Szabad Földműves, 1968. július-december (19. évfolyam, 27-52. szám)
1968-08-10 / 32. szám
Egy hét telt el azóta. ÜJra vasárnap. Erős szél kerekedett, esőcseppek verdesték a Mercedes tetejét. A kocsi Ismét Brünn felé tartott. Ezúttal a mikulovi határállomás felől érkezett. Két utasa, Kurt Dümmler és Otto Schenk szótlanul meredtek maguk elé, mintha az esős idő kedvüket szegte volna. Mindkettőjüket kételyek mardossáik: valóban ő lenne-e az, vagy valamilyen idegen? Nem bizonyul-e útjuk megint hiábavalónak? A brünni Csendes utcát nem lehetett egykönnyen megtalálni. Háromszor le kellett állítaniuk kocsijukat, háromszor kérdezősködtek, hogyan is érnek a keresett utcába. Végre megtalálták a kilences számú táblát, amelyet egy régibb, egyemeletes ház falára erősítettek. Ablakai körül hullott a vakolat, középen pedig széles, faragott kapu állt. Dümmler a szűk utca ellenkező oldalán állította le kocsiját, vagy száz méternyire a kilences számú háztól. A szűnni nem akaró eső ködfátyolán keresztül csak hébe-hóba tűntek fel Járókelők, akik ernyőjük védelme alatt szaporán szedték lábukat. Mielőtt kiszálltak az autóból, Dümmler még egyszer elismételte az előre kiagyalt mesét: — Elsőnek te csöngetsz be. Ha nem a mi emberünk lenne, tudod mit kell mondanod: egy müncheni ügyvédi iroda képviselői vagyunk és néhai Hans Kubitschek szőrmekereskedő örököseit keressük, akinek rokonai voltak Brünnben. Mivel nem állnak rendelkezésünkre az örökösök pontos személyi adatai, a csehszolvák külképviseleti hivatalok révén kértük valamennyi hasonnevű szemű lakcímének megállapítását Brünnben, akiket személyesen akarunk felkeresni, személyazonosságukat ellenőrizni és ez elhúnythoz fűződő rokoni kapcsolataikat tisztázni. Schenk haladt elől. Beléptek a kapun, amelynek mindkét oldalán egyegy szűk folyosó ágazott el. Mindkét folyósóba keskeny, kőből faragott csigalépcső vezetett az emeletre. Az egyes lakók nevét leolvasták az ajtókon, de a keresett nevét csak az emelet végén találták meg egy kis réztáblán. Tömör ajtó állta útjukat. Mindketten a réztáblába vésett névre meredtek, mintha nem hinnének szemüknek. Dümmler hangtalan utasítására azután dobogó szívvel mégis röviden becsöngetett. Feszülten figyeltek. Néhány másodperc múlva lassú léptek hallatszottak ez előszobából, azután átható csikorgással megfordult a kulcs a zárban. Egy középkorú, hosszúkás arcú, kopaszodó férfi alakja Jelent meg a nyitott ajtóben. Fehér trikót, tréningnadrágot viselt, lábán kockás mintájú szövetpapucsot. Alig hogy ajtót nyitott, Schenk azonnal ráismert, mégis eltartott egy ideig, amíg észbe kapott és zavarában szokatlan módon köszöntötte: — Jó napot, Emill Dümmler, aki közvetlenül Schenk mögött állott, Kubitschek arckifejezéséből arra következtetett, hogy a lakástulajdonos is felismerte őket. — Szervusz Emill — mondotta barátságosabban, és mosolyt erőltetett ajkára. — Hajlandó vagy öreg cimboráidat fogadni? A német megszállás idejére hamarjában „Kubitschek“-re átmázolt, és most újból „Kubíőek“-ké vedlett Emil úgy állott a nyitott ajtóban, mint Szent János a falu végén. Mintha megnémult volna, látogatóinak köszöntését -sem volt képes viszonozni. Csak amikor kissé felocsúdott meglepetétéből, nyögte ki: — Főhadnagy úr? — kérdezte, miközben lábujjhegyre állva végigjáratta tekintetét a folyósón, vajon nem figyeli-e valaki a szomszédok közül. Csak azután toldotta meg szavalt: — Kerüljenek beljebb, uralmi — Ezzel becsukta az ajtót és a szobába tessékelte látogatóit. Kurt Dümmler suttyomban a lakás szerény berendezését mustrálgatta. Kubíöek hevenyében összekapkodta a széktámlákon lógó ruha- és alsónemű-darabokat, hogy hellyel kínálhassa vendégeit. Nyugalmat igyekezett magára erőltetni, arcvonásai és mozdulatai azonban gondolkodásának feszültségét tükrözték. Kubíőek ugyanis az első pillanattól kezdve tisztában volt azzal, hogy vendégei nem Jöttek holmi udvariassági látogatóba, hanem határozott célt követnek. Váratlan látogatásuk célja csakhamar nyilvánvalóvá is vált. — Foglaljanak csak helyet, uralmi Egyúttal elnézésüket kérem a rendetlenségért, de hát elvégre agglegény vagyok ... Dümmler félliteres konyakos üveget és két csomag cigarettát vett elő kabátja zsebéből. Azután a tanácstalanul ténfergő Kubíőekhez fordult: — Az a benyomásom, Emil, hogy érkezésünk nem váltott ki nálad valamilyen viharos lelkesedést, pedig bajtársak voltunk, igaz? Ha nincs kifogásod, valamilyen pohánkákat kérnék! Kubíőek szótlanul a konyhába ment. Ott kinyitotta az ósdi kredencet és három csiszolt talpas pohárral tért vissza. Az asztalra helyezte és maga is leült látogatóival szemben. Otto Schenk továbbra is hallgatag maradt. Feltűnés nélkül figyelte Kubíöeket. Egyetlen mozdulata sem kerülte el figyelmét, mégsem észlelt rajta semmi különöset. Schenk csak akkor törte meg a csendet, amikor Dümmler italt töltött a poharakba. — Valid be, Emil, — kezdte Otto kissé kihívóan, — hogy már elparentáltál bennünket? Kubíőek meglepetten tekintett Schenkne, de egyetlen szóval sem méltatta válaszra. — Igyunk, urak, a viszontlátás örömére, és ne búslakodjunk, mintha temetésről Jönnénk. Örüljünk az életnek! — tréfálkozott Kurt. Felemelte poharát és Kubíöek felé koccintott vele. — Nem szabad innom, gyomorfekélyem van — utasította vissza a házigazda Dümmler nógatását színtelen hangon. Ezzel felkelt és az ablakhoz Indult, ahonnan beláthatta az utcát. — Az a kocsi ott az önöké? — tudakolta mellesleg. — Az enyém! — hetvenkedett Dümmler — Ottónak egy „Opel“ kocsi)« van otthon. — Gratulálok! — dörmögte Kubíőek, és újra leült az asztalhoz: — Szóval, uraim,. — folytatta — önök csodálkoztak azon, hogy nem bokáztam örömömben, amikor beléptek hozzám, őszinte leszek tehát. — Félreérthetetlen fintort vágott, kissé összeszorította fogát, és újból belefogott mondókájába: — Ne értsenek félre, de az ilyen látogatás veszélyessé válhat számomra. Azonkívül Ismerem Jövetelük célját. Be kell tehát vallanom, hogy Igenis halottnak véltem önöket. Annak ellenére, hogy Dümmler és Schenk fülüket hegyezték minden szóra, Kubíőek elhallgatott. — Bizalmat bizalomért, Emil! — vette fel Dümmler a beszéd fonalát. — Mi szintén azt hittük, hogy elestél a háborúban. A mi meglepetésünk semmivel sem volt kisebb a tiédnél, csupán valamivel előbb volt részünk benne. De hogyan sikerült tulajdonképpen megmenekülnöd? Kubíőek mélyen elgondolkodott, válaszoljon-e a kényes kérdésre, vagy hallgasson? Végül azonban mégis beszélni kezdett: — Annak a pozsonyi villának pincéjében — ha visszaemlékeznek rá — egy kis ablak volt. Ez lett az életmentőm. A sötétség leple alatt észrevétlenül kibújtam rajta. Körös-körül éktelenül lövöldöztek a szélrózsa minden irányából. Fogalmam sem volt róla, hol lehetnek a mieink és hol az oroszok. Hason csúszva vergődtem át a kerteken, amíg egy fabódéra bukkantam. Maszatos, ócska munkaruhát, meg egy rongyos kabátot találtam benne. Egyenruhámat hevenyében elástam és magamra öltöttem a toprongyos gúnyát... — Akkor te aránylag olcsón úsztad meg a poklotl — vágott szavába Dümmler. — A frontátvonulás óta szabadon élsz, mint a madár, mi ketten pedig, Otto meg én, a pokol minden gyötrelmeit átéltük. Kubíőek megvető pillantást vetett Dümmlerre: — Mióta osztogatnak a pokolban Mercedes kocsikat? Mit szóljak akkor én? Önök bizonyára nem laknak egy ilyenhez hasonló rozoga kulipintyóben. És amellett örülnöm kell, hogy egyáltalán lakhatom benne. Az egykori főhadnagy arca szemlátomást elvörösödött és dühödten visszavágott: — Te persze csak a gépkocsink értékén keresztül mérlegeled sorsunkat. Hej, de odakívántam volna neked azt a tizenegy évet, amelyet orosz hadifogságban töltöttünk! Ottóval egyetemben ugyanis pontosan tizenegy esztendőt raboltak el életünkből. Most viszont Kubíőeken volt a csodálkozás sora: — Elnézésüket kérem, uraim, de erről nem tudhattam. Azért az én .sorsom sem volt rózsásabb az önökénél — dörmögte kissé mérsékeltebb hangon. — A háború befejezése után titokban visszatértem Brünnbe. Édesanyám rábeszélt, nyughassak, hiszen egy teremtett lélek sem tud arról, hogy a német hadseregben szolgáltam. Tulajdoniképen apám unszolásására léptem 1943-ban az SS-kötelékbe. Ö párttag volt és büszkeség dagasztotta mellét, hogy fia önként Jelentkezett frontszolgálatra. Amikor megkaptam a behívót, majd kibújt bőréből örömében. Annál nehezebben viselte sorsát cseh származású édesanyám. Apám ezért nem szenvedhette, majd amikor a prágai Gestapo parancsnokságához osztották be gépkocsivezetőnek, Jóformán haza sem járt többé. Ennek ellenére édesanyámnak sikerült őt rávennie, hogy senkinek se szóljon beosztásomról. így azután az a hír keringett rólam, hogy elszegődtem Németországba munkásnak. Anyám szinte bebeszélte magának, hogy az égvilágon senki sem tud SS- beli tevékenységemről. Már-már olybá tűnt, hogy csakugyan fátyol fedi múltamat. Brünnben kuksoltam, és egy ideig nyugtom volt... Múltjának felidézése annyira felizgatta Kubíőeket, hogy gépiesen a konyakos pohár után nyúlt, felkapta, és hörpintett belőle egyet, de ugyanakkor köhögési roham késztette fuldoklásra. — Azután egy szép napon lebuktam — folytatta elbeszélését, miután kissé összeszedte magát. — Apám ugyanis még a háború befejezése előtt elesett, mégpedig ez egyik német katonai szállítmány evakulásának bombázása alkalmával. Hatóságaink tehát megtudták, hol dolgozott. Ezért 1946 elején lakásunkra Jöttek, holmiját kutatták. így került kezükbe egyik fényképem SS-egyenruhában, amelyet az orosz arcvonalról szüleimnek írt levelemben küldtem. Minden további tagadás céltalannak bizonyult. Lebukásom tíz évi bebörtönzést, kényszermunkát a Jáchymovi bányában és a rettegett fasiszta-kollaboráns megbélyegzést Jelentette számomra ... Kubíőek elbeszélését Kurt Dümmler metszőén gúnyos nevetése szakította félbe: — Hahaha! Nézzék csak a fajtiszta bosevikotl Te beszélsz így, Emil Kubíőek? De korán felejtettél mindent, pajtikám! A végén még a pressburgi, pardon, bratislavai kalandról is megfeledkeztél? • Ezekre a szavakra Kubíőek valósággal felhördült, és magából kikelve válaszolt: — Azt már nem, uraim, egyáltalán nem feledkeztem meg rólal De egyúttal biztosítom önöket, hogy nem ülnének itt ilyen békés együttesben, ha másképp történt volna! — Hogyan értelmezed ezt? — kérdezte Dümmler fenyegetően. Szeme összeszűkült, hájas nyaka egészen a tarkó alá pulykavörös lett: — Vigyázz a nyelvedre, még beletörhet a bicskád! Elvégre háború volt, a háborúban pedig gyilkolnak ... — Ugyan, ugyan, uraim, mire ez a eivódás! Hagyjuk a háborút háborúnak. A szellemek felidézésével senkin sem segítünk, magunknak, hármunknak, viszont csak árthatunk vele. Inkább igyunk egyetl — avatkozott a vitába a békebíró szerepét Játszó Schenk. Kurt Dümmler dühödten felugrott székéről, két lépést tett a fal felé, amelyen a Kubíőek szülők elfakult esküvői fényképe függött aranyozott keretben. Egy ideig a képre bámult, hogy gondalatait összpontosítsa és kissé megnyugodjon. Végül rákiáltott a házigazdára: — Emil, hol van az ékszeres doboz és a dollárok? Azt várta, hogy hirtelen kérdésével kizökkenti Kubíőeket egyensúlyából, aki azonban legnagyobb meglepetésére teljesen nyugodt maradt. Nyilvánvalóan felkészült erre a kérdésre, ö is felkelt ültéből, nekitámaszkodott a fehérneműs ládának és természetes hangon válaszolt: — Jövetelük célja már akkor is világos volt előttem, amikor megláttam önöket! — és először Schenkre, majd Dümmlerre sandított. — Akár azt ís állíthatnám, hogy a dobozról és annak tartalmáról mit sem tudok, és önök kénytelenek lennének visszatérni oda, ahonnan kiindultak. Bizonyos körülmények között talán így is történt volna, ha nem lenne nyomós okom arra, hogy megmondjam az Igazat. Szóval: az egész kincsesláda biztonságos rejtekhelyen fekszik. De hogy elejét vegyem fölösleges félreértéseknek, bátor vagyok önöket figyelmeztetni: tegyenek le mindennemű erőszakos kísérletről, hogy a kincset megkaparintsák és külföldre hurcolják magukkal! Kubíőek szavaiból elhatározásának megmásíthatatlansága hangzott. — Mert én az ékszereket csak egy feltétellel adom át önöknek, ha nyugatra szöktetnek. Különben uraim ne számítsanak az ékszerekre! — Jelentette ki határozottan. Dümmler belátta, hogy egykori beosztottja hajthatatlan, bármilyen „rábeszélés“ felesleges. — Égek a kíváncsiságtól, hogy akarsz bennünket meggyőzni a kincs létezéséről? — vetette fel bizonytalan tangón Schenk a kérdést. Közben Kurtra sandított, mintha tőle várna támogatást. — Hátha csak orrunknál fogva vezetsz bennünket? — folytatta kissé bátrabban. — Csupán azért, hogy lehetővé tegyük szökésedet? — Csak semmi bizalmatlankodás, nem szokásom mások szédítgetésel De pillanatnyi türelmet kérek! — Ezzel Kubíöek kisietett az előszobába, onnan a konyhába. Rövid időn belül visszatért s Jobb kezében valamit szorongatva, diadalmasan megszólalt: — Ismerik ezt a csekélységet? Ez az egyetlen darab, amelyet kiszedtem a gyűjteményből. A többi, amint már mondottam, biztonságos helyen van. És Kubíőek nyitott tenyerében felvillant a tömör aranyból készült karkötő szikrázó briliánsak fénytengerében. — A „Démon“! — kiáltott fel Schenk magánkívül. (Vége következik.) KÖNYVESPOLC A TÁTRÁN KÖNYVKIADÓ MAGYAR ÜZEMÉNEK LEGÜJABB KIADVÁNYAI Németh László: Irgalom 2 kötetben, Ara: 39.— korona, Ranko Marinkovió: A KÜKLOPSZ, Ara: 25.— korona, Jókai Mór: Fekete gyémántok, Ara: 26.— korona, Gustave Flaubert: Bovaryné, Ára: 26.— korona, Fehér Klára: Nem vagyunk ördögök, Ara: 28.— korona, Szabó Magda: Mondják meg, Zsófikénak, Ara: 9.— korona, Szunyoghy János: Egy év Tanganyikában, Ara: 25.— korona, Gönczy Miklósné: Szabás — varrás, kézimunka, Ára: 19.— korona. Beszerezhetők a Bratislavai Magyar Könyvesboltban és a Slovenská kniha vidéki könyvesboltjaiban. GÁRDONYI GÉZA: EGRI CSILLAGOK FELDOLGOZTA: MÄRKUSZ LÁSZLÓ RAJZOLTA: ZÖRÄD ERNŐ ÉS A KÖVETKEZŐ PILLANATBAN A KÉT GYEREK MAR A FÉLELMETES JUMURDSAK FOGLYA VOLT. A Ml JANICSÁRUNKNAK HÁROM, SZEKERE ÉS HÉT RABJA VOLT MAR. . A RABOK BUZGÓN DOLGOZTAK AZ / étéi; Elkészítésén s mire be- / SÖTÉTEDETT, ELKEZDŐDÖTT A LA• I VACSORA UTÁN GERGŐ ALMOS VOLT, DE NEM, TUDTi |LEVENNI A SZEMET AZ 0 TÖRÖKJÉRŐL... 'HOGY A HETEDIK' POKOL EMESSZEN EL! MENNY/ PAP* Pl KÁT TETTEL EBBE AZ ETELBE// HAZA AKAROK MENNI{ HALLGASS, RONGY FATTYÚ. MINDJÁRT KÉTFELÉ I HAS/TLAK! MENNY./ ARANYT] NA6YSA60S, MÉLTÓSÁG OS GYAMARZSÁK OR, tisztelettel pikuláznek EGYET/ TEKINTETES; VE N-i.sf S AMIKOR A TÖRÖKÖKET mar elnyomta a -mámor