Szabad Földműves, 1981. július-december (32. évfolyam, 27-52. szám)

1981-10-03 / 40. szám

/ Szobád Földműves AZ SZSZK mezőgazdasAgi és ÉLELMEZÉSÜGYI MINISZTÉRIUMÁNAK HETILAPJA 1981. OKTOBER 3. * 40. szám * XXXII. évfolyam * Ara 1,— Kés Ő S Z E L Ő yíÄ’JV.VV < .. ľ>e:*r, <a a Kis-Kárpátokba Dukla, a szabadság kapuja A duklai harcok népünk nagy hagyományaként szerepelnek. E- zekben a harcokban kovácsolódott szilárddá a szovjet és a csehszlo­vák hadsereg szövetsége, teremtő­dött meg hazánk és a Szovjetunió népeinek megbonthatatlan barátsá­ga. Ennek kifejezőjévé vált az „Örök időkre -a Szovjetunióval!“ jelszó, amely • közös ellenség ellen ví­vott harcok során fogalmazódott meg. Dukla hagyományai ezért po­litikai és katonai jelentőségükkel mindig dicső lapjai maradnak ha­zánk történelmének. Ezen esemény emlékét ünnepel­jük minden év október 6-án, a csehszlovák néphadsereg napján. A haza és a béke védelmezőit kö­szöntjük ezen a napon. A béke megőrzése egész népünk egyértel­mű kívánsága, minden csehszlo­vák állampolgár elemi érdeke, hi­szen csak így, békés körülmények . között tudjuk megvalósítani nemes ; céljainkat, a fejlett szocialista tár- * sadalom építését. A szocialista közösség, a Varsói Szerződés tagállamai minden le­hetséges módon a béke megőrző- 4 sén fáradoznak, az imperializmus ' erői viszont újra a hidegháborút akarják feléleszteni. Eddig is tud­tuk, hogy a nemzetközi imperializ­mus nem adja fel létéből követ­kező stratégiai elgondolásait. De most, amikor az imperializmus hidegháborús törekvései felerősöd­tek, különösképp fontos, hogy a béke megőrzésére irányuló tet­teink a fegyveres erők magas fo­kú katonai felkészültségével, meg­felelő harckészültségével párosul­janak. V A korszerű szocialista honvédé- * lem tehát nagy követelményeket támaszt a fegyveres erők minden [ tagjával szemben. Nagy felelőssé- ’ get ró nemcsak azokra, akik hiva­­tászerűen vállalták a haza védel­mét, hanem azokra is, akik sor­katonai szolgálatukat töltik. Nép­hadseregünk ezeknek a követelmé­nyeknek példásan eleget tesz. Fel- ' készültségét és törekvéseit látva biztonságban érezhetjük magun- > kat, s szocialista társadalmunkat. Néphadseregünk, mely hazaszere- ! tettől fűtve, szoros kapcsolatban * a Varsói Szerződés tagállamainak 1 baráti hadseregeivel, eltéphetetlen * szézalakkal kötődve a szovjet had- - sereghez, megbízhatóan őrzi ha-1 zánkat, melynek arculata a felsza­badulás óta többet változott, mint előtte évszázadok alatt. Népünk boldogan él, s ebben munkánkon kívül nagy szerepet játszott az is, hogy dolgos hétköznapjainkon ma­gunk mellett tudhattuk és tudjuk a Szovjetuniót, az önzetlen, hűsé­ges barátot, a megbízható szövet­ségest. Bármely részét is vizsgáljuk éle­tünknek, nem kerülheti el figyel­münket az a Szovjetunióhoz fűző­dő baráti viszony, amely minden­kor előnyökhöz juttatta hazánkat. Úgyszólván lehetetlen számba ven­ni a szovjet tudomány és technika ama vívmányait, amelyeket ered­ményesen alkalmaz hazánk ipara és mezőgazdasága. Alapvetően a Szovjetunió elégíti ki népgazdasá­gunk energia- és nyersanyagszük­ségleteit. Gazdasági céljaink eléré­sét segítik elő az együttműködés mind erőteljesebben kibontakozó új formái, a tervek egyeztetése, e kooperáció és a specializáló. Dukla a szabadság kapuja ... Ez a megmásíthatatlan történelmi do­kumentum, erősíti azt a tényt, hogy a Lenin országához fűződő megbonthatatlan barátságot, jö­vőnk zálogának tekintjük. Cs. L. Az idő a Kis-Kárpátokban is őszre fordult. A Modra folyó menti füze­sekben meggyérült a lomb, a bük­kösök harasztja bársonyos szőnyeggé duzzad, fázós lett körülöttünk a vi­lág, s a domboldalak a csillagos eget vonják magukra éjjeli takarónak. A nappali verőfény, a munka heve itt­­ott még ingujjra vetkőztet, de a haj­nali hűvösségben már „füstölög“ lélegzetünk párája. Évek, évszázadok könyörtelen logikája testesedik nap­jainkban visszatérő valósággá: a nyár az ősznek ajánlja az élet váltóját. A dombok lankáin kukoricások, vagy inkább növendékerdő, felfelé nyújtózó tömött szárak erdeje. Meny­nyi minden jut róla az ember eszébe. Elsülyedt emlékek, kavargó gondola­tok, népdalfoszlányok, nyelvünk régi szép ízei. Tengerihántás, falusi esték, dalos, szorgos munka, kedves dalla­mok, s most mindez egyszerre színes forgatagként lepi meg az ember agyát. A zizegő levelek halk zenéjébe a kombájnok zümmögése vegyül. A domboldalt úgy csíkozzák körül a pincesorok, mint régen a modrai, a Senkvicei, a račai és a pezinoki lányok szoknyáját a hímzés. — Igazán örülni egyedül nem tud az ember. Ezért hát megosztja az örömét; mert a család is le tudna szüretelni, hiszen a nehezét, a kötö­zést, a permetezést magunk csináltuk. De az öröm nem fogy, hanem soka­sodik, ha Sokak között osztjuk szét. Kapálni, kötözni lehet komolyan is, de szüretelni csak nevetve. Tán ez a legvidámabb munka. A közben kós­tolgatott óbor pedig csak növeli a jókedvet — mondja Jankó bácsi, a Kis-Kárpátok egyik utolsó szőlősgaz­dája. Pirosképű, nagytermetű ember. Kül­sejét tekintve hasonlatos a maga hor­dóihoz, s a bornak hivatásból kény­telen kóstolója lenni, s a hivatáshoz kellő tekintélyt és vidámságot sem nélkülözi. Több évtizede vincellérke­­dik, s ahogy mondta, túlélt bérlőt, bárót, hogy végül az emberibb élétet biztosító szövetkezetben kössön ki. ŐSZI KAVALKÄD A KÉK VAROSBAN Modra a Kis-Kárpátok gyöngysze­me. Ezt a tekintélyt több mint nyolc­­százhúsz éves történelmével vívta ki magának. A népviselet, az eredeti kerámia és a népi építkezés mellett természeti fekvése is csodás. Nevét a történészek közül többen a „modrý“ szóból származtatják, mivel hegyeivel és erdeivel tavasszal és nyáron kék színben úszik. Az araszolóan sikló Modra folyó mellett évszázados hagyományai van­nak a szőlőtermesztésnek. Helybeliek a szőlőskertek „védőszentjének“ a 109 méter magas Kugel-hegyet tart­ják, mely a szőlőt évszázadok óta védi a fagyos északi széltől. Az öregek tréfásan azt mondják, hogy ember még nem lakott ezen a vidéken, de szőlő és bor már volt.. i Aztán megjelent az ember, és meg­jelent a szüret a város történetében. A 23. Kis-kárpátoki. Szüreti Ünnepsé­geket, az idén tizenegyedik alkalom­mal rendeztél? Modrán. • • ' - ■ b f > A színes szüreti ünnepség résztve­vői két napon át áldozhattak Diony­­sosnak és Bacchusnak, a görögök és a rómaiak vidám isteneinek oltára előtt. Csakhogy ki „hisz manapság a misztériumokban, a nap titokzatos színelváltozásában és feltámadásában. Meghaltak a földművelő népek vidám istenei. Még a tollfbrgatőnak sem lett volna hitele, ha őket emlegette vol­na. Joskó bácsi, a vén szőlőcsősz Is rossz néven vette volna, ha régi po­gány hitre akartuk volna téríteni. Pedig 6 maga is olyan, mint Bacchus és a nimfákat riogató, Pán megöregedett maskarája. Szemére, hú­­zott kalappal leplezte vidámságát, ki­égett öreg szívének utolsó huncut lobbanását. Mint egy hangyaboly, olyan volt két napig Modra városa. A hosszú és széles főtér két oldalán élénkszínű sátrak sorakoztak. Közöttük pedig mederbe szorított folyóként hullám­zott a kíváncsiságra és kikapcsoló­dásra vágyók több ezres tömege. A térzenét adó fúvószenekar kon­certjébe, a lágyan csengő szlovák népdalok szimfóniájába, a néptánco­sok csizmájának pergő koppanásába a cukorsípok éles füttyszava, szala­gos papírtrombiták tütülése, játék­pisztolyok durranása, nevetés és az eladók kínálása vegyült. Igazi hang­zavar, szüreti hangulat kerekedett belőle. Néha kihallattszott egy-egy mély basszus. — Itt az édes törökméz! — Ma csak pénzért, holnap „ingyért!“ A lacikonyháknál papírtálcán adták a szemet-szájat ingerlő ínyencfalato­kat: köztük a sülthalat és a libape­csenyét. Mellettem egy csinos szőke kislány mézeskalács szívet vásárolt. — Mondassunk hozzá jövendőt! — bosszantottam, s a planétásra mutat­tam, melynek kosarába két tengeri­malac békésen rágta a sárgarépát. — Ugyan ki kiváncsi a planétára, az űrrakéták idejében — mondta boszsúsan a tükrös piros szívet szo­rongató kislány. A-planétának nem volt keletje, an­nál többen szorongtak a zöldség-, a gyümölcs-, a virág- és a kerámia­bemutatón, valamint a kisállatte­nyésztőik kiállításán. Sokaknak nyúj­tott szórakozást a labdarúgótorna, melyen a pezinoki, a šenkvicei, a limbachi és a modrai öregfiúk mér­ték össze tudásukat. A KUGEL-HEGYTÖL A POKOLIG A helyi szőlészeti szakközépiskola udvarán zamatos borok várták kósto­lóra a vendégeket. Az első kortv után a régi receptek jutottak eszembe, melyek szerint az Osztrák—Magyar Monarchiában ■ az uralkodóház fiatal­jainak a Kis-Kárpátokból ,vitték a bort-, így akarták biztosítani a fiúutódokat, az uralkodóház folytonosságát. Ma­napság már világviszonylatban is ke­vés a királyi ház, s azok fejei is in­kább a saját mindennapi gondjaikkal törődnek, mintsem az uralkodóház következő generációinak nemén töp­rengenének. A borkóstoló sátrainál szövetkezeti dolgozók kóstolgatták a fejedelmi nedűt. >— Jóik a hazai borok — mondták a féli (Tomášov) és az újfalusi (No­vá Dedinka) szövetkezet tagjai. — No, de azért a magyaroké és az osztrákoké sem kutya — jegyezte meg az egyik idősebb, s bizonyára a „szakmában“ jártasabb bácsi, s mu­tatóujjával a távolabb álló sátrak felé bökött. — Ezeket a borokat is megkóstol­tuk, s igazat adtunk neki. Dévény fölött a Kis-Kárpátok ki­ugró hegynyúlványai mögé bukott a nap. Kigyúltak a város fényei. Sok száz villanykörte, mint megannyi kis csillag ragyogott. Kezdetét vette a népmulatság. Még tele volt a sze­münk a sok látványossággal, a várost körülölelő rozsdás színárnyalattal és az őszutó kék egével, amikor mi is otthagytuk a főteret, s leszálltunk a szövetkezet pincéjébe, melyet a pin­cemester mókásan pokolnak keresz­telt. Jóravalő pokol ez... Ugyanis itt megy végbe Bacchus varázslaténak leghasznosabb fázisa. Äm a ma em­bere józan és felvilágosult, s egysze­rűen a Saccharomyces elipsoideus er­jesztő hatásaként fogja fel a titkot. Magyarán szólva a sarjadó gomba a szőlőcukrot választotta táplálékának. Nem tesz egyebet, csak él és léleg­zik, s közben szesszé és szénsavvá bontja a cukrot. Kihunytak a város fényei... Emlé­kezetemben megjelent a szőlőt érlelő arianyhajú lány, melyről édesanyám oly gyakran mesélt. Képzeletemben kézenfogtam, s szóltam az őszi szél­nek, hogy ne hordja hajába a dűlőút porát. CSIBA LÄSZLÖ 4

Next

/
Thumbnails
Contents