Szabad Földműves, 1969. július-december (20. évfolyam, 27-52. szám)

1969-12-06 / 49. szám

IRODALOM /Lányit beszéltek arról, hogy ilyen okos a kutya, meg olyan hűséges, s különben is szeretem az állatot, ezért elhatároztam nekem is lesz kutyám. Nem közönséges, nem valami korcsivadék, hanem fajtatiszta kutya. Kollégám úgy áradozott, hogy már-már valósággal elhittem, miszerint az ő kutyája a gazdája szavát is érti, csak még jelelni nem tud. De mit lehet tudni, annyi csoda történik manapság a világban, hátha Jack London beszélő kutyájának históriája is megismét­lődik, de most nem az író fantáziájában, hanem a maga ma­teriális valóságában. — Nos, ha kölykei lesznek a kutyádnak, én vennék belőle egyet — mondtam félig komolyan, úgy nyár derekán barátom­nak. Meg ts feledkeztem az egészről, hiszen az embernek más dolga ts van a kutyakérdésen kívül, de úgy karácsonytájt — igen, jól emlékszem, ekkortájt, mert hideg is volt, meg már a karácsonyfát is megvettem — reggel az irodában, miután megmelegítettem elgémberedett ujjaimat, .betoppan a koma, hóna alatt kinézhetetlen csomaggal. íróasztalomra teszi a pak­kot, kibontja, s előtűnik egy nagy fejű bumfordi, esetlen kis jószág. Néhány-hetes kutyakölyök. Eppenhogy elhagyta az anyja. — Atyaúristen — gondoltam, csikorgó télen ilyen pindurnyi jószág. Hol tartsam, hogy ne vegye meg az isten hidege? De nemhogy szólni, hanem még gondolkodni se nagyon volt időm, amikor kollégám ennyit mondott: — Valódi fajkutya, farkaskölyök, bárcáfa is van az anyjá­nak, meg az apjának. Ötven forint az ára. Nem sokalltam. Estig leborítottam a papírkosárral, aztán be­göngyöltem a rongyokba, hónom alá csaptam, s egy faj­­kutyatulajdonos önbizalmával indultam haza. Anyám örült a kis jószágnak, hiszen ha már a fia alig van otthon, legalább egy ilyen kis maszat sürgölődjék körülötte. De hova tegyük? — mindjárt felmerült a hamleti kérdés. Agyam gyorsan megvilágosodott, kiszaladtam a hatalmas hó­esésben az alsóudvarra és a fásszínből behoztam a ládát. Rongyokkal gondosan kibéleltem, finom falatokat készítettem a Fickónak — mert közben el is kereszteltem — a láda tete­jére meg rácsot tettem. A kutya után én is megvacsoráztam, s kitettem a ládát az előszobába. Ide nem ért be fagy, a jól bélelt ládában olyan helye volt a kis vakarcsnak, hogy az anyja vacokjában se különb. Egy kicsit vinnyogott ugyan, biz­tosan eszébe jutott az anyja, de aztán elhallgatott. Én még olvasgattam a szobában, majd boldog fajkutyatulajdonosként elszenderedtem. Nem tudom mennyit aludhattam, de még messze volt a reg­gel, mire éktelen vinnyogásra ébredtem. A fájdalmas vinnyo­gás áthatolt a falakon, az ajtón, hiába akartam elaludni, hogy majd abbahagyja, nem sikerült. A kutya kitartóan vinnyogott. Csak úgy egyszál pendelyben kiszaladtam az előszobába, de a kutyának a ládában már hűlt helye volt. Körbe-körbe szalad­gált a fal mentén, összepiszkolta a padlót, amit pedig anyám az este felsikált. Csitítgattam a kts jószágot, biztosan a test­vére hiányzik neki. Vtsszatettem a ládába, rá a rácsot, a rácsra egy nyomatéko't, bementem, lefeküdtem, elaludtam. Ismét ék­telen vinnyogásra ébredtem. Kezdődött az egész elölről: ki az ágyból, előszoba, kutyaládafedele lerúgva, Fickó pedig körbe­­körbe a fal mentén... Azon az éjjelen még kétszer keltem fel, egy csecsemővel sem lenne ennyi baj. Hajnalfelé fogtam a dögöt ládástól, ki a fásszínbe, ha nem volt jó a védett helyen, itt vinnyoghatsz kedvedre. Néhány órát még aludtam. Reggel a rongyokbabújt jószág úgylátszik elfelejtette az éjszakát — én nem! — mert pacs­­kolta a kezemet, mikor kikotortam a ládából. Anyám azt mondta: — Majd én viselem gondját ennek az ártatlan kts jószágnak, s azzal tejet melegített, megetette a kutyát, betakarta, még a fásszín nyílásait is elfödte, nehogy a szél bekavarja a havat. Az irodában kollegám viszont azzal fogadóit: — Komám, elhoztam a másik kölyköt is, az éjjel nem tud­tunk aludni, állandóan vinnyogott a testvére után, ezért nem kell fizetni. Hát mit tehet az ember, ha még nem gyakorlott kutyatulaj­donos? Vagy ismét egész éjjel hallgatom a vinnyogást, vagy hazaviszem a másik kiskutyát is. Az utóbbit cselekedtem. Igaz, anyám nagyot nézett, de ahol egy kiskutyának jut eledel, jut ott kettőnek is. Persze, amíg kicsi a farkaskutya-kölyök. Április táján azonban megnőttek, úgy megnyúltak, olyan so­ványak voltak, hogy anyám nem bírta nézni őket. Naponta szaladt a henteshez, de naponta több-több belsőséget kellett kérnie. A kutyatartás egyre drágult. Ráadásul — ki tudja hon­nan — az adóhivatal is felvett a kutyaadót fizetők listájára. Fajkutyáról lévén szó, százötven-százötven forint az évi adó. Mindebből a családi gondból a két kutya mit sem sejtett. Míg meg nem nőttek, elég volt nekik a kisudvar. De egy napon már mint a nyúl ugrották át a drótkerítést. Néhányszor, mi­után pálcával zavartam vissza őket, ahol átugrottak, nyugod­tan maradtak, de aztán komolyabb verés következett. Kezdett a türelmem fogyni... Egy délután anyám azzal állt elém, hogy délelőtt az egyik kutya addig ugrándozott a drótkerítés egyik oldalán, míg fel nem idegesítette a túloldalon kapirgáló tyúkokat. Ezek aztán repdesni kezdtek. Ez szörnyen tetszett Fickónak — mert nem mondtam még, hogy testvérét néhány héttel ezelőtt elajándé­koztam, elég volt már két kutyával vergődni, mikor semmi hasznukat nem veszi az ember — szóval a tyúkok ugrándozása annyira tetszett Fickónak, hogy átrepült a dróton hozzájuk, s addig ugrált, addig paskolta az egyik jércét, mígnem ki­szállt a pára a vasárnapi paprikásjelöltből. Aztán persze ott­hagyta, visszaugrott a saját udvarára és vidám farkcsóválással, ártatlan kutyaderűvel fogadta anyám kezéből a marhabelső­séget. ' Á dolog egy hétre rá megismétlődött, aztán pedig naponta. De ki bírja az ilyen kutyatartást: napi egy tyúk! Apróhirdetés az újságban: „Fajtatiszta, 'törzskönyvezett szülőktől származó, nyolchónapos farkaskutya-kölyök olcsón eladó. Itt és itt. Az „olcsón“ jelzőre nagy figyelmet fordítottam, hadd vigyék minél előbb. Legfeljebb ha sok lesz a vevő, annak adom, akinek a képéről legtöbb jóság sugárzik. Mert igaz, hogy a csirkét szét­­lapítgatja, de meg nem eszi, nem csirkés ez a kutya, sok örö­me telhet még benne az új tulajdonosnak. Aztán vártam. A hirdetésre csak két kisfiú jelentkezett. Kér­dezték a kutya árát, de annyi pénzük nem volt. Pedig isten a lelkem, semmit nem akartam keresni Fickón. Csak ötven fo­rintot kértem ... Közben beesett a nagygerenda. Jött az értesítés, vigyük el Fickót oltásra. Elég messze, a mázsaháznál volt a kutyaoltás. Kora reggeltől kezdve olyan felvonulás volt a házunk előtt, mint valami kutyaparádén. Ekkor láttam, hogy a zárt kerítések mögött ugató jószágok legtöbbjének csak a hangja nagy. Hogy mennyi korcs, silány ebet vezettek el a ház előtt, csak csodál­koztam, és büszkélkedtem magamban. Az enyém fajkutya. Anyámra hárult a feladat, hogy Fickót elvezesse a doktor­hoz. A nem rég vásárolt örvet tettük a nyakába. Majdnem azt mondtam, hogy megfürdettük, megmosdattuk, mert tényleg egy kicsit kikozmetikáztuk őkutyaságát. Csak nem mehet az utcára úgy, ahogy otthon a porban hancúrozott. De Fickó még soha nem volt kapun kívül. Ott nőtt fel a kisudvarban, ezért amint kiért szegény anyám a kapuba, egy arra haladó motorbiciklitől Fickó úgy megrémült, hogy usgyi: kiszakította a pórázt anyám kezéből, át a kerítésen, bebújt a kutyaól legtávolabbi sarkába. Végülis csak elvittük beoltani, mégpedig egy nagy gyé­kényszatyorba tettük, amire kendőt borítottunk. Kettőnknek is elég volt a mázsaházig elcipelni. De elcipeltük. Most már anyám türelme is végefelé járt. Ismét egy apró­hirdetés az újságban: „Fajtatiszta, törzskönyvezett szülőktől származó tízhónapos farkaskutya-kölyök ingyen elvihető. Itt és itt...“ Most már az „ingyenen" volt a hangsúly. Az apró­­hirdetés egyébként ötven forintomba került. Reggel hatkor — a csoda tudja ilyen korán honnan olvasták a hirdetést? — már hárman voltak a kutyáért. De nem voltak az új tulajdonosjelöltek bizalomgerjesztők, azért nem adtuk oda. Azt mondtuk: már elvitték. Csodálkoztak, hogy akadtak, akik náluk is korábban keltek. Tíz óráig harminc jelentkező akadt. Végül egy szelídképű parasztembernek adtuk oda. Jó lesz a tanyára. — Oszt harap-e, báhtja-e a csirkét? — kérdezte Fickó új gazdája. — Nem harap ez kérem, ha tálcán tesszük eléje a csirke­húst, akkor se nyúl hozzá — bizonygattuk felváltva anyámmal. Fickó most se akart kimenni az utcára. — Majd megszokik a tanyán — mondta az ember, s felkö­tözte a biciklitartóra. Ügy ült ott Fickó, olyan szerencsétlenül, hogy a szívem összefacsarodott. Sokáig néztem, egészen addig, amíg a paraszt bácsi el nem fordult az utca végén... Azóta se volt kutyám. szálloda éttermében is­merkedtem meg Marga­­rettel. A pultnál állt és a pincérnővel beszélge­tett. Amikor beléptem, a pincérnő odahívott és megkérdezte: „Tud ma­ga németül? Sehogyan sem értjük egymást. Segítettem. Természe­tesen a bemutatkozás sem maradt el. „Felk Margaret Münchenből.“ — Hu­szonhárom évesnek ítéltem, tehát fia­talsága teljes virágában, ahogy mon­dani szokás. Együtt ebédeltünk. Va­jon miért jött ez a fiatal teremtés Münchenből? — tűnődtem. Hosszú, vörös hajával, lebarnulva roppant csinos volt. Nagyon szép lábai vol­tak. Semmiben sem különbözött a mi lányainktól. Vastag pulóvert viselt, zokni nélkül dugta szandálba apró lábait. A szálloda mellett álló kis Volksvagennel érkezett. Ismeretségünk harmadik napján a sziléziai Zombkowitzba hívott egy kis sétára. Már esteledett, mikor megér­keztünk. Az autót a fogadónál hagy­tuk és megtekintettük a Frankenstein vár romjait. Talán azért, mert már sötétedett és a nedves föld erősen párolgott, a várrom borúsan hatott rám. A falak magasabbnak tűntek, mint valójában voltak, az egyik to­rony szinte belefúrődott a fekete ég­boltba. A falakon átszűrődött a hold sápadt fénye. Margaretnek elbeszél­tem a várról szóló régi lengyel legen­dát. A vár sokszor váltott gazdát. Azt beszélik, (hogy 1606 körül egy vámpír jelent meg a környéken, a mágia és az alkémla szülöttje. Barátokra vá­gyott, de olyan szörnyűségesen rút volt, hogy az emberek féltek tőle és futottak előle, ezért ő bosszúból gyil­kolt. Először teremtője testvérét és feleségét ölte meg, azután még vagy kétezer embert, köztük a vár urát is. A szörny egy hatalmas* viharban pusz­tult el, a villám sújtotta agyon. A tes­te ma is valamelyik toronyban fek­szik, ezért hívják a frankenstelni vár kísértetének. Margaret az egész visszafelé vezető úton nyugtalan és izgatott volt. Késő éjjel őszi szél és eső kíséretében ér­keztünk a sziléziai Zombkowietzbe. Szótlan és szórakozott volt. Hallotta egyáltalán a várról szóló legendát? — Ide hallgass — szólítottam meg. — Te valamit titkolsz előttem. — Igen — ismerte be és a szemem­be nézett. — A várral összefüggésben van a dolog? — érdeklődtem. Bólintott. Azért jöttem tulajdon­képpen ide... — Az egész csak rövid történet. Rövidebb, mint a vámpírról szóló me­séd. Apám a náci párt tagja volt. Harcolt. Valahol a közelben. Az orosz és a lengyel fogságból sikerült autón megszöknie. Amikor bedöglött a gép­kocsija, a várban elásta a poggyá­szát. Illetve csak egy koffert. — Értéktárgyakkal? — Nem tudom. Talán. Minden bi­zonnyal valami értékes dolog lehetett benne. Azután sokáig bújdosott. Ke­resték. Az egyik éjjelt ismerősei pad­lásán töltötte. Meghűlt és rövidesen meghalt. Halála előtt kérte, hogy ad­ják át anyámnak azt a tervrajzot, SLAVOMIR SERECKI: Margaret és a frankensteini kísértet amelyen az elásott koffer volt beje­lölve. „A németek még biztosan visz­­szatérnek Sziléziába aztán kiáshat­juk“ — mondotta. — És te nem tudtad kivárni ezt a napot... — Nem! Nem! Kérlek, ne érts félre. Hiszen én apámról és a múltról sem­mit sem tudok, és akarok, tudnom kell! ... Lehet, hogy családi iratokat és relikviákat találok. — Nézd... én nem gyűlölöm az összes németet... de hazám már any­­nyi áldozatot hozott. Azt nem lehet elfelejteni. — Tudom mire gondolsz. A vár Lengyelország területén fekszik, ez ezt jelenti, hogy ami ott van elásva, méghozzá a gyűlölt hitleristák által, azt jelenteni kell. Igen? — Valahogy így ... — Értsd meg, hátha csak jelenték­telen családi emlékek. Az apám csak bőröndöt említett és nem értéktár­gyakat. Bízom benned, ezért mond­tam el mindent. Tudod mit, segíts megtalálni a koffert. Együt felnyit­juk, azután belátásod szerint csele­kedhetsz. Beleegyezel? Másnapra beszereztem egy kis la­pátot és villanylámpát. Mire estére a várhoz értünk, az eső is elállt. Ügy döntöttünk, hogy csak másnap térünk vissza a szállóba. Holminkat az autó­ban hagytuk és munkához láttunk. Hideg volt, mégis izzadtunk, — az ásástól és ez izgalomtól. A tervrajz pontos volt. Húsz perc után rábukkantam a kofferre. Félig rothadt volt, és hogy szét ne esssen az esőköpenyembe csomagoltam. Hogy felmelegedjünk, s izgalmunkat csilla­pítsuk, felhajtottunk egy korty ko­nyakot. Szétnyitottam a köpenyt, majd óvatosan felnyitottam a fedőt. Legfelül egy csomó iratot találtam, de a nedvességtől a tinta egybeol­vadt, úgyhogy lehetetlen volt valamit is elolvasni. Margaret kezébe fogta a papírokat, de szétestek a keze kö­zött. Azután egy abroszhoz hasonló rongy, majd még valami következett, melynek mivoltát nem tudtuk megál­lapítani. A koffer alján hirtelen fel­csillant valami. Gyorsan eltávolítot­tam a maradék rongyot és a látottak­tól megmerevedtem. A koffer fenekén egy csomó arany­fog hevert. Margaret szörnyülködve, szinte dermedten nézett, majd hiszté­rikusan felsikoltott. Mindent vissza­dobált a helyére és az egész minden­­séget a folyóba hajította, majd a fűbe rogyott. Hallgattunk. Hirtelen kiabálni kez­dett: — Nem tudtam, nem tudtam, és nem vagyok bűnös Hittem neki, de ennek ellenére ki­vittem holmimat az autóból és gya­log nekivágtam az országútnak. Csak el ettől a helytől! Két kilométer után a Volkswagen utolért. — Ülj be. Én értelek, de te is érts meg engem. Egy perc alatt elvesz­tettem az apámat... sőt apám emlé­két is. Beültem és hallgattam. Egész a ho­telig. Némán mentem a bejárat felé, hátamon érezve Margaret tekintetét. Mikor végre megfordultam, a kis Volkswagen már a kanyarban volt. — Hogy sikerült a kirándulás? Lát­ták a frankensteini kísértetet? — kérdezte az álmos pincérnő. — Láttam — feleltem. s (Fordította: Ordódy, V.)

Next

/
Thumbnails
Contents