Szabad Földműves, 1968. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)

1968-07-13 / 28. szám

ELFELEJTETT SZAVAK IDÉZÉSE. Milyen emlékeim vannak? Legelőszöris a hajnal, a hajnali fel­ébredés. Az élőmből az ébredésbe szédülő bizonytalanság. Valamiféle szürkeség, amit csak a mély kút hű­vös vize volt képes lemosni. És tovább? A marokszedő gondja: a cserépkor­só megtöltése, a sarló s a „nagyge­­reblye“. A pohár friss meleg tej, Indulás előtt... S az út. A por, ahogy mezítelen talpamat simogatja álmos nyugalommal; az út, amely néha csak pár száz méter volt, olyikor pedig ki­lométereikre nyúlt. Mentünk a nagy szürkeségben a dülőutakon. Előttünk s mögöttünk is kis csoportok. A falu megindult az utak pókháló-erezetén, mezítlábasán, kaszával, sarlóval, ge­relyével a vállán. A szavaik ilyen­kor még nem. röpködlek, csak a gon­dolatok iadultaik el a lépésekhez iga­zodó lassúsággal. Mert nem illett hangos szóval felverni a csendet. A hátnál! aratásba-indulást a néma­ság kísérte. A mozdulatlan lombok méltósága, s később a madarak reg­­gelt-köszöutő cserregése, krúgatása, csivitelése. — A tá] ősállapota — rebben ben­nem akaratlanul a gondolat, most, hogy a húsz év előtti hajnalokra em­lékezem. Mekkora távolság! S ebben a távolságban elfelejtett szavak után kutatok. A kaszát, a sarlót, a gereblyét már említettem. Mindhárom nélkülözhe­tetlen kelléke volt az aratásnak,. A csecsesfülű cserépkorsóban a legna­gyobb melegben Is hűvös maradt a víz. Ha valaki ma kimondja a szót: korsó, már okvetlenül a söröskorsóra gondol. A kasza, a gereblye még úgy-ahogy tartja magát, de a sarló, már Inkább csak Jelkép. Megmaradt, de csak em­léknek, ott hever a falusi színek, sopák és padlások haszontalan, ide­jét múlta lomjai között. Az egykori marokszedők azonban bizonyára ér­zik tenyerükben nyele simaságát, ha a húsz év előtti nyarakra gondolnak. Marokszedö szerszám volt a nagyge­­reblye is, amellyel a „gyülét“ vagy másutt a „háradé'kot“ húzták össze. A nagygereblye is a sarló sorsára Jutott. Azzal a különbséggel, hogy nem vált jelképpé. Már sehol sem találtain belőle. Korcs utódját ma már csak a kertészek használják. Az út végén ott állt a kasza alá érett búzatábla, vagy az árpa. Meg a rozs is, legutoljára, — mert az ké­sön érett be. —, a zab. Néhány suhintás a kaszával, s a rendredőlt, hosszúszárú, még harma­tos búzából kötelet kötöttünk. Ez volt a legelső munka. Ha a harmat fel­szállt, már nem lehetett jő kötelet „csinálni“, mert a száraz szalma tö­rött. Másként kellett (kötelet fonni a búzából, s másként a rozsból. A bú­zakötél „rózsás“ volt, ami annyit je­lent, hogy a marokkal összefogott búzát néhány, szállal a kalászok alatt összefontuk, miután két egyenlő részre osztottuk a kötélnek valót. Ezután a kalászok alatt kezdve meg­­spdortuk; a csavarástői a kötél két ága szinte magától fonódott össze. A rozsból vagy a zsúpból (az utóbbi tavaly kicsépelt rozsszalma volt) si­ARATÁS ma kötél készült. De kötötték a ga­bonát még sás és kákakötélbe Is. Nagyritkán fűzfavesszőből sodortak kötnivalőt, csaik később és ritkán — mert azért pénzt kellett kiadni — fa­fejes madzagba. Ez volt a legegy­szerűbb és legkönnyebb. Ezután a kaszás beállt a táblába, s megkezdődött az Igazi aratás. Most már a gabonát nem rendre vágta, hanem rá a lábonállóra, a marok­­szedő innen szedte fel a markot és rakta le a tarlóra. Nem volt szabad elhagyni a levágott szálakat, mert a következő rendnél azon felcsúszott a kasza és magas tarlót hagyott. Ha több pár aratott, akkor volt első ka­szás is, aki az iramot diktálta. Az el­ső kaszás szabta meg a pihenés ide­jét és hosszát. Az igazán nagy csa­patoknál a plpahujját is. Közben a nap harmadmagával sü­tött. Ilyenkor a tábla végén a cserép­korsó kézről-kézre járt; a tokmányba is loccsantott a kaszás egy kevés vi­zet, hogy a kaszakő nedves maradjon, mert száraz kővel nem lehetett ka­szát fenni. Különben a kasza fenése nagy ügyességet kívánt, egy rossz mozdulat kellett csak, s a kasza éle mélyen beleszaladt a húsba. De még ennél is komolyabb munka volt a ka­sza-kalapálás. Ez már egy kicsit mű­vészetnek számított. Volt aki kicsip­kézte a kasza élét a kalapáccsal. Húz­hatta is dupla erővel. S az ilyen ka­sza hamar kicsorbutt. A kévekötés rendszerint délutánra maradt. Nálunk az volt a szokás, hogy három marokból kötöttek egy kévét. Ezek a kévék nagyok voltak és nehezek. A kötél alig érte be s kévekötőfa nélkül be sem lehetett kötni. Mikor a learatott gabonát fel­kötötték, következett a keresztezés. (Mifelénk félkereszteket raktak, más­hol kepéket.) A félkereszt alá gyülét tettek, hogy az alsó kéve kalásza ne a földön feküdjön. Hat vég és hat vállikéve jutott egy félkeresztbe s er­re tették fel a papot, amelyet a váll­­kévékhez „lekötöttek“, hogy a vte-'r le ne dobja. A papkéve szalmás vé­ge mindig a Dunára „nézett“. Nagyjában — egészében ilyen volt az az aratás, amelyre én emlékszem, s amelynek talán két vagy három nyáron részese voltam. De már ez se volt „igazi“. Az igazi aratásról csak mesélni hallottam a nálam kétszerte idősebbektől, akik — őket idézzem — hatvan párra arattak, s a cséplés szeptember végéig, október derekáig is eltartott. Nincs bennem hajlam a romanti­kára, s nem Is azért idéztem a régi aratás emlékeit, mintha holmi nosz­talgia uralkodott volna el bennem. Nem ezért. Hisz minden romantikus íz és emlék mellett az áll legelöl, hogy milyen embertelenül nehéz és gyötrelmes volt. Azért beszéltem ró­la, hogy elfelejtett szavakat idézzek fel, amelyek lassan-lassan kihullanak tudatunkból. ARATAS — MA Milyen is egy falu ezen a nyáron? Hogy arat? A nap ma ts harmadmagával süt. Igaz, másutt sincs hiba, mert minden rendjén megy a maga útján. Az ara­tás, a gabonatisztítás és a többi is. Mégis van valami hiányérzetem. Nem érzem az aratás légkörét, hangulatát, fz hiányzik. Nincs olyan nyüzsgés, mint régen. Az emberek nyugodtan megállnak az utcán beszélgetni vagy leülnek délelőtt meginni egy korsó sört. Közben pedig aratás van. Árnyék­ban 30 fok Celsius, pokol ez a völgy, ahová ki tudja mikor és miért, a mostani madariak ősei letelepedtek. A szövetkezetnek két gazdasági udvara van. Két „telep“, ahogy Itt nevezik. Az elnököt, Soóky Lajost, a felsőtelepen találom. Tisztítják a ga­bonát. A betonlapon néhány vagon­­nyi búza és árpa pihen a napsütés­ben. — Milyen a termés? — kérdem az elnöktől. — Nem a legjobb, de volt már gyengébb is — mondja. — Ogy 5—10 mázsával lesz kevesebb, mint a tava­lyi átlag. — Hányán aratnak? — Talán harmincán, ha jól össze­számolom, — mondja, s még hozzá­teszi: Az aratás a legkisebb gond. Nem embererő kérdése. — Szóval nem csúcsmunka. — Nem. Már régen nem az. S las­san eljutunk oda, hogy seholsem lesz csúcsmunka. Egyre nagyobb gond munkát adni az embereknek. Bejárjuk a határt. A kertészetben uborkaszállítmányt készítenek elő, öntöznek, paradicsomot szednek. A szőlőben kapálnak, kötöznek. Délre érünk vissza a faluba. A kocsma — pardon! — vendéglő tele néppel. Le­hetnek 70—80-anan. Fogy a sör. Az aratás kellős közepében járunk. — Mikorra végeznek? — Ha nem jön egy hetes eső — bárcsak jönne! — akkor a jövő hét közepére befejezzük. (A hét közepe már elmúlt. Madáron tehát már vége az aratásnak.) Miikor Madárról tovább indultam, egy férfi öles plakátot ragasztott a kerítésre. A zöld-fehér MATESZ-pla­­kát az Úri muri előadását hirdette... A kéméndi szövetkezet irodájában Is „aratnak“. A járást főmechanizá­­tor és a vezetőség Kelecsényt Rudolf elnökkel az élén, a „haditervet“ vi­tatják. • , — Elvtszek két knmhálnt — mond-1 ja a járási ember. — Ez nem igazság! — vitatkozik az elnök. — Akkor is elviszem! Ezek a terv szerint máshova kellenek. — S velünk mi lesz? — Kaptok helyette négy másikat holnap, vagy holnapután. Erre a vita' elült. Csak az elnök jegyzi meg: — Itt kellett volna kezdeni... — Milyenek a hozamok? — kérdem az elnököt. — Azzal számoltunk, hogy a tava­lyihoz viszonyítva 40 százalékkal lesz kevesebb, de úgy mutatkozik, hogy ez a visszaesés a felére csökken. A tervezett hozamokat azonban így Is elérjük. — Mikorra végeznek? — Tizenkettedikére, ha nem jön közbe valami. — Hány ember arat? — Egy se — szól közbe valaki. — Mi a legnagyobb gond? — Kettő is van. Az egyik a takar­mánybetakarítás ... — S a másik? — Hogy hol és mikor rendezzük meg a körzeti aratási ünnepséget... r.Ar, sÄNnnR FORRÓ NYÁRI NAPOK (Folytatás az 1. oldalról.) Annak ellenére, hogy a gazdaság gépesítésében s a termelési struktúrá­ban alig változott valami, az ered­mények évről évre Jobbak. Miért? Mert az intéző nem Ismert éjt, nap­palt, s mindig azon törte a fejét, ho­gyan lehetne a munkát jobban meg­szervezni. Persze az csak úgy lehet­séges, ha ott van a határban a szor­goskodó dolgozók között. Már az em­lített néhány szám felsorplásánál is türelmetlenkedett. — Aratási idő van — mondja. Ott a helye, ahol az em­ber sietteti a géj>et, hogy minél előbb magtárba kerüljön a gabona. Az egyik táblát éppen akkor „ette meg“ a kombájn, amikor oda érkez­tünk. Már az utolsó, de még mindig tűző sugarait szórta szét a dombok mögé sétáló nap, a másik rendre vá­gott búzatáblára irányították a gépe­ket. Alighogy hozzákezdtek a munká­hoz, az egyik ikombájnos bosszankod­va állította meg gépét. Valami elrom­lott. A vezető gyorsan leugrott és máris ott térdelt a kombájn előtt, hogy rendbehozza a hityát. A másik gép sietve „ette“ a rende­ket. A vezető mellett egy pirospozsgás arcú telt keblű menyecske állt s me­rően figyelte a gép munkáját. Csak akkor húzódott mosolyra a szája, ami­kor a fényképezőgépem rájuk irányí­tottam. — Mennyi a napi teljesítmény? — kérdeztem kíváncsian. A kombájnos, aki közben megállí­totta a gépét, furcsán nézett rám. — Csehül, ha lehet — figyelmez­tetett Csányi elvtárs. Itt is egy morva házaspár volt a vaskolosszus parancsnoki nyergében. 2emla Ján, a brnól Traktorállomás dolgozója mái4- az ötödik évben arat az újvári járásban. Két évig a garam­­kövesdi szövetkezetben, s már a har­madik nyáron Kismuzslán. Maria, a talpraesett felesége az eleinte nem volt embere mellett, mert szaporulat vett a családban. Most már nagyob­bacskák a csemeték, és a nagymama viseli a gondjukat. A házaspár húsz napra jött le a Mátyus-földre, hogy aztán visszatérve Brno környékén folytassák a kenyér­nek való betakarítását. Ök sem adják alább, mint a Paton szorgoskodó kom­­bájnosok, s addig nem állnak zuha­nyozó alá, míg a 10 hektárral nem végeztek. Mégis mi lehet az, ami évről évre ösztökéli ezeket az embereket, hngy eljöjjenek a Duna mellékéra aratni? Azt hiszem elsősorban a jó kere­seti lehetőség. De talán még valami: már megszokták, hogy néhány hetet Dél-Szlovákiában töltsenek. Ahogy mondják, hiányzik nekik a vidék, én azok az emberek, akiket megszeret­tek, akik családtagként várják őket az aratás idején és máskor is. Kánikula uralkodik országszerte. Ez azonban nem jelenthet akadályt a gabona betakarításánál. Igaz, az emberi kéz által gyártott gépek je­lentősen megkönnyítik a földművelő ember munkáját, De megkönnyíti, meggyorsítja az a segítség, amelyet egymásnak nyújtanak a hazánk kü­lönböző nemzeteinek a fiai. Tóth Dezső Novák Peter és társa Hesilik mérnök a hranicai szövetkezet CSISZ szer­vezetének az elnöke és titkára végzik az aratást a páti határban. Nyelv, kultúra, kontinuitás Balogh P; Imre Volt egy bizonyos időszak, amikor az érzékenyebb füleket szigorú regula óvta a magyar nyelvtől. Jámbor poli­tikusok a „vagy szlovákul, vagy se­hogy!“ eiv alapján próbáltak ottho­nosabb környezetet teremteni a déli tájakon élő szlovákok számára. Így aztán a „Padlóra köpni tilos!“, „Ki­­bic tartsd a szád!“ és a „Hitelbe nem adok!“ feliratok társaságában a hi­vatalos nyelv kötelező használatá­ra utasító táblácska is ott csüngött a füstös kocsmafalon és persze egye­bütt is. A helyzet abszurditása és tarthatatlansága nyilvánvaló volt. Ne­hezen képzelhető el ugyanis, hogy egy tekintélyes számú és gazdag kul­turális hagyományokkal rendelkező népcsoporttól egyszer s mindenkorra meg lehet vonni legnagyobb és félt­ve őrzött kincsét, anyanyelvét. S bár a szocialista demokrácia keretei kö­zött feltehetően nem kell tartanunk hasonló vulgáris intézkedésektől, bi­zonyos nyelvi allergia naniainkban is tapasztalható. A gyá­szos emlékű „Na Slovensku po slo­­vensky!“ még mindig fel-fel bukkan, s ami még inkább elszomorító, az ifjú­ság soraiban is. A pozsönyi esti lap (Veéerntkl cikkírója fgy ír 1968. ápri . lis 9-én ezzel a jelmondattal kaivsn latban: „Harminc évvei ezelőtt fekete Mottó: „És mégis: hazánktól vissza miért vegyük szívünk, ha egy-két kótyagns össze is kúszált-kavart mindent?... (Alkaiosz) egyenruhás gárdisták vittek pontosan ilyen transzparenseket, akik a haladó szellemű embereik s velük együtt a diákok rémei lettek ...“ A magyar ki­sebbség áoraiban, figyelembe véve a járulékos tüneteket is, méltán kelt aggodalmat a szlovák nyelv törvénybe iktatásának, hivatalos nyelvvé dekla­rálásának kísérlete. A marxizmus­­leninizmus álláspontjától függetlenül, nem tartjuk logikusnak ezt a törek­vést, hiszen ott, ahol erre feltétlenül szükség mutatkozott, eddig is a szlo­vák nyelv volt a hivatalos érintkezés eszköze. Ami viszont a szlovákul nem tudó magyar állampolgárokat illeti, naivitás lenne azt hinni, hogy bármi­lyen törvény beiktatása nyomán egyik napról a másikra folyékonyan beszél­nék a hivatalos nyelvet. A meg­oldás módja tehát korántsem ez!... Néhány szlovák polgártársunkat va­lószínűleg a kétnyelvű feliratok is irritálják. A cseklészí vasútállomáson a demokratizácíós folyamat első kéz­zelfogható jeleként barna festékkel átmázolták a magyar feliratokat. Érde­kes lenne tudni, vajon miért ezt tar­tották a legsürgősebb feladatnak?.. Hajko egyetemi tanára Matica Sloven­­ská kassai alapszervezetének össze­jövetelén így nyugtatja meg hallgató­ságát: „Én azt hiszem, a magyar nem­zetiségű állampolgárok sorsa nem azon múlik, hogy két nyelven van-e kiírva az üzlet -neve az utcán, ez in­kább amolyan presztízskérdés, ezért igyekszünk ezeket a feliratokat meg­szüntetni. Ha megfigyelték, az utóbbi időben egyre kevesebbet látni már.“ Akinek nincs egyéb elfoglaltsága va­lószínűleg feliratok után böngészget a kassai utcákon. Viszont a magyar feliratok megszüntetése szerény véle­ményünk szerint inkább a szocialista demokrácián ejt csorbát s nem a ma­gyar kisebbség presztízsén ...! Ha már most e megnyilvánulások mélyebb értelmét kutatjuk — termé­szetesen leszámítva mindazt ami fele­lőtlen provokációnak tekinthető — arra a végkövetkeztetésre jutunk, hogy „valakik“ a magyar nyelvet egy­szerűen konyhai használatra szeret­nék degradálni. S itt függ össze ez a kérdés a magyar iskolák létjogosultságát kétségbe vonó elméletekkel is. A szlo­vák sajtó ugyanis nyíltan és egyértel­műen hangoztatja, hogy a magyar ifjúság számára az érvényesülése egyedüli útja a szlovák tannyelvű iskolán keresztül vezet. Mégpedig ab­ból az egyszerű okból kifolyólag, hogy csak itt sajátíthatják el megfe­lelő szinten a hivatalos nyelvet. Szükségtelennek tartjuk, hogy ismét hosszadalmas pedagógiai-elméleti vi­tába bonyolódjunk. Elégedjünk meg azzal, hogy a szakemberek véleménye egyöntetűen az anyanyelvi oktatás mellett szól. Ellenben alapos okunk van a gyanúra azokkal szemben, akik „őszintén“, „jót akarva“ és „nagyon melegen“ ajánlják figyelmünkbe a szlovák iskolát. Idézzünk csak egy példát. Milan Maloch a „Rolnícke no­­viny“ egyik legutóbbi számában (a már említett tanulmányút kapcsán) így ír: „Nekem úgy tűnik, hogy leg­ideálisabb az lenne, ha a magyar csa­ládok gyermekei a szlovák iskolákat látogatnák. Ez lenne a biztosítéka annak, hogy megtanulnák a hiva­talos nyelvet. A komoly magyar apák így is vélekednek (?). S egy­szerre, bár ez mindenkinek a privát ügye, az egyik magyar kollégám ki­jelenti, hogy ő ezt nem helyesli, sőt elítélt. így érvel: hogy is adhatja egy magyar értelmiségi szlovák isko­lába a gyermekét? Az ő szemében ez szinte árulás, s- máris könnyeket ejt afölött, hogy a magyar kisebbség egy (!) képviselője elnemzetlenedik. Mert hogyan fognak majd odahaza szót érteni, a gyermek elveszti a kontak­tust a magyar történelemmel, iroda­lommal, nemzeti kultúrával stb.“ Maloch kolléga a továbbiakban az olvasóra bízza a döntést. Eszébe sem jut érvelni, s meggyőzni bennünket, hogy a szlovák iskolát végzett ma­gyar gyermek nem veszíti el kontak­tusát a magyar kultúrával. Dehát ezt nem is teheti, mert érvek nem állnak a rendelkezésére. A konkrét példák ugyanis azt bizonyítják, hogy az ilyen gyermekek, sőt érettségizett fiatalem­berek nem tudnak magyarul írnt-ol­­vasni, s mégcsak hézagos áttekinté­sük sincs rendszerint a magyar tör­ténelemről, irodalomról stb. Kevés kivétellel anyanyelvűket is csak oda­haza, szűk családi körben használják, mégpedig azért, mert szégyellik, hogy nem tudják magyarul szabatosan ki­fejezni gondolataikat, szlovák kifeje­zéseket kevernek beszédükbe és fgy tovább. A kérdés tehát ezek szerint úgy áll, hogy a szlovák nyelvtudásnak — en­nek a koncepciónak az alapján —■ igen drága az ára. Az anyanyelv el­vesztését vonja maga után. S gyanún­kat ezzel az elképzeléssel szemben az táplálja a leginkább, hogy erről a tényről a szlovák cikkíróknak isp tudo­másuk van. Mert ha nincs, akkor való­ban csodálkoznunk kellene tájékozat­lanságukon. De megfigyelhető az a törekvés is, hogy a szlovák nyelv el­sajátítását magyar tannyelvű iskolá­kon néhány negatív példára hivatkoz­va kísérlik meg tárgytalanná tenni. El kell ugyanis ismernünk, hogy van­nak e téren bizonyos fogyatékosságok. Kevés a szlovák szakos tanerő, nin­csenek megfelelő taneszközök, nem mindig helyes a nyelvtanítás módsze­re, koncepciója stb. Viszont mindeb­ben nem éppen csak ml vagyunk lu­dasok. S mindaddig nem érhet ben­nünket vád, amíg nem lesznek ön­álló magyar iskolaügyi szerveink! Mert hát eleddig szlovák szervek irá­nyították a magyar iskolaügyet is! A kérdés ilyetén megvilágítása után le kell szögeznünk, hogy a szlovákiai magyar kisebbség nem mondhat te az anyanyelvi oktatás igényéről. S aki „jobb belátásra“ szeretné bírni na­gyon is célzatosan jár el. Legsajátabb, legdrágább kincsünk, anyanyelvűnk ellen tör. A legerősebb összetartó kap­cson próbál lazítani, a magyar ki­sebbség erőszakos asszimilációját se­gíti elő akarva-akaratlanul. Tudatában vagyunk annak, hogy az együttélés játékszabályaihoz a szlovák nyelv el­sajátítása is hozzátartozik. Meggyőző­désünk, hogy akinek szüksége volt rá, eddig is elsajátította a h i va t a - I os nyelvet. Ezt bizonyítja többek között a magyar középiskolai végzett­ségű diplomások örvendetesen gyara­podó száma is. (Mellesleg: a komáro­mi magyar gimnázium hétszáz meg­kérdezett volt növendékéből négy­százötvenöt fejezte be sikerrel főisko­lai tanulmányait!!). Így aztán nem értjük egészen, miért baj az, ha min­den áron magyarok akarunk maradni. Magyarul beszélő magyarok! ... (Következik: Egy rezolúció buktatói)

Next

/
Thumbnails
Contents