Szabad Földműves, 1980. január-június (31. évfolyam, 1-26. szám)
1980-01-26 / 4. szám
198Ó. Január 26. SZABAD FÖLDMŰVES 7 Garam alsó folyósánál ma kacsul ellenálltak a néme tek. Hóhullástól hirdető hóvirág majd belepusztult bánatába. Ha még neki is valami baja esnék, biztosan a tavaszt nem élné túl. így okoskodott, s végül nyílásáig egyetértettem vele. A szökésben lévő folytak a kisebb-nagyobb katonára mind\g a halál les. Tábort csatározások. A fosztogató nyilasok és az egyre gyakoribb lövések elől a hegyoldalon húzódó pincesorba menekült a .falu népe. Több mint egy hónap óta az öreg, szótlan hordók társaságában élt a Gál család is. Az oly sok vidámságot rejtegető hordók legtöbbje kongott az ürességtől. A jókedv nedűjét elhordták a nyilasok és a vérszomjas SS-mannók. Ha jöttek, az öreg Gál minden alkalommal gyorsan tele töltette vedrüket s' örült, ha már a hátukat látta. Eleinte 6 is felhörpintett egy-egy pohárkával. Akkor még úgy érezte, hogy mámorosán elviselhetőbb az élet. De csak néhány napig tartott — azóta nem emelte szájához a poharat. Hárman gubbasztottak napról-napra a pislogó mécses mellett. A két feketeruhás asszony, az egyik a gazda felesége. A másik? A ruhájáról Ítélve akár hatvan esztendős is lehetne. De a szeme, rózsás ajka mást mutatott. Órát hosszat ülnek szótlanul. A halálos, néma csendet néha-néha Gál néni sóhajtása töri meg. s — Hol lehet a Mthályom? — motyogja szinte magának többször is naponta. Kisebb fiáért reszket anyai szíve. — Legalább ő jönne vissza ... De újból és újból egy hivatalos értesítést lát maga előtt és e szörnyű sorokat: „Gál István honvéd, hősi halált halt a hazáért..." A többit már nem olvasta. Elsötétült előtte a világ. Napok múlva tért magához. — Bárcsak ne ébredtem volna fel soha — emlegeti gyakran, s könnybe lábad a szeme. — Mi lesz velünk édes lányom — sírja el magát számtalanszor. — Nyugodjon meg édesanyám — vigasztalja a lánya, a tizenhétéves fut ka. Gál bácsi nem szól, csak erősebben szívja pipáját, s mégjobban összeráncolja barázdás homlokát. Mit mondjon, amikor ő is vigasztaló szót várna. Sokszor. az 6 szivét is vasmarokkal szorítja össze a fájdalom. Hangtalanul zokog belül, ha derék, szép szál fiára emlékszik, akit elvitt a vérzivatar. A kisebbikre már gondolni sem mer. — Édesapám, mintha dörömbölnének az ajtón — riasztja fel gondolataiból apust Jutka. — Hogy az isten pusztítsa el őket, sosem hagyják békén az embert — indult el az öreg zsörtölődve ajtót nyitni. . . . i Kintről csak szófoszlányok hallott-' szottak, két ember vitájából. Kisvártatva csikorogva csukódott az ajtó. — Honnan tudjam én, hogy kicsoda maga — dünnyögte az öreg. Nagyon jól tudja, hogy statárium van. Azt akarja, hogy minket is felkoncoljanak? — Dehogy akarom kedves bátyám. Legalább azt engedjék meg, hogy egy kicsit megpihenjek, melengessem meggémberedett tagjaimat. Gálné nem bírta levenni szemét a katona sápadt, megviselt arcáról. A sovány arcon csak a két meleg barna szem csillogott, s az nagyon, de nagyon hasonlított az ő Mihályuk huncutosan kedves szeméhez. — István, hát lenne szíved ebben az ítéletidőben kikergetni? — szólt rá az emberre. — Nincs már nekem szívem, — mormogta az öreg — tőlem maradhat. Jutka szemérmesen nézte végig a tanácstalanul álló katonát. A honvéd köpenye szennyes, sáros volt. A különösen melegen fénylő szempáron azonban ő is rajta felejtette tekintetét. — Ne álljon ott, mint aki karót nyelt — szólt rá az öreg. — Ott van az, a kisebb hordó, tegye rá magái. Aztán milyen névre hallgat? — Ne haragudjanak — pirult el —, Kovács László a nevem. Losonc környéki vagyok. Szüleim ott élnek, ha élnek... — Akkor nekik már jó — sóhajtott fel Gál bácsi — ott már vége a bizonytalanságnak. — Nem tudom, mi van velük. A múlt év májusától nem kaptam hírt felőlük. — És most honnan, hová? — érdeklődött tovább az öreg. Laci szótlanul bámulta a bakancsa orrát. — Különben nekem mindegy — rándítja meg a vállát Gál bácsi. — Mondjam, ne mondjam? — tépelődik magában. — De hiszen ntnes titkom. Haza szeretnék menni. Elég , volt az egészből. Engem élve nem visznek ki Németországba. — Es csak így egyedül? — Egyedül. Ketten indultunk ugyan, Komáromból, de a barátom megrettent az útszéli fákon lógó emberektől és visszament. Az öreg köpött egyet, l.aci alighanem félreértette. — Téved a bácsi. Nem gyávaságból tette. Hanem szülei iránti szeretetböi. Azt mesélte, amikor bátyja halálhírét hozta a tápori posta, az édesanyja csendőrök, nyilasok, SS-mannok ... — Édesanyám, mi lelte — sikoltott fel Jutka. — A szívem — motyogta az aszszony. — En semmi rosszat nem akartam — mentegetődzik Laci. — A barátomat, Mihályt, csak azért említettem , Gál. tói. Mihályt? — hördült fel az öreg - Miféle Mihályt? Gál Mihályt, a huszonhármasok— Uramisten. — Azt mondta, hogy Párkány közelében élnek a szülei és a húga ... — A fiam —, sikoltott fel szinte magánkívül Gálné. — Húga is van? — ölelte meg Lacit, Gál bácsi. — Akkor tényleg a Mihályunk lehet... Jutka is hozzászaladt. — Engem is emlegetett. En vagyok a testvére. — Nem értem. Mihály azt mondta, hogy tizenhétéves ... s meg is mutatta a fényképét ... — Dobd már le azt a fekete rongyot a fejedről, kislányom! — szólt rá az apja. Lekerült a kendő, és egy csók cupgatta tekintetével az öreg hordókat. Búcsúzott tőlük. Elindultak a szemerkélő esőben. Alig tettek meg néhány lépést, Jutka hirtelen felsikoltott. — Téged mi lelt? — szólt rá az apja. Jutka szó nélkül az akácfára mutatott. Két khakiruhás himbálódzott a hatalmas akácfa egyik ágán. Nyakukban jókora táblán ez állt: „így jár minden bitang, hazaáruló!“ Az indulásban lévők tanácstalanul néztek össze. — Nem mehetek tovább — állt meg Laci. Néhány percig vitatkoztak, s végül az öreg kötélnek állt. — Itt a pince kulcsa, fiam — nyújtotta át reszkető kézzel. Jutkának megeredtek a könnyei. — Nagyon vigyázzon magára — suttogta. Laci visszavánszorgoti, s elkeseredetten ült le egy hordóra. Rettenetesen egyedül érezte magát, a pince mélyén a hordók között. Hirtelen minden idegen lett. A tegnap még barátságos hordók olyan sivárokká váltak, mint a kriptában a koporsók. Végül is belefáradt a töprengésbe, elszundított. Kegyetlen dörömbölésre ébredt. Ijedten húzta beljebb lábait a hordóba. Kisvártatva hatalmas zuhanás hallatszott. Betörték az ajtót, — futott át agyán a gondolat. eszeveszett menekülést. A győztesek mosolyával tette táskájába a messzelátót. Most nézett először alaposan körül. Alig ismert rá az annyiszor megfigyelt magaslatra. A pincesorok eltűntek. Egy-egy gödör, földomlás, deszka, cserép és kődarabok jelzik, hogy itt valamikor épületek álltak. — Jókedvű, vidám emberek tanyája volt itt — sóhajtott fel Kuznyecov, amikor nézegette a romhalmazt. — De mi az ott? Mintha mozogna a föld ... — Vett észre valami gyanúsat az egyik összeomlott pincegödörben. Közelebb ment, és onnan figyelte a furcsa jelenséget. Ügy látszott, mintha belülről sok-sok vakond fúrná, vájná a földet. Egy darabig kíváncsian figyelt, s egy emberi kezet látott a törmelékből kiemelkedni. Odalépett és megragadta a véres, mocskos kezet. A szerencsétlen görcsösen ragadta meg a kapitány kezét. Kuznyecov minden erejét megfeszítve húzta ki Lacit .a pinceomladékból. A meglepődött fiút talpra akarta állítani, de az újból lerogyott. Laci a szemében lévő sáros földtől és a hirtelen fénytől jóformán semmit sem látott. Csak azt érezte, hogy tüdeje megtelik friss levegővel, és hogy valaki beszél hozzá ismeretlen nyelven. Annyit értett az egészből, hogy nem németül beszél, és ismételgeti a germán és venger szót. — Ez orosz! — ijedt meg Laci. —> De hiszen akkor... A tiszt tovább kérdezgette. Laci kinyögte talán az egyetlen szót, amit oroszul tudott: — Venger. — Magyar? Charasó — veregette meg Laci vállát és leült melléje. Kuznyecov cigarettát sodort mindkettőjüknek. Laci csak most nézett körül. A havas dombláb, már zöldellni kezdett. Közelükben itt-ott kidugta fejecskéjét egy-egy szerény hóvirág. Előttük kígyózott a hólétől megáradt Garam. A túlsó part közelében húzódott meg egy falucska, ahonnan a sötétség komor felhőit örökre elűzték. TÓTH DEZSŐ. pant Laci sápadt arcán. Kérdések sorozatával árasztották el Lacit. Végül is Gál bácsi kapott észhez. — Asszonyok, nemcsak szóból él ám az ember ... Laci farkasétvággyal harapdálta az ízletes füstölt kolbászt. Közben gyakran összekoccantak a poharak. Gál bácsi újból zamatosnak érezte a rizlinget. — Nem mégy te sehová, fiam — mondta az öreg határozottan. Ezek a jött-mentek nem soká tarthatják már magukat. — De én egy kicsit félek az oroszoktól is — vallotta be őszintén Laci. — Félsz? Ugyan már. Nem rossz emberek azok. Hat évig éltem köztük ..: — Gál bácsi hosszan beszélt, mesélt az első világégésről, a fogságról, az orosz népről, majd a forradalomról, amelyből kivette a részét. Bár a felesége jussából jómódú gazda lett, de azért együtt érzett a falu szegényeivel. Törvénybíró volt, és amikor védte a nincsteleneket, a járási főnök ráförmedt: „Azt hiszi itt is bolsevizmus lesz“. A következő választásokon már nem jelölték képviselőnek. Hajnalban kopácsolás verte fel a pince csendjét. Egy jókora hordónak verte ki az egyik végét a gazda. itt lesz a te fészked. Mi szépen beágyazunk a hordókba, aztán kereshetnek a nyilasok, meg az átkozott betolakodók. О О © Teltek-múltak a napok. A razziáktól eltekintve, amelyek elég gyakoriak voltak, Laci jól érezte magát. A Jutka fejéről is mind gyakrabban lekerült a korát meghazudtoló fekete kendő. Az egyik hajnalban robbanást robbanás követett. Ügy látszik kezdődik a rumli — vélekedett az öreg tüzér. Valóban a csatazaj egyre erősödött. Becsapódás hallatszott innen is — onnan is. A pince vastag tölgyfa ajtaján újból dörömböltek. — A nyavalyások nem sajnálják a puskatust — indult az ajtót nyitni Gál bácsi. Aliig felfegyverzett tábori csendőrök és SS-mannok sorakoztak. — Hol a veder? — mordult rájuk az öreg. — Nem bérért jöttünk, fater. Ma estig el kell hagyniuk a pincét. Itt nagy harc lész. Megleckéztetjük az oroszokat. — No de ... — Semmi de. Akit délután ötkor itt találunk, új nyakkendőt kap, méghozzá jó szorosát? Megértette! — — 'mondta nyomatékosan a zászlós — s ezzel elmentek. — Most mitévők legyünk? — Nézett tanácstalanul mz asszonyokra. — Ezek állatok, Gál bácsi. Legjobb lesz, ha rögvest indulnak — bújt elő a hordóból Laci. — Mi az, hogy indulnak? Indulunk! — Azt nem tehetem. Rögtön elkapnak, s magukat Is bajba keverem. — Velünk jösz, és punktum! — dobbantott mérgesen az öreg. Laci szabadkozott. De amikor Jutka is kérlelte, nem bírt ellenállni a két ábrándos szemnek. Laci egy kicsit furcsán hatott Gál bácsi ruhájában. De szükség törvényt bont. A gazda mégegyszer végigsimo-Németül beszélők jöttek lefelé. Lacinak a torkában kalapált a szíve. — Vajon mit akarhatnak? Biztosan bort jöttek inni. Bár csak néhány szót értett meg, de a csörgésből, zörgésből úgy érezte, a németek nemcsak bort akarnak inni, hanem itt akarnak meghűlni az oroszok ágyúzása elől. A betört ajtó nyílásán még jobban lehetett hallani a pokoli harci zajt. Ágyúk, aknavetők, sztáUjtorgonák ontották a tüzet, robbanást robbanás követett, az igazi idegeket tépő harci zaj a pincébe is behatolt. Lacinak most jól esett, hogy a robbanások zaja egy-egy pillanatra elnyomja a jritzek hangját. — Mi lesz most, mi lesz velem? — о lábú zsibbadni kezdett. — Ezt a mozdulatlanságot nem bírom sokáig — gondolta rémülten. Laci nem tévedett. A kellemetlen vendégek szintén a pincében ütötték fel tanyájukat. Lerakták cókmókjukat, majd az egyikük belelőtt egy hordóba, s a fiú hallotta hogyan szökik ki a szőlő leve. A zörgésből azt is megállapította, hogy sajkából itták a bort. Egyre hangosabbak lettek, de nem jókedvűek. Amikor alaposan berúgtak, elkezdték, sorra lövöldözni a hordókat. Laci kétségbeesetten kuporodott össze. Lábai egész meggémberedtek, A lövöldözésre összeszorult a szíve, s amikor az első golyó keresztülfűrta hatalmas hordóját, idegei felmondták a szolgálatot. — Ki innen? Ki a hordóból! —i diktálta a halálfélelem. Megmozdult, Abban a pillanatban hatalmas nyomást érzett és elveszítette eszméletét, Amikor magához tért, koromsötét volt körülötte. Kábult volt, de nem érzett semmi fájdalmat. Később rájött, hogy a hordó védte meg a leszakadt mennyezettől. Körültapogatta a hordót és rájött, hogy a bejáratot teljesen elzárta a beszakadt törmelék. Most mi lesz? — kérdezte önmagától. Egy ideig töprengett. Aztán két kezével nekilátott a beomlott föld kaparásához. Kezét véresre marta a sok éles kőtörmelék. Ezzel nem sokat törődött. A nagy hordó lassan megtelt földdel, 6 tovább túrt mint a vakond. Csuromvíz volt az egész teste, s már úgy érezte megfullad a levegőtlen földtömegben. Sokáig vájta véres kézzel a földet, amikor végre friss levegőt érzett. — Talán sikerül — állt meg egy pillanatra, hogy megpihentesse halálra fáradt testét. Hosszan hallgatódzott. Semmi neszt nem hallott, úgy látszik visszaverték az oroszokat. Akkor miért ez a sok kínlódás? — villqnt át űz agyán. — Hogy egy táblát nekem is a nyakamba akasszanak a hóhérok. Nincs értelme az egésznek, — ezt diktálta a? agy, az ösztön azonban mást. — Ki innen, ki ebből a fojtogató fekete földből, ki ebből a tömegsírból. О О © A szovjet csapatok hajnalban foglalták el a hadászati szempontból igen fontos magaslatot. A német egységeket nagyrészt megsemmisítették, az életben maradottak fejvesztetten menekültek. Vaszilij Kuznyecov századparancsnok távcsövén keresztül figyelte az Vizsga előtti lazőM A nagy francia burzsoá forradalom eszméiről, tisztaságáról, bukásáról és a holnapi felelés esélyeiről elmélkedett éppen, összegömbölyödve a rekamién, könyvvel az ölében. Aztán gondolatai néhány évszázadot átugorva, az idei év tavaszán pihentek meg. Május, má- • jus, majális, majális! Majális? Olyan nálunk nincsen, nem is volt, és nem is lesz. Bezzeg a szomszéd faluban! De hogyan jutna 6 el oda!? Töri a fejét, de nem nagyon, csak ügy unalomból. Az végképp lehetetlen, hogy valaki az osztálytársai közül meghívná, és az meg, hogy a szülei elengedik, már a fantasztikus irodalom körébe tartozik. Irodalom, irodalom, verselemzést kell Írnia. De még ez a Danton, hogy mit csinált, jaj, de álmos vagyok tőled, te Danton. Danton öreg, komoly képpel egy íróasztalnál ül, a szereplők ki-be járkálnak. Villogó fény, műablak, műzörgés, a háttérben odacipelt igazi konyhakredenc. Ö játssza a főszerepet. Ö: Danton, engedj el a majálisra, holnap lesz. Jó leszek, busszal megyek, stoppal Jövök vagy gyalog. Velem lesz a nővérem is, tudod, az vigyáz rám. Danton: Na, és az Enciklopédiám? Hányadik oldalon tartasz? ű: Hát, hát..., tanár elvtárs, én tanultam. Napóleon száz évig uralkodott, Szent Ilona szigetén .., Danton (vagy a történelemtanár?): Komplett hülye vagy, menj a fenébe! Ö: Mehetek ... Történelemtanár: Távozz tőlem, Sátán! Vidám fekete kölyökördög ficánkol az üres nézőtéren. Hoppla! Már szaladgál is vele körbe a kultúrházban. Közben egyre több fiatal, fiúk, lányok farmernadrágban, farmerkalapban, colttal. A színpadi díszlet eltűnik, már a Beatles együttes látható Fenyő Mikivel a Hungáriából. Ű még odaszől az izgága kölyökördögnek: álljunk meg, kiszállok! Az ördög eltűnik, miközben távozó autóbusz hangját utánozza. Ö odalép Mikihez, a nézőtérről hallatszó visítás fokozódik. Ö két puszit kap Mikitől. Paul McCartney vidám gitárszólótust produkál. 6, micsoda egy majális! Zalka B. A MATESZ és Thália Színpadának februári játékterve 1. Péntek: Jelka (Jóka) — Revizor (19.00) Dlhá Ves (Hosszúszó) — Warrenné mestersége (19.00) 2. Szombat: Szomotor (Somotor) — Clízia (19.00) 3. Vasárnap: Zemné (Szimő) — Revizor (19.00) Cíz (Csíz) — Clízia (19.00) 5. Kedd: Štúrovo (Párkány) — Egy lócsiszár virágvasárnapja (19.00) Й. Szerda: Košice (Kassa) — Warrenné mestersége (19.00) 7. Csütörtök: Kolárovo (Gúta) — Egy lócsiszár virágvasárnapja (19.00) 8. Péntek: Galanta (Galánta) — Egy lócsíszár virágvásár^ napja (19.00) Vojany (Vaján) — Warrenné mestersége (19.00) 9. Szombat: Reca (Rété) —> Egy lócsiszár virágvasárnapja (19.00) Oborín. (Abara) — Warrenné mestersége (19.00)' 10. Vasárnap: Topoíníky (Nyárasd )— Egy lócsíszár virágvasárnapja (19.00) 12. Kedd: Fiľakovo (Fülek) >— Warrenné mestersége (19.00) 13. Szerda: Košice (Kassa) —> Egy lócsíszár virágvásár* napja (19.00) Rapovce (Rapp) — Warrenné mestersége (18.30) 14. Csütörtök: Košice (Kassa) — Egy lócsíszár virágvasárnapja (19.00) Jesenské (Feled) — Warrenné mestersége (19.00) 15. Péntek: Košice (Kassa) — Egy lócsíszár virágvasárnapja (19.00) Nová Bašťa (Ojbást) — Warrenné mestersége (19.00) 16. Szombat: Košice (Kassa) — Egy lócsiszár virágvasárnapja (19.00) Síd (Síd) — Warrenné mestersége (19.00) 17. Vasárnap: Rofűava (Rozsnyó) Egy lócsiszár virágvásár* napja (19.00) Radzovce (Ragyolc) — Warrenné mestersége (18.00) 18. Hétfő: Rimavská Sobota (Rimaszombat) — Warrenné mestersége (19.00) 21. Csütörtök: Komárno (Komárom) — Egy lócsiszár virágvasárnapja (19.30) Moldava n/Bodvou (Szepsi) — Warrenné mestersége (19.00) 22. Péntek: Zemianska Olča (Nemesócsa) — Egy lócsíszár virágvasárnapja (19.00) 23. Szombat: Rašice (Rás) — Warrenné mestersége (19.00) 24. Vasárnap: Marcelová (Marcelháza) — Egy lócsíszár virágvasárna pja f 19.00) 26. Kedd: Orechová Potôň (Dióspatony) — Revizor (19.00) 27. Szerda: Vojnice (Bátorkeszi) — Revizor (19.00) 28. Csütörtök: Senec (Szene) — Revizor (19.00) Košice (Kassa) — Warrenné mestersége (19.00) 29. Péntek: Horné Saliby (Felsőszeli) — Revizor (19.00) A Színház a műsorváltoztatás jogát fenntartja!