító szerkezet. 40. VisszaásI 41. Sós-tó. 42. Római súlyegység, 43. Némán kizár. 44. Féken tart. 47. Eszmél. 49. Gondban vani 50. Mondat szó. 51. Zár alá venne. 53. C ¥. E. 55. Mangán. 57. Ipari növény. 58. Szovjet repülőgépek jelzése. 59. Romániai város. 81. Madridi napilap. 63. Becézett női név. 84. Ügynökség (ék. f.). 67 Csup Ikerszava. 68. Ingatag. FÜGGŐLEGES: 1. A rejtvény második része. 2. Cégér. 3. A stroncium és az lttrium vegyjele. 4. Építkezési anyag. 5. Ipse közepe. 8. Hozamban vanl 7. Holland festő. 8. Római 999. 9. Zenei éllenezés. 10 Ázsiai ország. 11. Magvar író. 15. A rejtvény harmadik része. 19. Lakoma. 20. Techné clum. 22. A rejtvény befejező része. 5. Üdítő Ital. 26. Római pénznem. 28 Csillag — angolul. 32. Magyar királyné volt. 33. Rangfokozat. 38. Tetőfedő fék. f.j. 39. Kiváló olasz zeneteoretl kus. 40. A szellemi tevékenység ineg csappanásában szenvedő. 41. Latin elöljáró. 43. Némán karol. 45, Materiális. 46. Azonos betűk. 48. Szükségpénz. 52. Talmi. 54. Folyó vízszlntjének két pont közötti különbsége. 56. Állat. 60. Jelez. ffe. Menyasszony. 63. Iskola a diákok nyelvén. 65. Duplán magyarországi város. 66. A. B. 67. Centiliter. Beküldendő a vízszintes X., valamint a függőleges 1., 15., 22. számú sorok megfejtése. MEGFEJTÉS — NYERTESEK A lapunk 18. számában megjelent keresztrejtvény helyes megfejtése: Tanult ember lehetsz a mások tudásából. de bölcs csak a saját bölcsességedből. Nyertesek: Mihalovics László, Dunaszerdahely (Dunajská Streda I Horváth Teréz, Diószeg (Bládknviíovo), Csordás Mária, Klrályhelmec (Královsky Chlmec). VÍZSZINTES: X. Rejtvényünk első része. 12. Ilyen része. 12. Ilyen hely is van. 13. Nemesi-