Szabad Földműves, 1968. január-június (19. évfolyam, 1-26. szám)

1968-04-06 / 14. szám

Gorkij száz éve TÖRÖK ELEMÉR: Telt pohár mellett A nádszál hajlong a szélben zizeg az avar ki tudja mit takar azt hittem mindennek vége korai öröm késő bánat megérem-e még melegét a nyárnak számra fagynak a szavak mint jégcsapok az eresz alatt élnek bennem szótlan parasztok kiknek kézszorítása annyiszor marasztott egy maroknyi bíztató szóra s halkan hümmögtek ha ringattam bennük * ősi reményüket ültünk a telt pohár mellett mely csak arra volt jó hogy nyugtassa a lelket. Makszim Gorkij századunk egyik legtalányosabb és legproblematiku­sabb Írója volt, függetlenül attól, hogy neve nemcsak világszerte cseng ismerősen, hanem legalábbis a világ egy nagy területén a legnagyobb írók egyikeként tisztelik. Ügy tűnhet fel tehát, hogy túlzás problematikusnak minősíteni egy életművet, amely olyan tiszta és egyértelmű képletet mutat: Gorkij Az anya szerzője, a szocialista realizmus első világirodalmi rangú képviselője, a legnagyobb szovjet író, Lenin barátja ... Nyilván ez_ a leegyszerűsítés, a ne­véhez kapcsolódó képzetek tisztasága és egyértelműsége az, mi a most százesztendős Gorkijt valójában prob­lematikus fróvá teszi, s az is kétség­telen, hogy a mostani centenárium jó alkalma lehet mind a szovjet Iroda­lomtudománynak és kritikának, mind pedig világszerte művészete tisztelői­nek, hogy revízió alá vegyék az im­már hagyományos és nagyon is köz­helyszerű Gorkij-képet, lehántva róla mind a szocialista realista, mind pe­dig a pusztán csak Az anya című regényére korlátozódó közhelyek bur­kát, tehát megkeresve íróságának iga­zi arányait és jellegét, valóban az ol­vasóhoz, a mai olvasóhoz vigyék» kö­zelebb, mert meggyőződésünk, hogy Gorkij életműve a maga rendkívüli gazdagságában és ellentmondásossá­gában izgatóan mai kérdéseket is tar­talmaz, s az is, hogy Gorkij nem a A t asszony sokáig kezében tan tóttá a póstástól kapott leve* let. Csak nézte az Ismerős írást a bo­rítékon .. percek múltak el talán, vagy egy óra ts ... nem tudta. Minek bontaná fel? — koppantak agyában a gondolatok. Nem akarja látni leír­va is: vége. — A hosszú hallgatás utáni levél úgyis csak azt tartalmaz­hatja. Szemével egyenként végigsimo­­gatta a borítékon ágaskodó betűket ■.. búcsúzott. Könnyei gyöngyszemként peregtek végig árván ... Leült, mert lábai nem engedelmes­kedtek akaratának. Gondolatai csa­­pongva szálltak, mint a menekülő madár, úgy érezte a fájdalmat. Milyen szép volt! — állt meg egy-egy epi­zódnál — még akkor is, ha nincs to­vább. Annyi emlék fűz hozzá, nem tu­dom elfelejteni soha, ha akarom sem! Ébren is róla álmodom, ö adott értel­met az életemnek, érdemes volt dol­gozni, hinni a szépben, jóban. Nagy árat kell fizetni mindenért, halott klasszikusok táborába tartozik, hanem az irodalmi és a kulturális múlt aktív tényezői közé. Ma már ugyanis nem kétséges, „két“ Gorkij él az olvasó emberek emlékezetében. A fiatal és roman­tikus, természetimádó Író, aki az orosz életben bolyongva elsősorban az élet koloritja iránt érdeklődve, az élet konvencióit tagadó, az életből kitaszítottak, és attól tudatosan elsza­kadó tarka forgatagát festi. Majd Az anya Írója — az Írásnak e vonalán a forradalmi romantika lobogása perzsel ebben a szerkezetileg elnagyolt, rész­leteiben, oly sok problémát felvető regényben, amelyet a későbbi nemze­dékek a mű állítólagos hasznossága miatt fogadták a legnagyobb művek­nek kijáró tisztelettel és rajongással. S olvasták és olvassák önéletrajzá­nak három kötetét is — mentalitásá­nak romantikus és szenvedélyes túl­zásokkal teli rajzát, csordultig telve különös és el nem feledtető emberi sorsok hevével. Ezek azok a művei, amelyekre a szocialista realizmus ká­nonja szokott hivatkozni — dogmává merevítve e monumentális Íróságnak egyes s nem egy esetben problemati­kus vonásait, hiszen a fentebb fel­sorolt művek nyilvánvalóan Gorkij munkásságának nem az egészét, s nem az egészre kiható érvényét jelentik. Mert van egy másik, bonyolultabb és ellentmondásosabb Gorkij-képe is az irodalomnak, s ebben a képben Találkozásuk olyan volt, mint a mese. A várakozás napjaiban már százszor végiggondolta, filmként le­­pergette az együtt töltött órákat. Mennyit küzdött ellene! Nem akarta, hogy lángra lobbanjon a szíve mé­lyén szunnyadó parázs. De Péter el­lenállhatatlan volt. Olyan perzselőn csókolta, amely még a jégpáncélt is felolvasztotta volna, nemcsak az ő boldogságot áhító szívét. Karjaiban mindent elfelejtett. Gyanakvás nélkül hitt. Nem kérdezett, nem latolgatott. Egyszerűen elfogadta olyannak, ami­lyen. De minek is gondolkozott vol­na, mikor olyan boldog volt vele. Kék szeméből a szerelem lángsugara mele­gített, amely mágikus erővel kerítette hatalmába, ellenállhatatlanul. Megba­bonázva, vak módjára hagyta magát vezetni. A szenvedély bűvkörében megsemmisülve engedett annak a mérföldes boldogságnak, amely egész lényét áthatotta, az életét széppé tet­te megismerkedésük óta. Az érzést, műnek és embernek egészen más viszonylatai és aktusai az uralkodók. Gorkij ugyanis nemcsak romantikus lobogás volt, hanem kritikus elme is, aki pályája nagyobbik részében ál­landóan tusázott a kor problémáival, s korunk legégetőbb kérdései fog­lalkoztatták: aki intellektualizmusát angazsálva vizsgálta az ember teg­napi és mai lehetőségeit, s mindazt, amit a társadalmi-szocialista forrada­lom Oroszországban jelentett és a világnak hozott. Gorkij vitái és tusái a forradalommal — a legizgalmasabb és a legtanulságosabb centenáriumi témák egyike lehetne például, hiszen a forradalom emberi mozzanatain in­­szisztáló gorkiji gesztus ma sem ve­szítette érvényét, hanem ellenkező­leg: az utóbbi évtizedek történései bizonyítják, hogy mennyire neki volt igaza, amikor a forradalomban az emberre és az intellektusra esküdött, és a humanizmus jegyeit szerette volna minden megnyilatkozásban elő­térbe helyezni. S ez az intellektus egy sor műben is megmutatta erejét, olyanokban, amelyek között a Klim Szamgin a legnagyobb igényű, de amelyek Az anya és önéletrajza árnyékában ma­radva megközelítőleg sem játszhat­ták azt a szerepet a szocialista világ szellemi életében, amely értékük és jelentőségük szerint megilleti őket. A Gorkij-centenárium, nyilván kisza­badítja majd a közhelyek palackjából az író szellemét, s megkeresve írósá­gának valódi arányait, felfedve esz­tétikumának igazi tartalmait, valóban közkincsünkké teszi a nagy orosz író munkásságát. B. I. mely összefűzte őket, erős láncszem mek alkották, szorosan egymásba kap­csolódva. Gondolatban azóta sokszor átvizsgálta ezeket a láncszemeket: rozsdamentesek voltak. Ogy érezte minden vihart kiállnak, összeforrnak szétszakíthatatlanul. Az eltelt idő alatt nem volt rá al­kalma, hogy elemzést végezzen. Ver gyészí alapossággal bontotta részeire az ,Anyagot". Minden egyes részecs­két körültekintően megvizsgált hideg, tárgyilagos szemmel. Az elemzés, a képletek őt igazolták. Nem tévedett sehol. A legparányibb rész is az őt megillető helyet foglalta az egészben, valahányszor elemeire bontotta a múl­tat. — Mi történt hát mégis?! Hol kö­vettem el hibát? — tette fel magának a kérdést naponta százszor. Megvála­szolatlanul maradtak, de jelentkeztek újra, egyre sürgetőbben, logikai ér­dekeit felsorakoztatva. Mit csinálha­tott? Egyszerűen nem tudta megolda­ni az „egyenletet“. Képtelen volt meg­érteni, összefüggéseket keresett. Min­dig tudta: az okot követi az okozat. Itt az okozat már megvolt, de az ok ... nem akart napfényre kerülni... Önmagát nem vádolhatta, pedig már csak ez az egy lehetősége maradt. Így nem maradt más megoldás, hagyni mindent a sors szeszélyére Csődöt mondott minden tudománya: a vegy­elemzés, a rozsdamentes láncelméleU Szeme újra csordultig telt könnyel, Keze gépiesen tépni kezdte a boríté­kot. Automatikus mozdulattal, lélekte­lent darabolta, szaggatta a múltat, az emlékeket. Véletlenül utánanézett az egyik lehulló papírfoszlánynak. Hirte­len, mint az eszelős felsikoltott: „Bo­csáss meg" betűzte, olvasta többször egymás után, míg fel tudta fogni a két szó értelmét. Mámorító öröm lett rajta úrrá. Keze reszketve simogatta, íllesztgette egymáshoz a papírdarab­kákat. Próbálta összerakni a szétté­pett levelet, de sikertelenül. Egyre csak a két megváltást jelentő szó táncolt szeme előtt. Gyógyító ír volt ez a sok kilátástalanság enyhítésére, Ogy érezte, valami nagy tehertől sza­badult. Csendes reménység járta át szívét. — Megbocsájtok — suttogta maga elé. Megállíthatatlanul hulló könnyei tengerré oldották az össze­rakott papírfoszlányokon a kék tin­­tánt. A sátánnak nincs tükörképe Kétségtelen, hogy egyre rosszabb idők járnak a szellemidézőkre, va­rázslókra, jövendőmondókra. Mégis akadnak még hiszékeny emberek, akik — felülve egy maroknyi szélhá­mos dagályos fecsegésének — szelle­meket látnak, „emberfelettinek“ mi­nősítenek természetes, emberi tulaj­donságokat. A kacifántos kísértetek­kel teletűzdelt, vénasszonyok terjesz­tette babonás elbeszélések mindin­kább feledésbe merülnek. Egy új, egészségesebb életfelfogástól duzzadó nemzedék egyszerűen lerántotta a fe­hér leplet a hancúrozó „szellemek­ről“, amelyek szégyenszemre rugal­mas visszavonulásra kényszerültek. A hátborzongató népregék közül talán legtovább „tartotta“ magát a néphitben a Drakula- (románul: Dra­­cula-j monda Erdélyben. A harmincas években filmet is forgattak róla kü­lönös módon — Amerikában! A fő­szerepet a magyar származású Lukács Pál játszotta. Ebben az agyon-ameri­­kanizált román—magyar filmváltozat­ban persze vérbeli gróf volt a főhős, aki zsebkésével — tőrre nem tellett az ipsének — pont éjfélkor angol hi­degvérrel kilyukasztja a sátán lagy­matag szívét. A tagadhatatlanul ideg­feszítő film meséje azonban lényege­sen eltér az eredeti néprege 1 történe­tétől, amelynek a népben gyökeredző valódi elbeszélését nemrégen gyűjtöt­te össze egy vegyes román—magyar tudományos kutatóbizottság. Bizony­ságául annak, hogy még a „természet­­felettinek“ tűnő jelenségekre is akad természetes magyarázat, ha ugyan el­tekintünk egyes mozzanatoknak mind­máig megmagyarázhatatlan furcsasá­gaitól. * # * — Hallatlan! Ha képes láthatatlan­ná válni, talán most is itt van valahol a kastélyban? — Könnyen meglehet. Már csak azért is, mert nemcsak láthatatlanná H SZARAD FÖLDMŰVES 1968. április 6. tudja magát tenni, hanem emberi ala­kot is képes ölteni. A különös párbeszédre most már mások is felfüleltek. A frakkos ven­dégek egyre-másra faképnél hagyták a tejfölösszájú bárót, aki valószínűt­len nőhódítási sikereivel igyekezett magát érdekessé tenni. Csakhamar valamennyien a házigazda fejtegeté­seit hallgatták feszült figyelemmel. — Megvan a tehetsége, hogy ugyan­olyan alakot öltsön, mint bárki közü­lünk... Mit? Hogy meztelenül? De­hogyis! Őri házakban például elősze­retettel frakkban szokott felbukkanni, kifogástalan szabású estélyi öltözék­ben, akár az enyém. — Hát, kedves barátom — szólt közbe a nemrégen kinevezett kör­­orvos — én nem hiszek ilyen sület­lenségben. Csak nem akarod velem elhitetni, hogy egy — mondjuk ál­lat — egyszerűen frakkba vágja ma­gát anélkül, hogy felismerjék!? — Nem az állat öltözik fel — foly­tatta a háziúr fontoskodva — hanem a benne lakó démon. Bizonyára hal­lottál arról, hogy egyes embereknél posszesszió észlelhető. De ugyanúgy állatot is megszállhat az ördög. Az emberi alakot öltött Drakula azután csak abban különbözik a többi halan­dótól, hogy... Ki sem merem mon­dani! Szóval, hogy nincs ... tükör­képe. Az erdélyi vadászkastély túlfűtött szalonjában jeges borzongás futott végig a vendégek hátán. A társaság tagjait hirtelen bizalmatlanság fogta el egymás iránt. Egyik férfi a mási­kat figyelte szeme sarkából titokban, amikor a házigazda újból megszólalt: — Ha kedve tartja, akár farkassá vagy vámpírrá vedlik. Legalábbis így beszélik a gyergyói asszonyok ... — Vénasszonyokat akartál talán mondanil vágott szavába az orvos. — Ha itt van közöttünk, és nincs tükör­képe, mindjárt kiugrasztjuk a nyulat — pardon, a vámpírt — a bokorból. Hányán is vagyunk? És elkezdett számolni: egy, kettő, három ... egészen nyolcig. Minden szem a nagy állótükörbe meredt, min­denki a tükörképeket számlálgatta magában: egy, kettő, három, négy, öt, hat, hét... Mi az, csak hét tükörkép volna? Hol a nyolcadik? Melyik kö­zülünk a nyolcadik? Ebben a pilanatban két lövés dör­dült el és iszonyú csörömpölés törte meg a dermedt csendet. Az erkélyre nyíló szárnyasajtó üvegtáblái ezer szi­lánkra zúzódva hullottak a parkettre, amikor a házigazda elkiáltotta ma­gát: — Ott van! Drakula, a farkas, a vámpír... A kövérkés körorvos elgondolkodva vágta zsebre még füstölgő revolverét, majd gépiesen megszólalt: — Furcsa ... No, nem baj. Gyerünk, nézzük meg a híres „vámpírt“! A társaság csak tétován követte az orvost a hőborította parkba. A far­kas még rándult egyet, azután el­nyúlt a havon. Szájából gőzölögve szivárgott a vér. — Be kell vallanom, uraim, hogy becsaptam önöket. A várakozás fe­szültségében senki se vette észre, hogy kezdettől fogva csak heten vol­tunk a szobában. Én azonban szán­dékosan nyolcat számoltam — mond­juk kíváncsiságból — vajon tényleg köztünk van-e Drakula és leleplezése után csakugyan „visszavedlik-e“ va­lamilyen állattá. A többit még én se értem: honnan került elő a farkas? Másodszor: én csak egy lövést adtam le. Mikor célba vettem a hirtelenül felbukkant ordast és megrántottam a ravaszt, közvetlenül az én lövésem előtt már elhangzott egy durranás. Harmadszor pedig: én az állat szívé­re céloztam, a valóságban azonban a farkas fejébe ... — Végre leterítettem a bestiát — hangzott a bozótból kilépő erdőke­rülő szava. — Ogy bekerítettük, hogy ideszorult a kastély parkjába. Mikor eltaláltam, akkorát ugrott, mint ma­ga a megtestesült sátán. Még azt a szép üvegajtót is összetörte! A körorvos elégedetten bólintott: — Most már értem. Az erdőkerülő lőtt először, az ő golyója végzett a vaddal. Az én pisztolyom célt tévesz­tett, mert olyan váratlanul tűnt fel az üvegajtó mögött felszökkenő fene­vad. A farkas tehát nem a szobából ugrott ki, hanem kívülről vágódott neki az ajtónak, amikor golyó fúró­dott a fejébe. Ezért hullottak az üvegcserepek befelé, a parkettre, nem pedig az erkélyre. — Nos, uraim, la commedia e finita. Ha tényleg ebbe a ronda bestiába bújt bele Lucifer őfőméltósága, akkor befellegzett ne­ki: nincs többé Drakula! Ezekre a szavakra előlépett az er­dőkerülő és kucsmáját markolászva tiltakozott: — Ne tessék azt mondani, hogy vége van. Nem árt annak a puskago­­lyó, nemegyszer lőtték már meg. Nap­kelte előtt bebújik egy másik farkas­ba, és tovább szaggatja a juhokat. Tavasszal denevérré változik, és hold­világos májusi éjszakákon, orgona­virágzáskor fiatal leányok vérét szív­ja. Mindnyájon elsorvadnak azok, ké­rem, hiába imádkoznak értük az esti ájtatosságon. Drakula csak akkor pusztul el, ha pont éjfélkor szíven szúrják. Az orvos elővette zsebóráját és vállrándltva odavetette: — Ha úgy gondolja, itt az ideje. Egy perc híján tizenkettő. A babonás erdőkerülőnek sehogyan se volt ínyére a dolog, de azért nagy kelletlenül mégis letérdelt a farkas teteme mellé. Körülményesen előko­torászta vadászkését, majd hirtelen elhatározással markolatig döfte az állat szívébe. Amikor azonban újra fel akart tápászkodni kényelmetlen helyzetéből, velőtrázó jajkiáltással zuhant vissza a tetemre, mintha a sátán bilincselné magához. Azután elvesztette eszméletét. Az álmukból felriasztott és félén­ken odamerészkedett falubeliek erre a látványra hanyatt-homlok hazafu­tottak. Egyedül az orvos őrizte meg lélekjelenlétét. Korát meghazudtoló fürgeséggel konyakért rohant, magá­hoz térítette az áléit erdőőrt, gyufát gyújtott, és terepszemlét tartott. Mi­után kirántotta a vadászkést az állat hullájából, talpra segítette a halálra rémült embert: — Ide nézzen, maga szerencsétlen ördögűző! — szólt hozzá mosolyog­va. — Nem kár a szép halináért? Ak­korát döfött azzal a fringiával, hogy a saját subáját is odacövekelte a far­kasirhához. így azután persze, hogy nem tudott felkelni! — Majd a társa­sághoz fordulva, kissé gúnyosan meg­jegyezte: — Remélem, mindenki kigyógyult a Drakula-bolondériából? Uraim, jő éjszakát! • * • — Pikk! — mondta be a körorvos szórakozottan, mert úgy rémlett neki, mintha valaki járkálna a tornácon. Legénylakásán éppen nagyban állott a századforduló körül divatos tarokk­parti. — Képzeld csak, — szólalt meg egyik kártyapartnere — az a hetven­­kedő báró kitüntetést kapott. Hogy miért? Azt ő tudja legkevésbé. Annyi bizonyos, hogy azóta nem fér a bőré­be. Széltében-hosszában azt híreszteli magáról, ő leplezte le a kastélyban Drakulát, aki szorongatott helyzeté­ben azután egyszeribe farkassá ved­lett és elillant... — Mégis jól hallottam, hogy valaki császkál odakint — szakította félbe társa elbeszélését az orvos, amikor félénken megkocogtatták az ajtót. Grovesgu állt a küszöbön, az erdőke­rülő: — Engedelmet kérek, domnule, hogy éj idején alkalmatlankodom, de... — Isten hozta, ördögharagító bará­tom! — üdvözölte szívélyesen a jóke­­délyű házigazda. — Ne tessék gúnyolódni! — sza­badkozott Grovesgu. — Ott a parkban akkor bizonyára mellédöftem, csak a halinám vallotta kárát. Drakula sér­tetlenül elszállt a bestiából és azóta a gróf úr becses személyében kísért tovább. — No tessék! Most már egy vérbeli gróffal költözött össze? — tréfálko­zott a körorvos, aki nem szívlelte a nemesi rangok viselőit. — Csak nem ártott meg az előkelő környezet a kis Luciferkónak? — Azt ugyan nem tudom, — této­vázott az erdőkerülő, aki nem értette meg a tréfát — de a Szentormódy gróf úr elküldte kocsiját a kereszt­­útig. Tessék elnézni hozzá, haldoklik a kiscselédje .. Elvérzik! — El-vér-zik? Mitől? A bolondos Szentormódy cselédje? — Az. Minden higgadtsága ellenére külö­nös sejtelmek ébredeztek az orvosban a hír hallatára. Tréfálkozó kedve egy

Next

/
Thumbnails
Contents