Szabad Földműves, 1967. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1967-07-22 / 29. szám

JD atya Bercit világéletében bor­■* szerető embernek Ismerték messze vidéken. Amolyan falujáró hi­vatalos személyiség lévén jól ismerte a község vezetőit, a pincék fekvését s annak tartalmát. Történt egyszer, hogy az ügyes­bajos dolgok elintézése után barátja, Kefe Kelemen nekiszögezte a kérdést: — Mit szólnál hozzá Berclkém, ha ellépnénk a pincéhez? Órányi gyaloglás kellemes időben nem fárasztó, no és Kefe bora ennél több áldozatot is megér. Kevés kenye­ret, hagymát és szalonnát dugtak a tarisznyába, s elindultak. A delet már rég elharangozták, amikor a pincéhez értek. A házigazda a zárba illesztette a kulcsot, kettőt tekert rajta, s máris szabad volt az út befelé. Potya szom­jasan, nagyokat nyelve lépett be a gádorba. A vendéglátó nem sokáig váratta őt. Vette az öblös kancsőt meg a lopót, és lépegetett lefelé. Amaz utánamenőben számlálgatta a fokokat. Az utolsó lépcsőnél meg is jegyezte: — Harmincnégy. — Annyi, — felelte Kefe. Aztán gyöngyöző Szilvánival meg­töltötte az öblöst, s ott helyben oda­nyújtotta barátjának. : — Kóstold, milyen fölséges. A kínált, amúgy igazából meghúzta, aztán kezefejével megtörölte száját, s újra kortyolgatott, majd átadta ba­rátjának. — Fene jó huzatod van — mondta Kelemen. Maradt is, meg nem is az öblösben. Ismét megtöltötte, de akkor már ő szívta meg magát. Egy ideig ott lent cserélgették a kancsót, aztán tele eresztették, föl­mentek, és asztalhoz ültek. A házi­gazda kirakta az elemózsiát, héjától megtisztította a hagymát. Ettek, ittak. Valahányszor kiapadt a kancsó, mind­annyiszor újra töltötték. A jófajta ne­dű. nótát csalt az ajkukra, s borízű hangon fújták az „Iszik a betyár a csapon“ című nótát. Miközben vidá­man kurjongattak mellé ... MINDKETTEN rendesen eláztak. Későb a házigazda az asztalra boruU va elszunnyadt. Potya valamivel ed­zettebbnek bizonyult. Inni szeretett volna, de üres volt a kancsó. Lebotor­kált' a lépcsőkön, s a gyertyacsonk fényénél meglelte a lopót. Benyomta az egyik hordóba, aztán szívta, s kor­tyolgatta a hódító italt. Már imboly-Előnyös hátrányok, hátrányos előnyök A világon mindennek megvan a maga előnye és hátrá­nya. Igen, semmi sem csak előnyös, vagy csak hátrányos. Es ez így jól Ezért, s csakis ezért van igazság a Földön: Minden ember egyenlő. Teljesen egyenlő. Például a magas ember sem­mivel sincs előnyösebb helyzet­ben, mint az alacsony. Igaz, hogy a nőknél elsősorban a ma­gasaknak van sikerük, de ez az előny pontosan arányos azzal a hátránnyal, amellyel a magas embernek egész életében küz­denie kelt: gyakran beüti fejét az ajtófélfába, a ruhavarratás neki többe kerül... A hideg égövben lakóknak az az elő­nyük a forró égövön lakókkal szemben, hogy soha sincs mele­gük, míg amazok sohasem fáz­nak. .. A fiatalok előnye az idő­sebbekkel szemben, hogy rájuk még sok minden vár; de ez egy­ben hátrány is ... A falust em­ber tiszta levegőt szívhat, a vá­rosi szórakozhat ... Tehát mindenkinek egyaránt jó és rossz. Bárkivel is hason­lítjuk magunkat össze, láthat­juk, hogy semmivel sem va­gyunk rosszabb helyzetben... Igen, bárkivel... akár az USA elnökével... Tudom, tudom: ő törvényeket ír alá, nem kell dolgoznia — ez vitathatatlan előnye. Csakhogy nekem is van előnyöm vele szemben: nem át­koz senki, s merényletet sem követnek el ellenem ... Vagyis egyformán állunk. Ugyanezt hondhatnám a ma­gas és alacsony fizetésű embe­rek sorsáról. Köztük sincs sem­mi különbség, nekik is egyaránt jó. Hogy miért? Hát mert... szóval, izé . .. Mert amíg azok, akik sokat keresnek, addig ... De minek folytassam? Hiszen a felsorolt példák elég világo­san igazolják, hogy a világon mindennek megvan a maga elő­nye és hátránya. Fülöp Imre £ SZARAI) FÖLDMŰVES 1967. július 22. gott vele a pince, mint hajó a vihar­ban; lépett egyet-kettőt, majd meg­­tántorodott és a gerendákra ültetett hordók közé zuhant. Ott mély álomba merült. Beesteledett. Lent a pincében a gyertyacsonk magától ktludt. Kefe arra ébredt, hogy egyedül ma­radt. Bekukkantott ugyan a pincébe, de a sötétben nem látta a hordók közé esett társát. — Elment, — mondta. Vette tarisznyáját, üggyel-bajjal be­zárta az ajtót és hazatámolygott. Alig­hogy becsapta a kiskaput, máris dü­hös zápor mosta a tájat. Ítéletidő kö­vetkezett. Napokon át úgy zuhogott az eső, mintha dézsából öntötték vol­na. A felázott, sáros úton senki nem ment a pincékhez. Közben másnap reggel Potya ész­­heztért. Fenemód korgott a gyomra. A lépcsőkön felmenőben észrevette, hogy társa cserbenhagyta. Az asztalon kevés kenyér, hagyma és szalonna hevert. Evett belőle, majd kikémlelt az apró, rácsos ablakon. Szakadt az eső. Vállát a kemény tölgyfaajtónak feszítette. Az ellenállt. Lógó orral visszament a pincébe és teleszívta magát. Harmadnapra elfogyott az élelme, s az ízetlen nyerskrumplira fanyalo­dott. Beleharapott, majd a sarokba vágta. Inkább ivott. FÖLÖTTESE1 a negyedik napon észrevették, hogy valami nincs rend­jén. Máskor is elmaradt, de ami sok, az sok. Az útiparancsból megállapí­tották, melyik községbe ment. Ott nyomtalanul eltűnt. Egész apparátus ő utána kutatott. Végre eloszlottak a viharfelhők. Oj­­ra kisütött a nap. Kefe kapta tarisz­nyáját, harapntvalót tett belé és ki­száradt torokkal bandukolt a pincé­hez. Még sáros volt a mezei út, de hát gumicsizma is van a világon! Odaérve a kulcsot ügyesen behe­lyezte a zárba, kettőt fordított rajta, s máris szabaddá vált az út. A polcról levett egy szál parafingyertyát és ment lefelé. A gyertya világ kísérte­ties, imbolygó fényénél leghátul va­lami sötét tömeget vett észre, amely a fény hatására megmozdult, majd fel­ült, s teljesen kirajzolódott Potya alakja. Valami érthetetlent motyogott, amitől a gazda úgy megijedt, hogy eredeti szándékától teljesen megfe­ledkezett. Fogta kissé lesoványodott barátját, fölvitte a gádorba és az élel­met elé rakta, aki mindent elfogyasz­tott, aztán elszunnyadt. Kis idő múl­va, mikor felébredt, már teljesen rendben volt. Együtt mentek a faluba. Potya keresői először bosszankodtak, végül nevettek az eseten. Azóta, ha valaki a pincékhez megy, gúnyosan feléje kiáltják az emberek: — Aztán vigyáz, nehogy te ts úgy járj, mint Potya Berci! HOKSZA ISTVÁN Bocskorosok, ti rangycipösök, elindultatok, de — merre? Önfejű és lomha ősük tényleg tanulni készülődtök? Feledtetek már kancsukát, bikacsököt, ti éhes, kérgeslelkfi, sebgyötörte plebejusnép? Muzsiknemzet, mely most először lapoz könyvben! Szibériai és rjazányi önfeledt most, mint a gyermek. A tudomány szívós gránit — s foggal-körömmel nekiesnek! Ami múlt, elmarad lassan: restség, betegség, daróc-kor Ez volt. S most hova? E nép ma nem tétova, rakétán rohan kozmosz-magasba! ' V VOSZTOKOV­I [M iMWMK áramai — Zudovval szeretnék beszélni — mondta Pavel. — Én vagyok Zudov — felelte re­kedt hangon a tengerésztrikós. — Üdv a fedélzetmesternek. — Üdv — válaszolta flegmán Zu­dov, s komor tekintettel kémlelte Pa­­velt. — Gyerünk beljebb. — Marad] itt! — Hát így fogadják a vendége­ket? — kérdezte sértődötten Pavel. — Dohányt hoztam a pipába. Nesze. — Pavel kis csomagot vett elő a belső zsebéből, és Zudov felé nyújtotta. A fedélzetmester nyugodtan végig­mérte Pavelt, majd Kurtiszra nézett. — Figyelj ide, öcsém! A pipát a rendőrségen hagytam emlékbe. A do­hányt is vidd oda. Pavel gyorsan visszadugta a csoma­got a zsebébe. Ebben a pillanatban kinyílt az egyik ajtó, és diadalordí­tással kirohant a folyosóra egy há­rom év körüli kisfiú. Megbotlott, és a fedélzetmester lába elé esett. A fér­fi felemelte. A nyitott ajtón kiszaladt egy kis szőke asszonyka. — Értjük egymást? — kérdezte közönyösen a fedélzetmester. Pavel nem felelt. — Van még kérdés? — Egy szobára van szükségem ... Csak néhány napra. — Ki vagy? — kérdezte a fedélzet­mester. — Bekasztról hallottál? — Előfordult... Még mindig egye­dül űzöd az ipart? — Na jól van, fedélzetmester. Ne haragudj rám. — Gyerünk hozzám, kedves Be­­kasz — mondta Kurtisz, s átfogta Pavel vállát. Az egyik csendes kis utcában be­mentek egy magas házba, és felka­paszkodtak a harmadik emeletre. A lakásban, ahová Pavel új barátjával került, csak egy takaros öreg nénit találtak. Levették a kabátjukat. — Erezd magad otthon. Én mind­járt jövök. Kurtisz kiment. Néhány perc múlva a néniké meg­terítette az asztalt. Nem kellett hozzá különösebb meg­figyelőképesség hogy az ember lássa, mennyire érdekli Kurtiszt Bekasz sze­mélye. — Mégis mi a szakmád? — kér­dezte Kurtisz az asztalhoz ülve. — Nem értem, mester, miért fag­gat? Pavel körülnézett, mintha a falak­tól tartana. Kurtisz sietett megnyugtani. — Ne félj, nem hallja senki... — Azt akarja, hogy meggyónjak? — kérdezte Pavel. — De maga nem pap, én meg nem vagyok bűnös. — Ne haragudj! Én csak segíteni akarok. Megbízható embereim van­nak. Ha velünk tartasz, nem bánod meg. Még sokáig gyúrta Pavelt, s a fiú végül beadta a derekát, csakhogy már lerázza magáról. Kielégítette új ba­rátjának kíváncsiságát, és röviden elmondta szerencsétlen életének tör­ténetét. Kurtisz némán hallgatta, és együttérzőn nézett rá. Jó étvágyat Eszünk. Mindenki eszik, és mindig eszik. Eszik otthon, eszik a munka­helyén, hivatalban, vonaton, autóbusz­ban, repülőgépen, űrhajón. Eszik ami­kor kell, és eszik amikor nem kell. Eszik a kövér, eszik a sovány. Esz­nek munka előtt, munka után, de leg­többet munkaidő alatt. Sokan a nyolc óra alatt esznek reggelit, tízórait, ebédet, sőt sokszor uzsonnát is. Eszünk, mert talán a munkaidőt sem­mivel sem lehet kellemesebben agyon­csapni, mint az evéssel. Ezt vallja Sári, Jenő, Rebeka, Panni, Gizi, Mici­ke és a többiek. Nézzük meg Miciék egy napját, amelyhez hasonló a töb­bi is. * * • Micike (az átkozott villamos miatt) rendszerint fél óra késéssel robog be a hivatalba. A szőke Gizi és a bogár­fekete Panni egyet fintorítanak és át­engedik a hivatali tükröt a lihegő Micinek. Fésű, púder, rúzs s végre lefészkelődik az asztalhoz. — Gyerekek, meghalok éhen — kezdi a napi teendőt. — Nekem is kiszakad a gyomrom — toldja meg Panni. — Venni kellene valamit a büfé­ben — ad igazat nekik Gizi. — Ki a soros? — kérdi MIci. — Panni. — Mit hozzak? — állt fel készsé­gesen a bogárfekete szemű. — Nekem...? Várj csak... öt de­ka csabait, hét deka kenőmájast, egy sajtot és két kiflit. — És neked? — fordult Gizihez. — Hat deka parízert, egy joghurtot és kilenc deka liptói túrót. Jaj, de ha van, ropogós pogácsát is. Akkor ke­nyér sem kell... De tudod mit, veled megyek, hátha van valami különle­gesség. — De siessetek — sóhajt fancsali képpel Mici. Micike előkotorászta a papírokat és közben türelmetlenül tekintget az aj­tóra. Jósokára csiripelve megjöttek a be­vásárlók. — Képzeld a szemtelen hájas muki kiszolgálóját — kezdte Gizi nagy han­gon. — Azért kellett várnunk, mert heringet zabáit. — Heringet? — futott össze a nyál Micike szájában. — Hoztatok? — Nem mondtad. — Hering! Isteni a hering és nem hoznak! Ezt nem lehet kibírni. Le kell futnom, mert különben elájulok. — Ne rohanj! — kiált utána Gizi­ké. — Hozzál mustárt, mert elfelej­tettem. — Nekem meg egy banánt, — mondta a másik. Megjött Micike és nekiláttak nagy buzgalommal az evésnek. Kíváncsiságból egy-egy csipetnyit kért egyik a másiktól. Kisvártatva Ferenci osztályvezető kívánt jó étvágyat. — Micike, kész a fordítás? — Igen, azaz hogy... — Kész vagy nem kész? — Meglesz rögtön, csak ... — Hát nem volt könnyű sorod... No és itt mihez akarsz fogni? — Jelenleg Kurtisz előtt teszek val­lomást. — Vicc nélkül. — Egy pasast figyelek. Útközben talán sikerül „letegeznem“. — Hagyd a fenébe. Akadhat kü­­lömb dolog is. És utazgatnod sem kell. — Ami nekem kell, azt már meg­találtam, és nincs szándékomban el­szalasztani. — De meddig akarsz verébre va­dászni? Amíg fiatal vagy, addig hagy­­ján. De mi lesz, ha megöregszel?... Nagyon rossz, ha az ember öregsé­gére magára marad ... — Te rejtvényekkel traktálsz, Kur­tisz. — Ne hamarkodd el a dolgot — felelte Kurtisz. — Nem akarok neked rosszat. Végül megállapodtak, hogy Pavel egyelőre a városban marad, és a ma­mánál fog lakni. Erre még ittak. Egy óra múlva Pavel ezt dünnyögte: „Min­den rendben van, öregem“. Odabotor­kált az ágyhoz, ruhástul rádőlt, és mély álomba merült. Néhány perc múlva Kurtisz meg­igazította Bekaszt az ágyon, és óvato­san kivette zsebéből a csomagocskát, amit a fedélzetmester visszautasított. A csomaggal együtt véletlenül kirán­tott egy vékony láncon függő kis arany medailont is. SZABAD NAP Zarokov szabadnapos volt, mégis korán kelt. Megreggelizett. Néhány­szor türelmetlenül az órájára nézett. Nemsokára tíz óra, és Jan még nem tért vissza. Mi történhetett vele? Végre felugatott a kutya, és Zaro­kov rögtön megnyugodott. A kutya hangjából pontosan meg tudta álla­pítani, hogy ki jön: a gazda-e vagy idegen. — A vendéglőben mindjárt megta­láltam — kezdte már vetkőzés köz­ben Gyembovics. — Értelmesnek lát­— Tudja, hogy el kell küldenem. Hozza majd utánam — Máris, máris ... Azt hiszi, mi is megélünk a héjunkból, mint ő — öl­tötte ki a nyelvét, amikor bezárult az ajtó. Tízórai után kézmosás, szépítkezés. — Bele kell bolondulni a munká­ba — panaszkodott Mici. — Mit szóljak én? — csatlakozott Panni. — Már három napja lejárt a határidőm. Szerencse, hogy Kerekes elutazott. — Gyerekek, tudjátok tegnap este Pityuval voltam és isteni tortát et­tünk, — csicsereg közbe a gömböly­­ded Gizi. — Hol? — meredtek rá a kíváncsi szemek. Torta, tortakészítés meg miegymás és máris délidő volt. — Leányok, megyünk ebédelni — invitálta őket Panni. — Én nem, fogyókúrázom — jelen­tette ki Gizi. — Különben sem bírom az üzemi konyha szagát. De azért a büféből hozhatnátok valamit. — Mit? — Mit? Mondjuk őt deka angolsza­lonnát, három deka turistaszalámít... ja meg két deci tejfelt, no meg egv csokit is. Háromnegyed óra múlva hozzák a falatoznivalót. Giziké farkasétvággyal nekilátott. A másik kettő kissé irigy­kedve nézte, milyen jó neki, még csak most eszik. Kétóratájt a tervező osztályról Man­ci surrant be az ajtón. Örömtől su­gárzó arca elárulta, hogy valami rendkívülit akar mondani. — Fölséges krémest hoztak a büfé­be. Friss, mint a harmat. — Gizi, te vagy a soros, — szólt gondolkozás nélkül Mici. — Gyere velem Panni, te jobban tudsz választani. Választottak hat fehér töltésű, pa­pírvékony tésztájú krémest. Javában kanalazták, amikor újból jelentkezett az osztályvezető. — Micike, miért nem hozta át... — Viszem, viszem, csak ezt a kis krémest megízlelem. Tartson velünk, osztályvezető elvtárs. Kóstolja csak, csodálatosan finom__ Az osztályvezető hiába tiltakozik, máris a kezébe nyomnak egy kanalat, s kénytelen az orvos által megtiltott süteményt majszolni. A krémes bekebelezése után Feren­ci mintha egy kissé megenyhült vol­­na. — Mégiscsak kedvesek ezek a lányok. — Hálából a fordítás befejező részét magához vette. Majd otthon „szórakozásból“ elkészíti. Reggel át kell adni; az igazgató már nagyon zabos. — Kezd kibírhatatlan lenni ez a Fe­renci — nézett Micike a távozó után. Azt hiszi, az ember gép. — Gyerekek, tíz perc múlva három, jó lesz kirepülni... Sietek rendbe­hozni magam, Jenő meghívott vacso­rára. — Engem Pityu halászlére visz — csillant meg Gizi szeme. — Jó nektek, — sóhajtott Mici. — Nekem meg kell elégednem a teg­napi maradékkal. Jó étvágyat! TÖTH DEZSŐ szik. Ha nem hazudik, Matvejevnek hívják. Háromszor volt büntetve. Bör­tönből szökött meg. Találkozója lett volna, de a pasas nem fogadta be. Az apját harmincnyolcban letartóztatták, és a börtönből nem tért vissza. Anyja nyugdíjas, Moszkvában lakik. A ható­ságokkal van számolnivalója. Félti a szabadságát, nem szereti, ha paran­csolnak neki. Még kell vele vesződni, de biztosra veszem, hogy betörjük. Az őreglányhoz vittem. — Hülye! — Zarokov felugrott a székről. — Miért éppen oda?! Ilyen jó helyet elszúrni. Ha ez a fiú csak­ugyan tolvaj, kileshetik, és fuccs a lakásnak. Fejjel mégy a falnak. — Maga mondta, hogy nem szabad elszalasztani... — Még csak az hiányzik, Gyembo­vics, hogy a nyakamra hozza a kém­­elhárítókat, akik éppen az idősebb, ősz hajú, gyanús kapcsolatokkal ren­delkező emberek iránt érdeklődnek. — Ez tolvaj — mondta egyszerűen Gyembovics. Ismerem a zsargonjukat, engem nem lehet átverni. — Gyembovics, Gyembovics! A tol­vajnyelvet könyvből is meg lehet tanulni. Nekem volt egy festőművész ismerősöm, aki jobban beszélte a zsargont, mint bármelyik vagány. — Lassan lecsillapodott. — Sokkal elő­vigyázatosabbnak kell lenni. Megsér­tődhetsz, de legközelebb ne hamar­kodd el a dolgot. Most pedig hadd hallom szép sorjában az egészet. Mi­nél részletesebben ... A kimerítő beszámoló után Gyembo­vics Zarokov elé tette a csomagot és a medailont. — Ez volt nála. A fedélzetmester­nek hozta. Zarokov nézte a csomagot és a csil­logó medailont. — Azt hihetné az ember, hogy az­előtt markecolásból tartottad el ma­gad. A legundorítóbb foglalkozás a világon... — Maga mondta, hogy lehetőség szerint kutassam ki a zsebeit. Robert Rozsgyesztyenszkij: Ötven év

Next

/
Thumbnails
Contents