Szabad Földműves, 1980. július-december (31. évfolyam, 27-52. szám)
1980-11-01 / 44. szám
1980. november 1. SZABAD FÖLDMŰVES :7 BORISZ VASZILJEV: й т лш а «•гем ш. — Kolimaszov elakadt! — mondta dühösen a tábornok. — Szergej, a kocsit! ... Az egyik géppisztolyos, aki állandóan a tábornok kíséretében volt, lebuckázott a lépcsőn. — Szóval, így állunk! — mondta hangosan Larcev, aki az erdő melletti találkozást figyelte. — Megtudták a maflák! Rakétát eregetnek. Most maid az egész hadtestben elterjesztik ... — Figyelmeztetni őket! — kiáltotta a tábornok. — A parancsnokot hadbíróság elé! A maga felelősségére, Szergef Ivanovlcs! — Ellépett a távcsőtől, megigazította a tányérsapkáját: — Kolimaszovhoz megyek. A két Wilis csaknem egyszerre indult el a toronytól: az egyik a mezőn át az ujjongó katonák csoportjához, akik még mindig önfeledten eregették az égre rakétáikat; a másik pedig lefelé indult, oda, ahol dörögve robbantak a lövedékek. A folyó árterét tanknyomok szabdalták fel. A zsíros tavaszi föld, amelyet itt-ott már zsenge fű borított, tompán döngött a gyakori robbanásoktól. A Wilis ide-oda cikázott, de a sofőr a kormányra hajolt, bőszen tekergette, hatodik érzékkel megsejtve a veszélytelen irányt. Göröngyök dübörögtek a karosszérián, amelyet már kétszer is repesz ütött át, de a fürge kis kocsi valamilyen csoda folytán még mindig egyben volt, ide-oda imbolyogva még mindig gurult a robbanások közepette. Elől már látszottak a harckocsik. Kis halom túlsó lejtőjén helyezkedtek el, az ellenséges golyók vagy átrepültek felettük, vagy a dombtetőbe csapódtak. A holttérben álltak, amelyet a német tüzérség nem tudott eltalálni, és a tankok ügyesen kihasználták a helyzetet. A többitől valamivel távolabb magányos harmincnégyes állt. Nem érte el a megmentő határt, és most — sötéten, még füstölögve — kiégett, összevissza görbült fémhalmaz volt, semmi több. A robbanás levitte a tornyot, amely húsz méternyire hevert a kocsitól, oldalra dőlt, és így látszott a vakító fényesre csiszolt futőgyűrű. Ketten ültek mellette: a parancsnok, szakadozott kezeslábasban, koromfekete, erősen megégett arccal; a másik eszméletlen volt, feje bepólyálva, mint egy babáé. A tábornok kiugrott a még mozgó Willisből, szemügyre vette őket: — Te vagy az, Brjanszklj? — Páncéltörők... — A parancsnok nehezen nyitotta ki égett ajkát, az állára mindjárt csorogni kezdett a vér. — A hídnál páncéltörők vannak. Három tank kiégett... — Merev szeméből és elnyújtott, hangos beszédéből a tábornok rájött, hogy a parancsnok nem hallja sem őt, sem pedig a közelben becsapódó lövedékeket. — Vidd el őket, Szergej! — mondta a tábornok. — Mondd meg Larcevnak, hogy küldje ide a felderítő zászlóaljat. Add ide a kalapácsot! — Fogta a kalapácsot, elindult, nem hajolt le, csak kissé meggörnyedt a háta; nehéz tábornoki sapkáját a tarkójára tolta. A felderítő utána ment, igyekezett fedezni a becsapódások elől, a sofőr meg a géppisztolyos kocsiba tette a két sebesült harckocsizót. Körös-körül sivítás és robaj. A tábornoki csizmán göröngyök koppantak. A légnyomás lesodorta a sapkáját, a tábornok lehajolt érte, s ebben a pillanatban a felderítő erőszakkal a földre lökte, mellé vágódott és testével fedezte. A fejük felett süvítve repültek át a repeszek. — Semmi bajod? —- kérdezte a tábornok, amikor felálltak. — Semmi — mondta Melesko. — Csak a kulacsom lyukadt ki. Kár érte. — Lekapcsolta a derékszíjáról a kulacsot. A repesz ütötte lyukon bugyborékolva folyt a víz. — Ne nagyon vesd rá magad a tábornokodra! — dörmögte zsémbesen a tábornok. — Micsoda dolog, fenéken billenteni a tábornokodat? — Így jött ki a lépés — felelte komolyan a felderítő. Még egyszer hasra kellett vágódniuk egy közelben becsapódó lövedék elől, átfutottak a nyílt terepen, újra hasra vágódtak, és hamarosan elérték azt a vonalat, amelyen belül már nem robbantak lövedékek, és ahol csak a repeszektöl meg a fáradt aknáktól kellett óvakodni. — Átlógtunk — mosolyodon el a tábornok. — Rágyújtunk felderítő? Megviselt Kazbekes dobozt vett elő, nagy nehezen talált benne két ép cigarettát. A többi el volt törve, a tábornok elhajította a dobozt de a takarékos felderítő felvette: — Össze lehet nyálazní. A tábornok tévedhetetlenül azonosította a parancsnok harckocsiját, odament. A törések zárva voltak, de a vastag, rücskös páncélon át muzsika hallatszott ki odabentről. A tábornok meglepetten hallgatózott, azután meglendítette a kalapácsot, kopogott vele. A nyílás rögtön kicsapódott, a harcskocsiból vidám, ünnepi induló dallama tört fel, azután felbukkant a fiatal tiszt is. Sisak volt rajta, az arcán szétmázolódott a lőporkorom. — Tábornok elvtárs! — kiáltott inkább örömmel, mint meglepetten, és intett: a zene elhallgatott. — Miért állsz? Miért nem támadsz? — Béke van! A fiúk fogták Moszkvát! Béke van, tábornok elvtárs! A Legfelső Főparancsnok parancsa ... — Abbahagyni! — A tábornok dühösen koppantott a páncélon a kalapáccsal, és a tank tompán, riasztóan megkondult. — Itt az én parancsom érvényes! Az enyém, megértette? ... — Értettem — mondta halkan a tiszt. — Engedelmet... — Előre! Elfojtani a tűzfészket. Támadni és elfoglalni a hidat.,, — Páncéltörők vannak ott: — A felderítő zászlóalj fedezi magukat. — A tábornok merőn nézett a tiszt elszomorodott szemébe, halkan hozzátette: — Az utolsó csata, Kolimaszov. Még egy órácskát, jó? — És mint aki elszégyelte magát, sarkon fordult és a szomszédos harckocsihoz ment, kezében lóbálva a kalapácsot ... Már nem vezényelt, nem kiabált, nem dühöngött. Sudáran ment a hepehupás mezőn jól szabott katonai zubbonyában, nyalka krómbőr csizmában, amelyet összemaszgtolt a zsíros föld, koppintott egyet-egyet a páncélokon és mindegyik fekete, mocskos harckocsizónak ugyanazt mondta: — Az utolsó csata, gyerekek. Kérem! Nagyon kérem! Kért. ö — a nagyhangú és erőszakos, a heves, a magabiztosan konok — kérlelte tisztjeit, hogy folytassák ezt az utolsó, ezerszer is átkozott csatát, és ó maga is meglepődött, milyen lágy a hangja. Persze tudta, hogy egyáltalán nem kellene kérnie, hogy a harckocsizók ellentmondás nélkül támadnak parancsra is, intésére is, sőt akkor is, ha csak istenigazából elkáromkodja magát. Tudta, de valahogyan képtelen volt kiabálni, szitkozódni, avagy egyszerűen dühöngeni, mint még nem is olyan régen, amikor a meg figy előálláson mérgelődött. Itt, a németek közvetlen közelében, akik egyébként szintén tudták, hogy a háborúnak vége, az ő számukra is vége, de valahogyan mégsem akarták ezt elismerni, hirtelen rádöbbent, nincs ereje parancsot adni a fiúknak, hogy a halálba menjenek azon a napon, amelyet már az egész föld, minden ország és minden nép a legnagyobb boldogság ünnepének nyilvánított. A harckocsik parancsnokai — ki szótlanul, ki pajkosan, sőt, volt aki szomorúan — bólintottak, lecsapták a lőnyílásokat. A motorok felbőgtek, a harckocsik letarolták a füvet, a gerinc jelé kúsztak az emelkedőn. A kiálló lótoronyból tüzet nyitottak, és a puskapor füstje, elvegyülve a gázolaj kék felhőivel, lassan lekúszott a lapályra. Hamarosan megérkezett a felderítő zászlóalj, élén az apró termetű, hallgatag kapitánnyal. Meghallgatta az eligazítást, amelyet a tábornok szintén szokatlan, kérő hangon mondott el, csöndesen azt felelte, hogy „értette", beosztotta az embereit, a harckocsik megremeglek, felágaskodtak, és egymás után tünedeztek el a halom meredek gerince mögött. A tábornok levette sapkáját, s karjával megtörölte a homlokát, Gyújtson rá. — A felderítő odanyújtotta neki az ügyesen megragasztott cigarettát. A tábornok rágyújtott, néhányat szippantott, azután eldobta a csikket: — Gyerünk, felderítő. Felkapaszkodtak a dombra, lefeküdtek a lejtőn, figyelték a harcot. A harckocsik legyező alakban felfejlődve haladtak, és menet közben lőttek. A terep roppant hepehupás volt, a műszakiak, hogy a motor le ne fulladjon, maximális sebességre kapcsoltak. A kipufogó gáz sűrű csíkokban gomolygot a gépek mögött, a felderítők alakja beleveszett a füstbe. — Ügyes gyerek ez a Kolimaszov — mondta a tábornok. — Mindent számításba vett: még azt is, hogy a lapályon nyirkos a levegő. A gyűrődések és szakadékok szabdalta lapály végén már látszott a kőhíd. Előtte mély lövészárkokba, és laktanya romjai közé vették be magukat a védekező németek. A lövések gyakoriságából ítélve a híd védelme erős volt, jól kidolgozták, és a tábornok rettentően sajnálta, hogy elsiette a dolgot, belevágott a harcba, és nem vonta oda, a tüzérséget. — Elkelne ide egy kis tüzérségi támogatás — sóhajtott fel. — Már késő — mondta Melesko. Az apró alakok már ugráltak is le a harckocsikról és görnyedten futottak előttük, sűrű géppisztolysorozatokkal fésülték át a bokrokat és a mélyedéseket: minden bizonnyal ott rejtőztek a német páncéltörők. A balszárnyon már égett két harckocsi: a szél tömör, sötét csíkban sodorta magával a füstjüket; két másik tank bombatölcsérben rekedt meg, vadul tüzelt, de meg sem tudott moccanni. — Igen, késő — sóhajtott fel a tábornok. — A fene egye meg ... Felpattant és előre futott, a felderítő elégedetlenül csóválta a fejét, és utána eredt. Később a tábornok gyakran eltöprengett magában: miért tette? Miért felejtette el hirtelen, ő, a hadtestparancsnok, hogy hatalmas megsemmisítő erő összpontosul a kezében, amely csupán jelre vár, (az 6 jeladására/, hogy lerohanja az ellenséget — és miért keveredett harcba ezen a szűk területen, mintha még mindig a páncélos akadémia fiatal, frissen végzett növendéke Volna, mint a finn háború idején: tapasztalatlan és heveskedő ütegparanücsnok? Igen, nyugtalanította, hogy a harc elhúzódik, hogy a harckocsibók határozatlanok, meg az is, milyen meglepően kitartó a német védelem a háború végén. De mégsem ez volt a lényeg. Már tizenkét órája, fél napja béke volt. Béke! Tizenkét órája egész Európa dalolt és sírt, táncolt, csókolózott, ujjongott és dáridózott, mert az emberiség egész mostoha története során még nem élt meg nagyobb örömet, nagyobb diadalt és megkönnyebbülést. Itt pedig, ebben a szűk, néptelen hegyi szorosban, az 6 parancsára még mindig emberek haltak meg, és ebben a szörnyű és elképesztően igazságtalan órában a fiúk mellett akart lenni, meg akarta osztani velük a veszélyt; egyszerűen nem volt joga visszamenni a megfigyelőállásra és onnan számolni, hány harmincnégyesből csinálnak még fáklyát a német páncélvadászok. Alig jutottak valamivel előbbre, amikor a németek sűrű aknatűz alá vették őket a páncéltörőkkel szemben vak és tehetetlen harckocsiktól. A tábornok meg a felderítő egymás mellé huppant, azután egy sekély árokig futottak, a felderítő belelökte a tábornokot, ö maga pedig rávetette magát és mozdulatlanul feküdt; és amikor végre elnémult a tűz, a tábornok rájött, hogy a felderítő halott. Felállt és hosszan nézte a katona véres, repesz-szaggatta vattakabátját, a nemrég kiborotvált tarkóját, s egész idő alatt'gépiesen törölgette az arcáról a vért, amely a betört homlokából patakzott. Azután előre nézett: még mindig lövések, tankbőgés hallatszott, de a tapasztalt fül valami változást észlelt. Jól körülnézett és végre megértette: Kolimaszov feltört a hídra . -. > (Folytatjuk), A XIX. század első felének vlharos időszakában lépett a történelem és az irodalom mozgalmas színpadára Ľudovít Stúr, nemzetébresztő politikus, nyelvész és lírikus. A pozsonyi líceum ifjú diákja a romantikus ifjúságnak emlékezetes 1836. évi dévényi találkozóján ünnepélyesen hűséget fogadott népe és a szláv nemzetközösség iránt, és elkötelezte magát, hogy elsősorban költészetével és a tudomány gyakorlásával szolgálni fogja népét, azt azonban még akkor aligha sejtette, hogy politikusként is szerepel majd a nagy drámai küzdőtéren. A következő évtizedek A nyelvész és politikus sűrűn pergő eseményei folytán azonban beigazolódott: Štúr személyében a tudás, a nemzet iránti féltés és rajongás szerencsésen párosult a kitűnő mozgósító erővel és szervezőkészséggel. Nem véletlen, hogy már diákévei alatt, de különösen Palkoviő professzor helyetteseként hallatlan vonzóerővel tömörítetté maga köré az öntudatos, felvilágosult szlovák ifjúságot. Értelmiségi kört alakítottak, ahol saját költeményeiket szavalták, majd cseh nyelven, különböző folyóiratokban publikálták. Štúr egyre inkább ráébredt, hogy az értelmiségi ifjúság minden erejét és tudását a nép kulturális és szociális felemelésére, azaz a jobbágysorból való felszabadítására és nemzeti öntudatra ébresztésére kell irányítani. Belátta, hogy mindez elképzelhetetlen a nép élő nyelvéből eredő egységes irodalmi nyelv nélkül. Ezek felismerése által vezérelve, nem törődve az akkori hatóságok nemtetszésével, — és ebben az egyetemi előadás jogától való megfosztása sem akadályozta meg — 1843 nyarán Hurbannal, Hodžával és az akkor már idős Ján Hollýval együtt megalkották a szlovák nyelv rendszerét. Štúr hamarosan megszerkesztette a szlovák nyelv grammatikáját is. Az egységes nyelv birtokában most már joggal követelt engedélyt szlovák újság kiadására. Alma 1845-ben valóra vált. A szlovák irodalmi nyelv törvényesítése, a Tatrln kulturális egylet megalakítása, valamint az első szlovák nyelvű újság kiadása a korabeli társadalmi körülmények és politikai feltételek között óriási forradalmi vívmánynak számított, mely Ľudovít Štúr nevét örökre belevéste a szlovák köztudatba. Ezek az események impulzust adtak a kulturális és irodalmi élet kibontakozásának. A pezsgő szellemi élet — népművelő könyvek kiadása, vasárnapi népi iskola, színházi előadások, népdalgyűjtés stb. — nem kendőzte el az éleslátású politikus előtt a szlovák nép nyomorúságos életkörülményeit. Mint országgyűlési képviselő, a negyvennyolc előtti feszült légkörben nem vonakodott hangot adni demokratikus reformok követelésének sem. A Štúr-iskola tagjai az 1848-as eseményeket, a forradalmi magyar ifjúság fellépését, következésképpen az úrbér megszüntetését, a sajtószabadságot hőn óhajtott vágyuk teljesüléseként fogadták. Persze, ez csupán részcél volt, melyet a szlovák nép önrendelkezési jogának, valamint nemzeti kultúrája szabad fejlődésének biztosítása egészített volna ki. Erre azonban a kölcsönös megértés hiánya és a szabadságharc bukása miatt nem kerülhetett sor. Mindazonáltal Ľudovít Štúr mint költő, filozófus és nyelvtudós, de újságíró- és politikusként is a szlovák nemzeti mozgalom első és nagytekintélyű egyénisége volt, aki társaival lerakta a szlovák nép önálló, szabad kulturális és társadalmi fejlődésének megbízható, szilárd alapjait. Gyepes Aranka A Magyar Területi Színház és Thália Színpadának novemberi játékterve 1. szombat 2. vasárnap 4. kedd 6. csütörtök 7. péntek 8. szombat 9. vasárnap 11. kedd % I 13. csütörtök 14-. péntek 15. Szombat 16. vasárnap 18. kedd 19. szerda 20. csütörtök 21. péntek 22. szombat 23. vasárnap 24. hétfő 25. kedd 27. csütörtök 28. péntek 29. szombat 30. vasárnap Selice (Szelice) i—« Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) 2iharec (Zsigárd) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Čalovo (Nagymegyer) — Naplemente Rómeóval és Jűliá-J val (19.00) Dunajská Streda (Dunaszerdahely) — Naplemente Rómeóval és Júliával (13.30, 19.00) Košice (Kassa) — Fehér hajó (19.00) Galante (Galánta) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Horná Potóň (Felsőpatony) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Gemerská Ves (Harkács) í—< Fehér hajó (19.00) Marcelová (Marcelháza) *—• Naplemente Rómeóval é9 Júliával (19.00) Baéka (Bácska) — Két férfi sakkban (19.30) Štúrovo (Párkány) t—i: Naplemente Rómeóval és Júliával (19.30) Rožňava (Rozsnyó) — Fehér hajó (19.00) Kolárovo (Gűta) Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Košice (Kassa) — Fehér hajó (19.00) Komárno (Komárom) — Naplemente Rómeóval és Júliő-» val (19.30) Čierna nad Tisou (Agcsernyő) — Két férfi sakkban (19.30) Okoő (Ekecs) ьн Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Veľký Horeš (Nagygéres) >— Két férfi sakkban (19.30) Veľký Kamenec (Nagykövesd) »—. Két férfi sakkban (19.30) Štúrovo (Párkány) — Szent Péter esernyője (11.30) Nitra (Nyitra) — Fehér hajó (19.30) Nové Zámky (Érsekújvár) — Szent Péter esernyője (19.00) Trnava (Nagyszombat) — Fehér hajó (19.30) Komárno (Komárom) — Fehér hajó (19.30) Komárno (Komárom) — Fehér hajó (19.30) Vojnice (Bátorkeszi) — Szent Péter esernyője (19.00) Želiezovce (Zseliz) — Szent Péter esernyője (19.00) Dvory nad Zitavou (Udvard) — Fehér hajó (19.00) Bratislava — Nová scéna — Oj Színpad — Fehér hajó (19.00) Číližská Radvaň (Csilizradvány —: Szent Péter esernyője (19.00) Levice (Léva) Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Leles (Lelesz) — Két férfi sakkban (19.30) Ipeľský Sokolec (Ipolyszakállas) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Veľké Trakany (Nagytárkány) í—i Két férfi sakkban (19.30) Dolné Saliby (Alsószeli) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Krásnohorské Podhradie (Krasznahorkaváralja) f—i Két férfi sakkban (19.00) Zemné (Szímő) — Naplemente Rómeóval és Júliával (19.00) Debrad (Debrőd) — Két férfi sakkban (19.00) A színház a műsorváltoztatás Jogát fenntartjal