Szabad Földműves, 1975. január-június (26. évfolyam, 1-25. szám)

1975-02-01 / 5. szám

1975. február 1. SZABAD FÖLDMŰVES« JO BARATSAGBAN NAGYMAMIVAL Józsika, hazajelé sietve az iskolából, má' messziről meglátta, hogy nagymamája kint állt a kapuban. Biztosan engem vár — gondolta magában a kisfiú —, s közelebb érve hangosan kiáltotta: — Szervusz, na­­gyikám — és már ugrott Is nagyanyja nyakába. — Mizújs’ otthon, jó ebéd van-e? — kérdezte. A közelben álló, szintén nagymama szomszédnéni ezt látva fölöttébb föl­háborodott: — Hogy engedheted meg, hogy így beszéljen veled az unokád? Hogy kö­szönhet egy gyerek szervusszal az öreganyjának? — mondta. Józsi nagylkája azonban rá sem hederített zsörtölődő öreg barátnőjére, hanem folytatta a beszélgetést az unokájával ugyanolyan hangnemben: —- Mizújs’ az ellenőrződben? — Két egyes — felelte büszkén Józsi. — No akkor megérdemled a jó ebédet. Éppen túrós palacsintát sütöttem ma. Azután egymásba kapaszkodva, örömmel indultak befelé, mint két jó­­barát. MALOBAN jó barátok voltak, és ez az ügyes és okos „nagyinak" kö- 9 szönhető, aki értette unokája játékos kedvét, pajtáskodó nyelvét, ami a mai gyerekekre általában jellemző. Megértette és érezte is, hogy a „szervusz nagyikám" -ba belefér legalább annyi szeretet és tisztelet, mint egy ímmel-ámmal kimondott csókolomba. Más a mai gyermek, mint mi voltunk annakidején — halljuk emlegetni. Valóban sok tekintetben más. A nyelve is megváltozott. Természetesen nem az úgynevezett jassznyelvre gondolunk, még kevésbé 'a trágár szavakra, ezeknek a használata elen harcolni kell. Inkább a pajtások közt használt szórövidítések, mint például az „ovi“, „diri", „buli“, „matek", „srác" stb. jelentik a gyermek beszédében a maiságot. Ezt el kell fogadnunk a jó vi­szony érdekében. Természetesen a gyermeknek meg kell magyarázni, hogy feleléskor, fogalmazásban, komoly beszélgetésben ezeket a szavakat nem szabad használni. Hívjuk fel a figyelmét arra, hogy sem a televízióban, sem a rádióban nem hallunk ilyen szavakat, méq a gyermekeknek szóló műsor­ban sem. 1 ЫANNAK SZÜLÖK, akik szigorúan megtiltják az ilyen, ma divatos sza- 9 vak használatát gyermekeiknek. Ennek nincs értelme, mert követ­kezésképpen az ilyen gyerekek kettős beszédstílussal beszélnek; máskép­pen a pajtásokkal, akik között feloldódnak, és másképpen a szülőkkel, akik­től következetesen szidást kapnak minden úgynevezett „mai“ kifejezésért. Pedig nem menne a szülői tekintély rovására, ha gyerekes nyelvükön ott­hon is srácokról, suliról beszélhetnének, és kedveskedve szervuszt köszön­hetnének akár a nagymamának is. A más beszéden kívül más a mai gyermek modora is. Természetesebb, őszintébb, kevesebb formaságot (meghajlás, kézcsók j Ismer. Nem hinnénk azonban, hogy ennek a modorbeli egyszerűségnek a tiszteletadás rovására kellene mennie. M. K. S. A dohányzás ernyedtté teszi a gyomrot Hogy a dohányosok miért olyan hajlamosak gyomorpanaszokra és gynmordaganatokra, megtudhattuk végre a Sheffield! kórház orvosainak beszámolójából. Huszonkét önként jelentkező sze­mélynek, akik a vizsgálat idején do­hányoztak, megröntgenezték a gyom­rát. Az első szippantások ntán máris észrevehetően csökken az izomtónus a gyomorszájnál. Ennek az elernye­désnek végzetes következménye volt: félig megemésztett tápanyagok és epefolyadék vándorolt a gyomorba a nyombélbdl. összekeveredett a gyo­morsavval, és megtámadta a gyomor­falat. A két orvos magyarázata szerint normális esetben a gyomorszájban levő táplálékmaradványok részben semlegesíteni tudják a savanyú epe­folyadék és a gyomorsavak hatását. Üres gyomornál azonban ez nem le­hetséges. Feltehetőleg ezért különö­sen káros a dohányzás éhgyomorra. CSALÁDI A W lllemtudás. óh...! Tizenéves ifjú ül a zsúfolt autó buszban. Leszegett fejjel bámul maga elé, s néha ki-ki tekíntget az ablakon. A végvári vitéz sem ülte lovát vítézebbül, mint ez az ülőhelyét, melynek fogantyújába hét X-en már túljáró nénike kapasz­kodik. Gyönge testalkatú, úgy néz ki, mintha menten össze akarna esni. Mentőötletem támad. Tapintato­san érdeklődöm a hosszúsörényű ifjonctól: — Fiacskám!? Talán az ischiász, a reuma abajgat, vagy más beteg­ség emészt...? Ifjú hősünk, a kérdezett, süket is, vak is. Azaz, annak teszi ma­gát. Rá sem hederít, hogy az uta­sok figyelme reá terelődik. Meg­vető tekintetek kereszttüzébe ke­rül. Am a konokság és messzeme­nő udvariatlanság e megtestesítő­jének arcbőre cipőtalp-vastagságú. Egy közelben álldogáló 'kalapos férfi sem nézheti tovább a szemte­lenjét, megszólal: — A „jólneveltség“ ordít belőle. Nem szégyellt magát... Csaknem hasonló korú nénike — aki láthatóan egészségesebb — könyörül meg a töpörödött, vézna nénikén, s teszi szabaddá asszony­társának a helyet. Persze, hogy leül, hiszen alig áll a lábán. Ille­delmesen megköszöni asszonytársa figyelmességét. Tekintetével hálá­san cirógat... A kőszívű fiatal továbbra sem mozdul. Süketnek, vaknak téteti magát. Persze, makk-egészséges. Leszegett fővel, konokul mered maga elé. Ül, megátalkodottan, 3 szenvtelenül, legalább úgy, mintha , tízegynéhány évét őserdőben töl­tötte volna, a társadalomból kire­kesztve ... (kovács) Farsangi esküvő Újból találkoztunk Már hagyományos járásunkban a pionírok és a fiatalság új év eleji találkozója, amelyet az SZLKP járási bizottsága, a járási nemzeti bizottság és az ifjúsági szervezetek járási bi­zottsága közösen rendez. Ez a találkozó jól alkalmat nyújt arra, hogy a járás vezető tényezői el­beszélgessenek a fiatalokkal, pioní­rokkal a tanulmányi előmenetelükről, a társadalmi élet ifjúságot érintő kérdéseiről. Az összejövetel gazdag kulturális műsorral ért véget. A programban orosz, szlovák és magyar népi táncok, karénekek, szavalatok, valamint iro­dalmi színpadi feldolgozás szerepelt. A nagyszámú közönség vastapssal jutalmazta a bušincei (bussai) alap­iskola tanulóinak műsorát A járási vezetők megköszönték a pionírok, va­lamint a pedagógusok nemes fárado­zását Sikeres számvetést! 16 félévi bizo­nyítványt! (budai) Az erdőben ott állt az öreg, nagy fa­tönk. Jött az anyóka ko­sárral, meghajolt a fa­tönknél és tovább ment. Jött kosárral két kislány, meghajoltak a fatönknél s tovább mentek. Jött az apóka kis zacskóval, nyögdécselve meghajolt a fatönknél, s tovább ment. Egész nap érkeztek az erdőbe különböző embe­rek, meghajoltak a fa­tönknél s tovább mentek. Az öreg fatönk büszke lett. Mondja Is a fáknak: — Látjátok, nekem az emberek is bókolnak. Jött a nagyanyó — meghajolt, jöttek a kislányok — meghajoltak, jött az apó­ka — meghajolt. Egy em­ber sem ment el úgy mel­lettem, hogy ne bókolt volna. Tehát ez már vtlá-KATÄJEV: gos: én vagyok az erdő­ben a legfontosabb. B6- koljatok ti is nekem! De a fák hallgatagon álltak mellette. Megharagudott az öreg fatönk s elkezdett ki­abálni: — Bókoljatok nekem! En vagyok a cárotok'. Odarepült egy kis für­ge madár, leült egy fiatal nyírfára, amelyről egyen­ként hullottak az arany­színű, fogas levélkék. Es vidáman csicseregte: — Ah! Az egész erdő­nek, hogy kiabálszI In­kább hallgass! Egyálta­lán nem vagy cár, csak egy közönséges öreg fa­­törzs. És az emberek ne­ked egyáltalán nem bó­kolnak, csak gombát ke­resnek. De nálad még azt sem találnak. Régen ősz­­szegyüjtötték már őket. Fordította: Pénzes István MANYSI JÁTÉKDAL KISZÁMOLD Ugrunk-bugrunk, jár a kötél, A folyónál, hol homok, várd ki sorod, szótól ne félj. Selyemhaj, kenderhaj. Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét, nyolc — kifele lobonc. szárnyas mondja: ok — kokk okk. Rűcalárma, szárcsa-had. Egy, kettő, három, négy, öt, hat — szedd a lábadat! Sötét erdő, mókus hona, zörget bokrot farkas fia, ott egy árva nyúl-fi ül. Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét — hess ki te veréb! Mocsár nádján bölömbika, bömbölög is, mint a bika, ott meg szarvas borja áll: Egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét — szaladj te menyét! Fordította: Héra Zoltán Farsang: a bálok, az esküvők, az alkalmi ruhák évadja. Rajzos ajánla­­tunk ezúttal a mennyasszonyoknak szól. 1. Az első ruha nyomott és síma organzából készült, érdekes kötény­szerű megoldással, álló gallérral. 2. A következő ruha anyaga selyemzsorzsett. Felsőrésze síma vonalú, testhezálló, háromnegyedes újakkal. A deréknál masnival összefogott, a kW hajtott szoknya alól kivillan a cakkos szélű csipkebetét. A félbosszú fátyolt egy csavart rózsa tartja a fejtetőn. 3. Menyasszonyi ruhán is nagy divat a prém. A fehér bársonyból, vagy jerseyből készült ruha egyik dísze — a váll körül és a ruha alján — a fehév prémszegély, továbbá a ruha elején gyöngydíszítés. Ugyancsak gyöngyhfm­­zéssel díszített a ruha anyagából készült fátyolos sapka-kalap. 4. A fehér düsessz ruha különlegessége a hátul leomló. uszályszerű stóla, a ruha anyagából készült csavart rózsákkal rögzítve. Ilyen, pici rózsákból készült koszorú tartja a rövid, vállig érő fátylat is. B. Télvíz idején Télvíz idején a hóesés, a zúzmara és az ónos eső kárt okozhatnak a gyümölcsfákban. Az ónos eső jégbevonata -is igen ártalmas. Ha a fagypont alá hűlt gyümölcsfák felületére meleg lég­áramlattal érkező eső esik, akkor az esőcseppek a túlhűlt felületen hirte­len megfagynak, és az ágakat, a vesz­­szőket összefüggő jégpáncéllal von­ják be. Minthogy pedig a rügyek a nyugalmi időszakban is lélegzenek valamelyest, a lélegzés útján keletke­zett széndioxid nem tud eltávozni a jégpáncél alól, és a rügyek megful­ladnak. A 24—28 óráig tartó jégpán­cél még nem veszélyes; ha azonban a jégbevonat hosszabb ideig megma­rad, akkor a rügyek jelentős része elpusztul. Rázogassuk meg, vagy ütögessflk a fákat úgy, hogy a jégbevonat letöre­dezzék róluk. Ügyeljünk azonban ar­ra, hogy a dermedt, törékeny vesszők­ben ne okozzunk kárt. S. Sz. jERESZTR EJTVÉHY TANULNI VÍZSZINTES: 1. Az idézet első ré­sze (zárt betűk: F, Ű, K, A, Ä, Á). 9. Váza páratlan betűi. 10. Folyó a Dunántúlon. 11. Kettőzve: az afri­kai négerek harci dobja. 12. Latin kötőszó. 13. 1848-as tábornok, szabad­sághős. 14. Lako­dalom. 15. ötven­egy római szám­mal. 17. Számnév. 19. Mulatóhely. 20. Saját kezűleg (ford.). 21. Gárdo­nyi regénye. 23. A legmagasabb férfi­hang. 25. Vidék. 26. Nagy félsziget Észak-Európában. 28. Nem fél. 29. El. 30. Azonosak. 31. Házi állat. 33. Ki­csinyítő képző. 34. Esztendő. 35. Hó­hér. 36. A beszéd tárgya. 37. Ismeret­len névjele. 39. A karvinái autók jelzése. 41. Tiltószó. 42. Európai nép. 43. Dávid Teréz színda­rabja. 45. Kikötőhely. 47. Margarin­­márka. 49. Női név. 50. Pál partnere. 52. Francia névelő. 53. Nátrium vegy­­jele. 54. Szóvégződés. 55. Piszkál. 57. Sporteszköz. 59. Szereti a vizet. 60. A fej dísze. 62. Sertéslak. 64. Kevert jel. 66. Az atom központi része. 67. A bratislavai autók jelzése. 68. Hegy és folyó a Szovjetunióban. FÜGGŐLEGES: 1. Névelő. 2. Törté­net. 3. Értékhatár. 4. Indulatszó. 5. A múlt idő jele. 6. Pedagógus. 7. Török férfinév. 8. Bizalmas megszólítás. 9. Az idézet második része (zárt betűk: Á, I, D, L, O, A). 16. Alak. 18. Szlovák föld. 19. Szeszes ital. 20. Üdítő ital. 22. .. Ahram, kairói napilap. 24. Ne­gatív válasz. 25. Állóvíz. 27. Formai. 29. Folyó Erdélyben. 32. A Volga jobboldali mellékfolyója. 33. Vágó­szerszám. 38. Dal. 40. Szlovákiai ma­gyar képes hetilap. 42. Tanonc. 44. Igen oroszul. 45. Elmúlt időben. 46. Magot hint. 48. Alumínium kémiai je­le. 50. Kis deszkahíd patakon keresz­tül. 51. Öltözék. 54. Képzőművészeti alkotás. 56. Becsinált hús fűszeres lével. 58. A bor, sör is az. 63. Hang­talan lóg. 65. Betű kiejtve. 66. M. K. 67. Bárium vegyjele. Beküldendő a vízszintes 1. és füg­gőleges 9. számú sorok megfejtése. MEGFEJTÉS, NYERTESEK Lapunk 2. száma keresztrejtvényé­nek helyes megfejtése: A rendszeres munka az öregség ellen a legjobb orvosság. Kőnyvnyertesek: Kajtor Pál, Vyš­­kovce nad Iplom (Ipolyvisk), Melicher János, Trstice (Nádszeg), Nagy Gyula, Hajnáőka, (Ajnácskő). A Hat pulóver közül a 4-es és az 5-ös egyforma. Dicséretet érdemel Kázmér Erzsébet, Vinica (Ipolynyék). »

Next

/
Thumbnails
Contents