Szabad Földműves, 1974. január-június (25. évfolyam, 1-26. szám)

1974-05-18 / 20. szám

10. SZABAD FÖItDMOVES 1971. május IS. Peter Jilemnický szlovák író, a szlovák szocialista rea­lista irodalom egyik klasszikusa. A Nagy Októberi Forradalom és első­­sorban Gorkij művészete hatottak fejlődésére. Az író 1928-tól 28-ig a Szovjetunióban élt. A harmincas években műveiben reális képet rajzolt a szlovák nép nehéz életéről, az öntudatosodó pa­rasztság mozgalmairól (Töretlen föld, Cukor). Peter Jilemnický azok közé az írók és publicisták közé tartozik, akik először ismertették meg a csehszlo­vákiai nyilvánossággal a szovjet em­berek életét, amint a hűbéri burzsoá rend leverése után a sztálini ötéves tervek, merész elvei szerint óriási mértékben építik hazáujkat. Újság­írói és irodalmi riportjai úttörő jelle­gű művek, mint Ivan Olbracht, Marie Majerová és Július F u ö i к riportjai, akik a kapitaliz­mus ideiglenes megszilárdulása ide­jén a München előtti Csehszlovák Köztársaságban a Szovjetunió mun­kásainak, parasztjainak ás dolgozó értelmiségének életéről tett eleven tanulságokkal szépítették a hazugság­nak és rágalmazásnak azt a sűrű szövedékét, amellyel a szovjetellenes propaganda igyekezett behálózni a néptömegeket. Gazdag élményei és tapasztalatai a „Két esztendő a szovjetek orszá­gában“ című művében jutnak kife­jezésre, amely a való életből merí­tett tudósítások, irodalmi karcolatok és szépirodalmi epizódok meg élet­rajzok gyűjteménye. Figyelemreméltó, hogy Jilemnický tudósításaiban és cikkeiben mi min­den ragadja meg az ifjú figyelmét. Kevés olyan kérdés akad, amelyre ne adna feleletet; az életnek kevés olyan jelensége van, amely elkerül­né a figyelmes fró éles szemét. Tudósításai tájékoztató jellegük mellett művészi színvonalúak és a szlovák irodalomnak ebben az ágá­ban úttörő munkát jelentenek. Bizo­nyítják, hirdetik azt is, hogy Jilem­nický teljes mértékben értékelte a sajtó jelentőségét, amely az osztály­harc hatalmas fegyvere, s hogy szá­mára nem volt idegen az irodalmi munka olyan ága sem, mely a lapok hasábjain teljesíti és tölti be harci küldetését. Legutolsó müvében, amely a „Ga­­rammenti krónika“ címmel jelent meg, a Szlovák Nemzeti Felkelés egyik részletéről ad hiteles és élet­teljes képet. E regényében a króni­kásnak kort és hangulatot rögzítő szerepét vállalja, mint Író mindvégig meghúzódik a háttérben és a nép egyszerű fiának, egy erdésznek ad­ja szájába emlékezéseit. Ez egy a sok ezrek közül, aki becsületesen és kérkedés nélkül a fasizmussal szembeszállók soraiba lépett, ahogy azt a lelkiismerete parancsolta. Peter Jilemnický azok sorába tar­tozott, akik előkészítették a felkelés talaját és elhintették azt a magot, amely 1944-ben 30 esztendővel ez­előtt oly gyorsan szárba szökött. rp. z X X Az alábbiakban a? író Két eszten­dő a szovjetek országában című kö­tetéből közlünk egy elbeszélést. Romantikus csár­da a Csallóközben, ahol az átutazók rendszerint meg­állnak az éhséget és a szomjat oltani. —tt— W\\V>\\VÄ\V\\Ví\\\\\\\\\\V\V\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\^^^ Legenda és valóság *♦ ♦$,«2» .3» »> »*« ♦> «$• «$» <♦ ý ♦> «$♦ ♦> ♦> «$* ♦> ♦> ♦> <* •> ♦> »2» ♦> ❖ ♦> ♦> ♦> ♦> ♦> ❖ ❖ *2» ❖ ♦> ❖ *! Rak-tak-tak! Rak-tak-tak! Так! A puskák dühödten ugattak, mint a láncravert harapós ebek. Kizll-Orda mögött történt... A Vörös Hadsereg katonáinak ma nevezetes napjuk volt! A becsületről volt sző! Piros arcuk csak úgy tüzelt a forró napon és a kirgiz sztyeppék rózsaszín pora be­lepte szemüket. A nap bolondul égetett. — Az ördögbe is, ezt most biztosan eltévesztettem. Elmozdul a puskám. Az átkozott! Szidorov vörösgárdista a homokban feküdt, pillantása át- meg átjárta az aranyba játszó rózsaszínű messzesé­get. Jobbra egy kirgiz fejedelem ősrégi síremléke, világos agyagból, melyet a nap kőkeményre égetett. Fölötte há­rom siralmas koronájú, széltől tépett jegenyefa. A sztyeppe meg száraz és puszta. — Hm... Aligha érem el a pontok felét is. Rosszul aludtam. Zamaskln elnevette magát és kezével belevágott a sűrű porba. — Holnap majd meglátjuk! Holnapra megtudjuk a cél­lövészet eredményeit. A katonák frissek voltak és fürgék, szemükben gyer­mekded mosoly tükröződött és vidáman hancúroztak a forró homokon. Messzi, messzi, délkeletre, a láthatár jelé kékes hegyláncok nyújtogatták fejüket — a mese­szert! Tyan-San ormai... — Őrmester elvtárs, mit gondol, — elúszik a vízzel a dicsőségünk? — tréfálkoztak, nevetgéltek a fiúk. Veze­tőjük meg jókedvűen, mókásan rántott egyet a vállán: — Ki tudja! De — annyit mondhatok, ha rosszul fog­tok lőni, akkor — szavamra — elmarad a vacsora! Meg­teszem veletek, meg én! — és huncutul elmosolyodott. A nap a hátára fordult, mint a katona, akit élűiről ért a végzetes golyó. A széles sztyeppén rózsaszín fátyol­ként porfelhők ülepedtek a földre. A távolból fájdalma­san stvttott fel egy mozdony — góbi szakszault vitt a vonat. Szakszaulszka, Csuli, Szolp-Tübe felől — az Oren­burg! mezőségek irányába... A porlepte úton — a Vörös Hadsereg katonát menetel­tek. A mai nappal befejeződtek az ezred céllövő verse­nyei. Elesik Varsó. Megremeg Berlin! Miénk lett már a napsütötte Krim! A Bugyonnij-induló hangjattól zengett a levegő, meg­remegett belé a nyugaton véresre sebzett égbolt... 0 0 0 A katonák közt nagy volt a zaj, az élénkség. Az egész ezred gyűlésre jött össze. Az ezred politikai vezetőjének beszéde, mely a nemzetközt helyzettel foglalkozott — végétért. A Vörös Hadsereg katonái csoportokba verődve vitatkoztak, — minden, mindén érdekli őket, amit ismer­niük kell és amit mindegyikük ismer. Ennek a közösség­nek az önbizalma egyre nő és komoly szavaikkal — akár a lelkiismeretes orvos — boncolgatják a pillanatnyi helyzetet. Az emelvényre a század parancsnoka lép, hogy beszá­moljon a céllövő versenyek eredményéről. — A bizottság átvizsgálva az egyes elvtársak által el­ért pontok számát — az ezred legjobb céllövőjének Szi­dorov elvtársat ismerte el. — Hurrái Éljen Szidorov elvtárs! — kiáltják a vörös­­gárdisták. — Ami a díjat illett, elvtársak, — harsogja a gyüle­kezet elnöke és megrázza a csengőt, — azt Indítványo­zom, hogy az ezredbizottság döntsön Szidorov elvtárs díja felől. Az egyik vöröskatona szót kér. — Élvtársak! Különböző díjak kerülnek kiosztásra. Kitüntetések, oklevelek és hasonlók. Az én véleményem szerint, mindez — ördögöt sem ér! Olyan díjat kell ki­osztani, aminek Igazában van értéke! Indítványozom, hogy Szidorov elvtárs válaszoljon nekünk a következő kérdésekre — ezzel a gyülekezethez fordult: — Szidorov elvtárs, mondd meg nekünk, mivel foglal­kozol odahaza? Szidorov ott áll, ott magasodik, — termete széles, iz­mos, haja szőke és tekintetében az égbolt kékje tükrö­ződik, amikor válaszol: — Földműves vagyok. — Ügy. Aztán — milyen? — Ktsparaszt. — Hol? — Csela-Kazaki falujában, — pispeki kerület, Karakir­­giszi körzet. — Aztán, milyen ott a mezőgazdasági termelés? — Hát — leginkább kenyér és kukorica. Tök, arbuz és dinnye — valamivel kevesebb. — No és, ami a gazdasági felszerelést illeti: van elég szerszámod? — Nincs! Ami van, az többnyire régi faszerszám. Tud­játok, ezek a dolgok mlnálunk még elég drágák!... — közben úgy néz a kék szemével, mint egy gyerek. — Elvtársak — a szónok most az egész gyülekezethez fordul, — én azt indítványozom, hogy Szidorov elvtársat kétcsoroszlyás vasekével jutalmazzuk meg. Ez az, ami kell neki! — Es, hogy ezt a két ekét szállítsák rendeltetési he­lyére, a feleségéhez, egészíti ki valaki az indítványt. Csela-Kazaki: milyen falu is az? Nos, kirgizek lakják és néhány orosz. Ott él Szidorov felesége is. Reggel árnyék fekszi meg a házikó nyugati oldalát. Tarka szőnyegen és rongyokon kirgizek heverésznek. Délután — a házikó északkeleti oldalán találni őket. Fekszenek, csak fekszenek — és a kék eget nézik. Verik, ütlegelik a síró gyerekeket és az éhes kutyákat. És un­dorítóan és megállás nélkül tömködik magukba a nedv­­dsú dinnyéket és a vérvörös arbuzt. Lusta egy nép ez a kirgizI Azon a napon, amikor Marfa Szemjanovna hazaszállí­totta a kétcsoroszlyás vasekét, minden kirgiz odagyült z udvarára. Füstös, fekete arcuk csillogott a napon, mint a szalonna. Egyes férfiak le se szálltak a lóról és ott csetlettek-botlottak a gyerekek és asszonyok között, akik kidülledt szemmel bámulták a gyönyörű ekét. A kutyák — mind megannyi dög — közömbösen fe­küdtek az árnyékban; a sövény mögött — népes ,.csa­ládja" társaságában — nagy anyadisznó túrta a földet. A tyúkok csőrüket tátogatták és üres szemmel hunyor­gottak az ég felé. — Es ki küldte ezt neked, Marfa Szemjanovna? — kér­dezte nyergében himbálózva harsány hangon, kirgizül egy fiatal férfi. — Az ezred parancsnoksága, ahol Szafranovics Pala­­gyij szolgál. A férjem. Puskája mindig pontosán célba talál . . . Csóválják a kirgizek a fejüket, csóválják, rázogatják. A vénasszonyok félve kerülgetik és tapogatják az eke csillogó részeit. Csodálkozva kiáltoznak — közben ha­talmas keblük elő-előkandikál piszkos ingükből. Kócos, feketefejű gyerekek hemperegnek a finom por­ban, a csirke-trágya között. — Es hát: fizetni, — kérdi orrhangon egy laposorrú férfi, — fizetni nem kellett érte semmit? Férjére büszkén vetette oda Marfa Szemjanovna: — Nem! Csóválják, egyre csak csóválják fejüket a kirgizek. Az­előtt — nagajkával vertek a kozákok. Most — ekét ad­nak. Ekét, de olyat, melyhez hasonló talán egész Kirgiz­földön sem akad.... ' Mar fa Szemjanovna bemegy a szobába és férje leg­ifjabb öccse előtt kiteregeti a levelet: — Olvasd, Adrjuska! Ügy látszik, Szafranovics Pála­­gyijtól érkezett. Andrjuska olvassa, lassan olvassa, nehezen silab\zálja a szavakat, — öreganyó a sarokban, az ikón alatt, szé­les mozdulattal keresztet vet magára. — „Es én úgy gon­dolom, —■ írja Szafronovics Palagyij, — hogy az orosz földnek jó ekékre van szüksége! A bolsevtkok is jól tud­ják A bolsevikok: a legjobb emberek a világonI Mindent keresztülvtsznek! Azt mondod nekik — át kell ömlesztent a tengert és fel kell ásni a Tyan-Sant: hát átömlesztik a tengert és felássák a Tyan-Sant!“ Büszke, nagyon büszke Marfa Szemjanovna. Es az öreganyó nagy csendesen veti, egyre veti magára a ke­resztet ... ' Néhány idősebb embertől érdeklőd­tem, honnan eredhetnek a határban levő dűlők nevei. A szájhagyomány alapján a következőket mesélték: Sivít domb — sok török katona harc közben hagyta ott a fogát. Közös sír nyelte el őket. És így keletkezett síkságon a domb. Örökké sivított itt a szél, a gabonát akkortájt lovakkal nyomtatták, majd kivitték a dombra tisztítani, s az Így kiszeleit magot ha­zavitték. Vörös erdő — a törökök többször kirabolták a községet. A nép sokszor fellázadt ellenük. Sok vér folyt a fa­luhoz közel eső erdőben. Nyárutón a fák mind vörösbe öltöztek. Az egy­szerű nép azt hitte, hogy az elesett katonák vére festette be. „Vörös er­dő“ most a falunak egy része. Piroska — az arra járó májusban pipacstengert látott. Innen ered a piros, majd a piroska elnevezés. Hajő út — esős időben nem lehe­tett, csak csónakkal elérni a kitűzött célt. Böcsüd — Valamikor a Vág hét ág­ban folyt. Reggel egy tutajos beleke­rült Szímő (Zemné) alá, a lenyugvó nap sugarainál búcsúzhatott Szímőtől. Amikor szabályozták a folyót, a két ág közti homokos megmérésre, böcs­­lésre került. Zsellér-rét — 1372-ben Gúg pusztá­ról a nép Szímőbe költözött. Minden ember kapott földet, még a legszegé­nyebb is. A cigány — zsellérrétet. Az örömből csakhamar űröm lett, mert az üst (ezüst) gombos „nagy embe­rek“ kiforgatták kicsinyke vagyonuk­­ból is a szegényeket. Barócs — ide jártak legeltetni a nádasszélre a gyerekek. Ha kifogytak a játékból tüzet raktak, s ebben lelték örömüket. Hamar lángrakapott a nád, égett, pattogott. Három hétig is égett. Ezután minden tavaszon meggyújtot­ták a talpon maradt nádat. Innen ered a szímői mondás, ha valami jól ég va­lahol, hogy ég, mint a „barócs“. Tormó — száraz, szikes talaj, szán­táskor nagy rögöket fordított fel az eke. Ha nem esett, akkor nagy han­tokban maradt a föld. Erre szokták, mondani, hantos mint a tormoli föld. Átvitt értelemben is használták a ki­csi növésű emberre, gyerekre: akkora csak, mint a tormoli hant. Schmidt L., N. Zámky Bemutatkozott az Új Nemzedék ♦j* •*« •*< *** *** »J* »J« *2« »J» *j> *2« <« »J* »2* «2* »2* *•' *2* *2* *2* *** *2* *2* *2* *2* *2* *2* *2* *2* *2* *2* *2* •«' *2* *2* *2* *2* *2* *2* ♦♦♦ *2*1 Emlékszem még arra, hogy milyen nagy öröm volt számomra, amikor a „szakemberek“ által vezetett együt­tesek műsorából kezdett fokozatosan kitéblábolni a „ritka búzás, ritka ár­pás — népieseit“ stílus. De emlék­szem a szomorúságra is, hogy ez még nem jelentett egyértelmű javu­lást, sajnos a legismertebb együtte­sek esetében sem. Van úgy is néha, hogy az egyik tévedés a másikat szüli meg, s minden marad a régi­ben. A Szőttes betörése, a gyakran csak népies tingli-tangii világba már felcsillanó remény volt. Azonban még akkor sem hihettük, hogy Quitt­ner János együttesének vetése rövid idő alatt beérik, s legyőzi a nmg­­csontosodott dogmákat. Nagyban hoz­zájárult az áldozatos munka sikeré­hez a CSEMADOK KB segítsége, hogy felkarolta a Szőttest. Az első aratás, vagy sokat Ígérő próbaaratás volt az Gj Nemzedék premierje is. A bizonytalankodó együttes válságos időszakában Illés Sándor vette át a csoport művészi munkájának irányítását. Illésnek si­került viszonylag rövid idő alatt va­lóban együttessé kovácsolni a cso­portot. Jó érzékére vall az egész műsor megkomponálása és a bemu­tatott táncok kiválasztása. Illés sza­kított azzal az egyáltalán nem rokon­szenves, de nem ritka koreográfiái gyakorlattal, hogy a vendégkoreográ­fusok munkáit csak úgy-ahogy beta­nítsa. Nemcsak azért utaltam a Szőttes vetésére, mert az Gj Nemzedék re­pertoárjában Quittner-koreográfiák is szerepeltek, hanem elsősorban azért, mert az a tisztaságigény, amely a Szőttes műsorait átfűzi, az Gj Nem­zedék stílusának is jellemzőjévé vált. Valóban sokra értékelhetjük az Gj Nemzedék produkcióját, mert bár a műsoruk leghalványabb, zavaró pont­ja a kölcsönzenekar ellenére pontus, jól kidolgozott tánckompozíciókat vit­tek a közönség elé. Nem megfelelő az sem, hogy Illés saját koreográ­fiája a karikázó is egyértékűvé emel­kedett a műsorba beiktatott kiváló feldolgozásokkal. Az ilyen együttes megteremti az alkotó környezetet és hangulatot. Sajnálatos a zenekar gyenge sze­replése, mert sokat rejtett el a tán­cok, csillogásából. Jó lenne a továb­biakban a népdalokkal szemben is olyan igényt támasztani, mint azt a táncokkal tette Illés Sándor, hisz éppen a népi kultúra tolmácsolásá­ban hat legdiszonánsabban az oda nem illő előadó stilus. Kívánom, hogy ez a szárnybontús sikereket hozzon, s haladjon az együttes a megkezdett jó úton. Gágyor Pétor

Next

/
Thumbnails
Contents