Szabad Földműves, 1972. január-június (23. évfolyam, 1-25. szám)

1972-03-11 / 10. szám

\ Kissé csapdának volt szán­va a vallomás egy új­donsült vadászieleségnek. Ogy éreztem nehéz dió lesz, amikor az asszonyka kezére néztem, nem tudtam elképzelni, hogy legékesebb szónoklásomat latba vetve is megszerettessem vele legkedvesebb barátaimat, a cső dás aranybarna magyar vizslát, vagy a harcias, kackiás kis foxit is. Nem jog ez az asz­­szony soha őszintén és önfeled­ten játszani és hancúrozni egy négylábú cimborával, és meg sem fogja érteni. Pedig ha két tenyeredbe fogod a kutyus fe jét es csak hosszan nézel rá, a szeme melegen csillog és olyan boldogságot látsz abban, amit úgysem lehet szóval kije jezni. Áz óriási sóhaj, ami ilyenkor elhagyja bordát bör­tönét, elmondja, hogy érzi: megértették. Mindez egy pillanat alatt öt­lött fel bennem, még úgy he­lyezkedtünk el a szobában, hogy áldozatom halló távolsá gon belül maradjon. Nem is neki, hanem közvetlen szom­szédomhoz intéztem szónokla­tomat, ami egyébként nagy örömömre szolgált. Végre ked­venc témámról szabadon és végnélkül locsoghatok. Hál vég­tére is, én is... na de ezt úgyis tudják. Tudja mivel fogadott az anyó­som, amikor délben hazamen­tem? A kutyák megint meg­szöktek! No, elő a kerékpárt, irány a halastó. Tudtam már mi a kedvenc útvonaluk. Hogy miért beszélek többesszámban? ja, nem egy kutyáról volt ám szó, nem kettőről, de még há romról sem. Kereken hét ked­ves aranybarna, laskafülű vizs­la oldott kereket tudtunk és beleegyezésünk nélkül. Ledob­tam a kerékpárt és szaladtam a parton, a keskeny úton az erdő és a tó között. — Dorka! Dorkái — üvöltöttem és a sírás már a torkomat fojtogatta. Se-Szeretni is kell... Olyan társaságban, ahol kedves téma és nem ismeretlen a jó vadászfegyver, a szarvasbőgés, a szalonka húzás, a disznó­les és az én szívemhez legközelebb álló, a vadászkutya, val­lomást kellett lennem a kiityahüségrúl, a kiityaszereletröl. hol semmi, csak a nád zöld haját jésulgetl a déli szél. redek kopár domboldalon kis körmenetet látok vonulni. Elöl az a betyár, az a nyughatatlan és utána a többi, engedelmesen, libasorban, a fűből alig látsza­nak ki. Gyors döntés. Szólni nekik, akkor visszafordulnak és nekivágnak a víznek, hogy hozzám jussanak, vagy a még veszélyesebb forgalmas ország­út fenyegeti őket. — Dorkái — harsam a hangom, és az a szép, nemes, okos feje felém szőr zsombékrúl zsombékra szökellve, nyüszítve, kétségbe esetten. De akkor már az én szukám ájultan roskadt le mel­lém a fűbe. Ekkor gondolkodás és késlekedés nélkül léptem a hideg, feketeiszapos vízbe. Indultam befelé, szerencsére a víz nem volt mély és ahogy bírtam, biztattam a kiskutyá­kat. Dorka boldogan vetette magát rám ott a vízben és csu­rom sárrá varázsolta a még száraz ruhadarabjaimat. Mire összenyaláboltam a hat, féle-I Es egyszeresük a keskeny halastó túlsó oldalán; еду те fordult. Ha látta volna az arcát, igen az arcát, amikor felis­mert! Mielőtt a „maradni!“ parancs elhangzott volna behúzta a fe­jéi és mint egy kilőtt nyíl ve­tette magát felém. Bele a tóba. Igen ám, ő jön, de a hat kis szökevény nem tud úszni. Es mégis elindulnak befelé, elő-EMBER ÉS VAD A természetimádók és az izgalmas, érdekfeszítő, ka­landos történetek olvasói bizonyára hálásak lesznek a kellemes percekért, amelyeket Milan Rajský: EMBER ÉS VAD című elbeszéléses kötete szerez nekik. A könyv huszonhárom lebilincselő elbeszélést tartalmaz, amelyek­ben a szerző a természet leírásán kívül szerepet ad hő­sei jó és rossz tulajdonságainak is. A jellem ugyanis az élet kritikus pillanataiban mutatja igazi arculatát, s a rossz tulajdonságok különösen ilyenkor nyilvánul­hatnak meg tragikusan. A teremtés koronája — az em­ber — alkalomadtán néha megfeledkezik magasztos kül­detéséről és felsőbbrendűsége tudatában, emberi mivol­tából kivetkőzve pusztítja a természetet s nem emberhez méltó módon viselkedik a vaddal, vadászkutyájával és felebarátjával szemben. Rajský elbeszéléseiben rokon­szenves, jellemes, megindító sorsú hősök is szerepelnek. A könyv tartalmaz vidám, humoros, de komoly, sőt tra­gikus elbeszéléseket is, hiszen a vadászélet is lehet vi­dám, komoly, sőt tragikus. A szerző az eseményeket elbájoló természeti keretbe helyezte, amelyben első számú hős az ember, második a vadászkutya, harmadik pedig a vad. Rajský lebilicselő és érdekfeszítő vadász­­történetei — amelyek közül három első díjat nyert a Szlovákiai Vadászok Szövetsége Központi Bizottságának irodalmi pályázatán —, nemcsak a vadászok kedves olvasmányai lesznek, de meghitt, kellemes perceket sze­reznek a természet-kedvelőknek és az olvasni szerető ifjúságnak. Milan Rajský EMBER ÉS VAD című könyve 206 oldalon szórakoztatja az olvasót. Ara kötve 16,50 korona. (I,i) lemtől és hideg víztől remegő állatkát úgy néztem ki, mintha tetőtől talpig iszappakolást kaptam volna. Addigra moto­ron odaért a férjem és kihú­zott bennünket a fekete léből. A veszély elmúltával persze nagyokat nevettünk az én hab­leány kosztümömön, A tankon, a hátizsákban hat csöpögő kiskutya mélázott az élet kiszámíthatatlanságáról, a hátsó ülésen a harcos indiánnő ölében a megtérő bűnös. Így indultunk hazafelé. Vadász barátunk ijedt pillán tást vetett rám. Ha ez így megy, és még egy ilyen rém történetet elmesélek, az asz­­szonyka ugyancsak jóindulata az ebek irányában végleg kial­szik. Jaj, de igaz, igaz valami vi­dámat! Vidámat? Hát ez nem volt vidám? ■ Hisz minden jő, ha a vége jő. Hát a kis sár és ■ hidegvíz, ami közben volt, nem okozott nagy gondot. De ennek vidám történet kell. Pedig egy kutyához való ragaszkodást nemcsak történetekkel lehet el­mondani. Képzelem, hogy elfintorítaná az orrát, ha elmondanám, hogy zimankós időben, a konyhában aludtak a kutyáink. Kint nem volt mire vigyázni, most min­dent belepett a nyakigérő fe­hérség, és udvarunk olyan volt akár a széles határ. De bent, hát bent rám vigyáztak, ha a gazdival nem akadt tennivaló kint a kerületben. Neki már biztos „gáza" lesz, ami alatt nem tudok elképzelni olyan igazán jó szunyókálást. mint az öreg ,zspór" alatt. Akkor ezt nem is mondom el. De azt sem, hogy mindennap külön főztem nekik. Három Iá bas a konyha különböző sar­kaiban, és az osztóbíró, a rend felelős a korbácsos istennő középen. Aztán konyha felmo sás. Eszembe futott az is, amikor fentnevezelt Dorka kutyussal távolsági autóbuszon utaztunk és ő helyszűke miatt kétlábon állt és a karomra támaszko dott. Mellettem felvisított egy hölgy: — Egy kutyaI Vigyék ki! Aztán az én hangom. — Hogyne! Neki még drágább je­gye van, mint önnek asszo­nyom. Ha-ha! Lihegett a düh­től, de csöndben maradt. Elmondhatnám neki, hogyan őrzött engem az én három paj tásom, amikor az avar illatú, tündén színekben pompázó őszi erdőben makkot gyűjtöttem. Együtt dolgoztunk, együtt et­tünk és az üres kosarat vígan lóbálva felváltva ők vitték ha­za este. Kicsit elfog a remény­telenség, bár látom az asszony arcán, kihallgatta, amit elme séltem. Emlékszem, egyszer — kezd tem el megint miután bátori tóan megbízómra hunyorítot­tam — szikrázó téli reggelen útnak indítottam a két vadászt. Mármint a kétlábút és a négy­lábút. Már a völgyben jártak, amikor még mindig a konyha ablakból figyeltem őket és a napozó őzeket a szemközti domboldalon. Aztán eltűntek a szemem elől és a párás ablak­ra verebeket rajzoltam az uj­jammal. Kis idő múlva kapará­szást hallok az ajtón. Dorka jött egy papírral vissza. — Küldd a napszemüvegemetI Egy dobozkával a szájában. „Ovalo san“ jelszóval indítottam a bol­dog és szolgálatkész barátun­kat. Mint egy fénylő dárda surrant el a keményre fagyott havon, alig érintve a lábával. Ereztem, hogy ez egy kissé „sovány“ történet, de nem akar­tam arról beszélni, mikor ku­tyám beteg volt, vagy megver­ték őt, hogyan és mivel kezel­tük. Es hogy milyen hálás, ha megszabadítjuk a fájdalmától. Az is történet, nekünk szép, de neki? — Es mindenre meg lehet tanítani? — Kérdezte, és én felvillanyozva boldogan felel­tem. — Mindenre, mindenre az ég világon! felekből ért, és tekin tétből. Persze szeretni is kell... — Es mondd, mibe kerül egy ilyen kis dög? Bennem felsírt az a főbbik, az a kutyaszerető énem. Dög, dög, azt mondta. Ennek én már nem tudok válaszolni. Mit mondjak neki? Azt, hogy any­­nyiba, amit ő soha nem tud megfizetni, mert nincs neki mi­vel. Mert nem csak azért a ron­gyos pénzért adják a kutyahű séget. Barátunkra pillantottam, és minden igyekezetem ellenére elárulta a szemem, hogy. nem jól választott hivatást —• vagy feleségei. KISS KORNELNE A házinyúl pároztatása és elválasztása Szakkönyvekből, újságcikkek­ből megtanulhatja a tenyésztő, hogy az anyanyulak 3—4 hetes szoptatás után ismét pároztat­­hatók és hogy a leválasztás 4—6 hetes korban történik. Ezek az adatok útmutató jel­legűek, meghatározzák, mire ké­pes egy fiatal anyanyúl. A pontos meghatározás való­jában nyulanként változik. Ezt az anya teljesítmnyének nevez­zük, amit a tenyésztőnek kell megállapítania. Ez mindig az adott kondíción múlik s méré­sekkel, szemmel és tapintással állapítható meg. Ha egy anyanyúl pároztatás­­kor mért súlyához viszonyítva 4 hetes szoptatás után lénye­gesen veszít súlyúból, logikus, hogy a 3 vagy 4 hétre terve­zett pároztatúst el kell halasz­­tanunk 1—2 héttel. Ismerve a nyúl tejének összetételét, az anya olyan nagymérvű ásványi anyag ős vitaminhiányt szen­ved, hogy ilyen rossz kondíció esetén képtelen optimálisan fejlődőképes utódokat nevelni. A fiatalok leválasztását is a korukhoz viszonyított kondíció határozza meg. Tudvalevő, hogy az állatok — így a nyúl — fej­lődési erélye is, az elfogyasz­tott takarmány arányában fiatal korban a legmaximálisabb és egyben a leggazdaságosabb. Eb bői adódik, hogy az olyan fia­talok, melyek választási súlya nem kielégítő (rossz az Indu­lásuk) később már nehezen pótolják lemaradásukat s lé­nyegesen romlik takarmányér­tékesítésük is. Olyan anyákat fogjunk tenyésztésbe tehát, melyek fiataljai (7 egyed) 6 hetes korra elérik az 1,20 kg-os, de legalább az 1 kg-os étlagsúlyt. Ezek már 4—5 he­tes korban leválaszthatók. Igen hasznosnak tartom a részleges leválasztást, mert az elmaradottabbak egyrészt több tejhez jutnak, másrészt előse­gítik az anya fokozatos el­­apasztását. A megfelelő választási súly másik lényeges szempontja pe­dig, hogy csak így érhető el három hónapra a leadási súly, s a kívánt állomány-forgó. Felcsuti László <= A francia kosorrú házinyúl teste a belga óriásétól rövidebb és zömökebb. A kosorrúság vagyis a széles, domború hom­lok különösen a bakra jellem­ző. Testsúlya 4—5 kg. —k— Baromfitartás Libanonban A baromfiszakember Libanonban otthon érzi magát. Mindenütt az ismerős nevek: Lohmann és Ну-line, Arbor Acres és Cobb, Big Dutch­man és Purina. A baromfitermelés az utóbbi 10 év során ugrásszerűen, világszerte párját ritkítóan fejlődött. Libanon importálóból rövid idő alatt exportáló állammá vált. A jelenlegi tojástermelésnek mintegy 50 l a és a brojler­nek 2—3 %-a kerül más arab államok piacai­ra. Ezt jelentősen megkönnyíti Libanon ked­vező földrajzi és politikai helyzete. A statisztikai adatok önmagukért beszélnek: 1960-ban az évi tojástermelés 57,5 millió voll, 1970-ben pedig ennek tízszerese. A tojáster­melő farmok általában 10 ezresek s mintegy harmaduk húszezres. A broilerfarmok heti tel­jesítménye a hatvanas évek 500 áról hatezerre ugrott; sok farm állít elő már hetente 20 ezret. Az egy főre jutó évi tojás- (körülbelül 100] és baromfihúsfogyasztás (6 kg) még hagy né­mi kívánnivalót maga után, de mindenütt ta­pasztalható a növelésre irányuló erőfeszítés. Ahol a baromfitenyésztés nagymértékben fo­lyik, világszerte három fő fejlődési fok figyel­hető meg. Az első teljesen kisüzemi jellegű, kezdve attól, hogy a termelő sajátmaga keltet, egészen addig, hogy maga vágja le a csirkét. A második lépcsőfok már növekedéshez veze­tett, de rövid tetőzés után beköszönt a csődje: a végtermék előállításának tevékenységét egy és ugyanazon területre terjesztik ki, az utolsó szabad helyig. Ez áthidalhatatlan higiéniai problémák sorát hozza magával. Csak egy megoldás lehetséges: a harmadik fokozat. Ez az intenzív baromíitartást folytató országok­ban már általános: a špecializáciu, a- tojótyú­kok és broilerek, a nevelési és a tojóidőszak szétválasztása, a megkülönböztetett tartás élet­kor szerint, a keltetők, tojúsgyiijtoiielyek és vágóhidak központosítása. Az országban látni még farmokat, ahol együtt tartanak különböző korú állatot, jércét és tojótyúkot, sőt broileit és tojótyúkot is. Ezt minél előbb fel kell számolniuk. Libanoni viszonyok között ez kissé elképzelhetetlennek tűnik, ugyanis a broilertartók hozzászoktak, hogy saját kis vágóhídjukról szállítgatnak he­tente, és erről a látszólag kézzelfoghatóbb be­vételről semmiképpen sem esik ínyükre le­mondani. De egy napon — és ekkor már nem önszántukból és esetleg jelentős anyagi vesz­teségek árán — rákényszerülnek, hogy enged­jenek az idők szavának. A német baromfitar­tók is tanúbizoyságot tettek maakcs indivi­dualizmusukról, s egy napon keserű tapaszta­latok révén, megtanul Iák, hogy az adott tényék alá rendeljék magukat. A jelenlegi teljesítmények a következők: 500 nap alatt 220 tojás egy beólazott tyúkra szá­mítva, és 1:2,4 takurmányértékesítéssel 1250 g os brotlersúly 50 napos korban. Az előállí­tási költségek meglehetősen magas hányadát fordítják gyógyszerekre: tojótyúkok esetében 4,2 %-ot, brojlereknél pedig 2,1 °/ó-ot annak ellenére, hogy az oltási költségek egy részét az Egészségügyi Szolgálat (FANAR) fedezi. A legnagyobb problémát a légzési megbetege­dések és a Marek-féle betegség okozzák. Nagy szükség lenne egy hatékonyan műkö­dő ellenőrző szervre, amelynek feladatai közé tartozna bizonyos minőségi követelmények szem előtt tartása révén a termékek állandó, megbízható javítása. Nagy figyelmet kell íor­­dítaniuk a higiéniai hiányosságok megszünte­tésére, a tojásgyűjtő helyeken és vágóhidakon, ellenőrizni kell a csomagolást. A követelmé­nyeknek nem megfelelő üzemek kizárása ne­mesebb cél érdekében történik, így tehát fel­tétlenül indokolt. Ennek következményeként kevesebb üzem működik majd ugyan, de a fennmaradóak nagyobb élettérre szert téve, nyugodtabb körülmények között, jelentősen növelhetik termelésüket. Jó szakemberekben nincs hiány Libanonban sem és a töretlen fejlődés útjában álló aka­dályok remélhetőleg csak átmenetiek. (Deutsche Gefl. Wirtschaft) A kö.vapus testnagyságú ** ty'ik legfeljebb 50 méterig Iái élesen. A törpe tyúk látásának határa 30 m körüli. A liba látása 120, a kacsáé 70—80 méterre terjed. A baromfi látásme­zeje teljes, de a mélységet nem észleli, a baromfi sík­ban lát. A tárgyat váltakoz­va jobb és bal szemmel né­zi, fejét forgatva és cikk' cakkban közelítve. Az élelmet nagyság sze­rint válogatja. A tyúk, a pulyka, a fácán az alakot részesíti előnyben, először a hosszúkás, ovális formájú táplálékot választja, a göm­bölyű csak ez után követ­kezik. A kacsa és a galamb érzéketlen a mag vagy mor­zsa alakjával szemben. A színekre a tyúk más­képpen reagál, mint az em-A baromfi érzékszervei bér. A tyúk számára a fény különböző fokai fontosab­bak, mint a színek. Az utób­biakat az embertől eltérően látja. A tyúknak a sárga­vörös 3—4-szer világosabb, ezt követi a sárga szín. A kék és lila iránti érzékeny­sége igen gyenge, egyheted része az emberének. Másfe­lől a csibe egyformán gya­korta keresi fel a kékre festett ládikót, mint a vö­rösre festettet, hogy abból csipegesen. A rövid hullám­­hosszú fények közöl a tyúk látási határa a kékeszöld­nél van, látási sávja a 700 —715 és a 395—405 milli­­mikron közé esik. A vörös iránti növekvő érzékenysége az állat fejlődése során be­álló recehártya módosulás következménye. A csibe hallás alapján a sötétben 15 m távolságig tud tájékozódni. A tyúk hal­lótávolsága körülbelül 50 m-ig terjed, a hívást ettől kezdve hallja. A tyúk érzelmi kifejező készsége 10 különböző han­gig terjed. Tapintó szemölcsökkel ba­ritól a csőrüreg, a torok és a nyelv. A baromfi ezek­kel érzékeli a tápanyag nagyságát, alakját, felüle­tét és anyagát. A bőr mély rétege és a nagyobb tollak alatl, valamint a lábtön és a külső csőrön is találhatók tapintószemülcsök. (Le Courrter Avicole) Iť»’1 ^..1- » ". • ’'V —J

Next

/
Thumbnails
Contents