Szabad Földműves, 1967. július-december (18. évfolyam, 26-52. szám)

1967-11-11 / 45. szám

Szerencsés évben születtünk. Az el­ső világégés már régen végétért, ami­kor 1923-at írtak. A második már a végét járta, amikor sor került ennek a korosztálynak a behívására. A jó féléves katonáskodásunk alatt csak a visszavonulás, menekülés harci tu­dományát sajátítottuk el. Kassától Ceská Lípá-ig többnyire gyalog tettük meg a több mint 800 kilométeres utat. Ott kaptuk a gyorstalpaló kiképzést, s bevetésre is onnan indultunk. Sze­rencsénk, hogy a német hadvezetés akkoriban már nem bízott a magyar egységben és az összeütközés előtt megérkezett a felváltás. így 1945. má­jus 8-án —- a többnapos maratoni futás után — a Ceská lípa-i barak­­táborban rogytunk össze halálos fá­radtan. Május 9. Verőfényes napra ébredtünk. Köz­tünk talán senkt nem sejtette, hogy ez a dátum bele kerül a világtörté­nelembe. Ügy tíz óra tájt lehetett. Szaka­szunk katonái az udvaron sütkérez­tek a simogató napfényben. Többen közülünk a kerítés közelében levő lövészárokban ácsorgó német katonát figyelték. Olyan tizenhétéves forma sápadt, sovány legényke volt — pán­célököllel a kezében — a sártól és szennytől ki tudja milyen színű egyenruhában. Voltak köztünk néme­tül tudók és átkiabáltak a drótkerí­tésen kívül álldogáló legénykének. — Mi a csudát akarsz ott azzal a hurkatöltővel? — Kilőni egy orosz tankot — hang­zott a határozott válasz. — Azzal a vacakkal? ... — húzta egyik társunk. —- Majd én megmutatom, csak jöj­jön! — Legjobb lenne, hazamennél a mamádhoz, — ingereltük. — Ha én is olyan gyáva lennék, mint a magyarok. Megmutatjuk mi még.., — Mit? Hiszen már vége Berlinnek is, Hitlernek ts. — Ez csak kommunista propaganda. Hitler él és győzni fog. Ebben a pillanatban a távolból tan­kok dübörgése ütötte meg a fülün­ket. Az egyhangú zene egyre erősö­dött. A német megragadta a páncél­öklöt. — Gyere közénk, te őrültl — kiál­tották páran. — Agyon kell lőni az állatot — mondták mások. Egyik társunk el is szaladt a ba­rakkban levő puskájáért. Mielőtt azon­ban visszatért volna, az első tank a futóárok közelébe ért. A német célzott, s eldördült a lövés. Mi ijed­ten rohantunk a barakk bejárata felé. Az ajtóból lesve láttuk csak, hogy az orosz tank a lövöldöző felé veszi az irányt és egyet fordul a saját sírját megásó fanatikus fölött. Aztán nem tisztelve a magas drót­kerítést, máris ott állt a barakkunk előtt. Mi megrettenve húzódtunk visz­­sza szobáinkba. Mi lesz velünk? — ez volt írva az arcokra, ezt lehetett kiolvasni a szemekből. Eszünkbe ju­tott, amit olvastunk, hallottunk az oroszok kegyetlenkedéseiről. Hátha mindez igaz? Még rágondolni is ször­nyű ... A piszkos ablaküvegen keresztül láttuk, hogy már a harmadik tank ts átlépte a kerítést, Csak akkor vettem észre, hogy a vasszörnyetegeket fel­virágozták. Hál ez meg mit jelenthet? — tönprengtem magamban. Ezt még sose hallottam, hogy a félelmetes vas­kolosszusokat virággal álcázzák. Nem sokáig kellett a válaszra vár­nom. A tankokból kikászálódtak a szovjet katonák és előreszegezett gép­pisztollyal elindultak a barakkunk bejárata felé. Egy őrmester haladt az £ SZABAD FÖLDMŰVES 1967. november 11. élen s az ajtót kinyitva, hangosan beköszönt: —• Vojna kaput! Ezt a mondatot én is megértettem, s valami furcsa bizsergés szaladt át a testemen. — Vége, vége — ismétel­gettem magamban, holott kiáltani, ujjongani szerettem volna. Aztán eszembe jutott valami, amitől meg­borzongott a hátam. Hátha most jön a vég, a béke hajnalán? Majd hirtelen nagybátyám, a volt vörös katona ju­tott eszembe, aki mindig lelkendezve beszélt az oroszok emberségéről, ven­dégszeretetéről. Senki nem szólított fel bennünket, mégis ég felé emeltük a karunkat. Akkor már többen álltak köztünk a gimnasztorkás szovjet katonák közül. Az őrmester tömzsi, barátságos arcú katona volt. Intett, hogy engedjük le a kezünket. Aztán beszélt, beszélt, de egy szót sem értettünk a mondottak­ból. Végül akadt köztük tolmács, egy magas, vállas, tüzesszemű legény, aki tört magyarsággal kezdte fordítani az őrmester szavait. Tőle tudtuk meg, hogy végétért a háború, s mivel nem vagyunk németek, mindannyian haza­mehetünk. Azt is mondta, hogy min­denki tegye le a fegyverét, s a to­vábbi parancsig nem szabad elhagyni a barakkot. Az egyik kíváncsi társunk megkér­dezte, hol tanult magyarul a tolmács. Kiderült, az apja magyar volt, aki há­rom évig vörös katonaként harcolt, s aztán Bakuban telepedett le. Beszélgetés közben a katonák ciga­rettával kínáltak minket. En csak bá­multam, figyeltem az arcukat, egyen­ruhájukat. Majdnem valamennyinek mosolygós volt az ábrázata. Méltán örültek, hogy vége az öldöklő háború­nak, s ezt megérték. Talán közülük többen gondolatban már otthon, sze­retteik között jártak. Egy jó fél óra múlva eldübörögtek. Mi nagyot lélegezve, felszabadultan néztünk utánuk, aztán parázs vita ke­letkezett, ki milyennek látta az oro­szokat. Másnap a tilalom ellenére is elmerészkedtünk a közeli városba. Cimborámmal ugyanis eltökéltük, hogy kerékpárt szerzünk, és itthagyunk csapot-papot. A kétlábú „paripa" miatt be-bekukkantottunk a néptelen udva­rokba. Az egyik kapualjban két gép­fegyveres szovjet katonával találkoz­tunk. Nagyon csillogott a szemük, bizonyára sok volt a sapkájuk alatt. A hirtelen ránk szegezett pisztolyok álljt parancsoltak. Aztán egyikük elém lépett és keze egyetlen mozdu­latával szétrántotta zubbonyom, majd az ingem. Ijedtemben el akartam ugra­ni, de a két erős kéz bilincsként fo­­gott. A katona egy percig vizsgálta meztelen mellem, karom, aztán elen­gedett, s egy jókora szivart dugott a számba. A sok magyarázkodás végén meg­értettük, hogy tetovált SS-eket keres­nek. Nagynehezen tudomásukra hoz­tuk, hogy nekünk mi kéne. „Charaso, charaso" — mondogatták szüntelen és magukkal invitáltak. Az egyik téren rengeteg autó állt. A szélrózsa minden irányából mene­külő urak, fanatikusok, faképnél ha­gyott autóikat erre a térre összponto­sították. A magasabbik orosz kinyitot­ta az egyik kocsi ajtaját és mutatta, hogy üljünk be és menjünk isten hí­rével ... Bután bámulhattunk rájuk, mert egy-kettőre faképnél hagytak. A cim­borám, először életében néhány perc­re beült a kocsiba. En a kormány mö­gé ültem. Sajnos, fogalmunk sem volt, hogyan kell elindítani a masinát. Két nap múlva vagonír óztunk. Leír­hatatlan volt az öröm, mert mint kül­földi s baráti hadsereg katonái, haza­mehettünk. Türelmetlenül vártuk az indulást. A szovjet katonák úgy dél tálban még egyszer mindent átvizsgál­tak. Az eredmény: több pisztoly és puska. Kiderült, hogy tisztjeink vol­tak a fegyverrejtegetök. Ez megpecsé­telte sorsunkat és a pufogó mozdony átállt a szerelvény másik végére, s az annyira vágyott otthon helyett elin­dult arra, ahol a fogság, újabb szen­vedés várt. Már a harmadik nap döcögtünk a bizonytalanságba. Igaz, a szerelvény többet állt, mint ment. Ügy látszik, nem volt sürgős az utunk. Nekünk ts mindegy lett volna, ha a gyomrunk nem békétlenkedik. Az egynapi élel­met, amit az útra kaptunk, már régen elfogyasztottuk. Mivel szerelvényünk rendkívüli eset volt, sehol nem vártak élelemmel. A fiúk között egyre na­gyobb lett a méltatlankodás. Legtöb­ben az oroszokat szidták, nem pedig tisztjeinket, akiknek sorsunkat kö­szönhettük. Valahol egy lengyel állomáson vesz­tegeltünk. Korgoti a gyomrom az éh­ségtől, s határtalanul unatkoztam. Az őreink is unták magukat, s elhagyva őrzött vagonjaikat, beszélgettek. Ezt látva én is megbátorodtam és lekászo­lódtam a nyitott vagonról. Már az ts boldogság volt, hogy földet érezhetek a talpam alatt. Ahogy ott ácsorogtam, nézelődtem és mozgattam legémbere­­dett tagjaimat, befutott egy szerel-, vény. Kisvártatva szovjet katonák jöt­tek és zsákokat kezdtek kihordani a vagonokból. Nagyon sürgős lehetett a kirakodás, mert egy parancsnokféle állandóan unszolta őket. Már egészen közelről figyeltem a lázas munkát, amikor a parancsnok integetni kezdett. Amikor odabátor­kodtam, a hívogató valamit magyará­zott. Amikor látta, hogy nem értem, magával cipelt és a vállamra nyomott egy zsákot. — Világos beszéd, — gondoltam, — azt akarja, hogy segítsek. Nekiláttam hát a többiekkel együtt, hordtam a zsákokat a nem messze álló teherautóra. Az első zsákok ne­hezek voltak, de később szinte jól esett fiatal, izmos testemnek a mozgás. Ürültek a vagonok, teltek a teher­autók. Munka közben az egyik zsák kisza­kadt, s csak úgy dűlt belőle az élet, A búza finom szaga az orromba csa­pott. Nem sokat tétováztam, belemar­koltam a búzába és tömni kezdtem magamba. Ropogtak a fogam alatt a szemek. Kitűnő volt az őrletlen ke­nyér. A parancsnok és a többiek nevetve nézték, hogy majszolom a búzái. Va­lamit kérdeztek, de nem értettem. En is kézzel-lábbal magyaráztam, hogy azért eszem, hogy éhes vagyok. Amikor megértettek, egymásra néz­tek, s láttam, hogy arcuk elkomorul s rosszallóan csóválják a fejüket. A parancsnok mondott valamit az egyik katonának, aki sietős léptekkel elment. Kicsit restelkedve hagytam abba az evést, s indultam az újabb zsákért. Akkor vettem észre, hogy cimboráim kiabálnak, és mozdul a szerelvényünk is. Éppen csak búcsút intettem, s ro­hantam a mozgó szerelvény után. Kis­vártatva sikerült felugranom a vagon lépcsőjére és bemásznom társaim közé. — Bolond vagy te — korholt az egyik szakaszvezető — még ezeknek dolgozol. Néhány másodperc múlva hirtelen a távolódó sínpárra esett a tekinte­tem és azt vettem észre, hogy egy szovjet katona rohan utánunk. Csak nem valamelyik őrünk maradt le, vil­lant át az agyamon. Ahogy tovább fi­gyeltem, az egyik zsákhordó katonát véltem felismerni a futóban. Vajon miért rohanhat a ml vona­tunk után? A vén mozdony, mintha észrevette volna, hogy „üldözik“, nagyokat pöfé­kelve rákapcsol. De a katona sem volt rest, még jobban szedte a lábát, s közelünkbe érve, amit a kezében tartott nagy lendülettel feldobta a va­gonba. Aztán megállt és integetett. Volt aki megijedt közülünk. Grá­nátnak vélték a váratlan jövevényt. De a legtöbben felismerték a rézvörös edényben a konzervet. Nemsokára megtudtuk: két ktló son­ka repült a vagonba, a munkám busás jutalma. Tóth Dezső VICTOR EFTIMIU: HOMLOKA FELÉR A CSILLAGOKBA Ojabb erő tört most az égi boltra, gyorsabban, mint a szél, a vágy, az eszme, villámként tűnt el a magasba», messze, önnönmagát a mindenségbe oltva. Sok Ikarosznak lett már szörnyű veszte, ki tiltott új táj határát ostromolta! Testük kegyetlen kő sebezte holtra, tört szívvel a gyilkos mélységbe esve. Nem! Nem hiába pusztult annyi bátor! Zászló int már a büszke vár fokáról, új kor virrad, derűs fénnyel ragyogva. A jelre néz, mely nagy ünnepet érlel, az emberiség bízva és reménnyel, s nagy homloka felér a csillagokba .. < Jánosházy György fordítása £V. VOBZTOKOV UTOLSÓ 17. KRITIKUS PILLANATOK Este tízkor találkoztak az erdőben. Még elég világos volt, de a homály egyre sűrűsödött. Enyhe éjszaka ígér­kezett. Leonyid Krug fekete szaténnadrá­got, bordó inget és tornacipőt viselt. A műanyag kulacsot és a celofánba csomagolt földet az inge alá rejtette. Pavel még könnyebben öltözött, hi­szen ő nem indul messzi útra, vissza­tér. Aki éjszaka csónakázik, ne kös­sön nyakkendőt. Kék rövid ujjú inget, fekete fürdőnadrágot és tornacipőt viselt. Vállán viaszosvászonba burkolt csomagot cipelt, a gumicsónakot. Bal­jában egy autópumpát hozott, amit Leonyid parancsára a garázsból csent el. Leonyid hozta az evezőt. Minden lehetőségre számítva korán indultak. Előfordulhat, hogy határ­őrökbe ütköznek, mielőtt elérnék az öböl partját. Akkor azt mondják, hogy eltévedtek, visszatérnek az üdülőbe, és mindent kezdenek elölről. Az öböl még nagy kerülővel is^elérhető hu­szonöt-harminc perc alatt. Leonyid elővigyázatosságból nem a part mentén haladt. Nesztelenül lép­kedett. Pavel kartávolságnyira kö­vette. Besötétedett. Az éjszaka azonban világos volt. Csak az nyugtatta őket, hogy az erdőbe köd ereszkedem. Tíz-tizenöt perc múlva Leonyid hir­telen a tenger felé kanyarodott. A köd egyre sűrűbb lett. De amikor elérték a magas part szegélyét, és a bokrokat széthajtva kinéztek a ten­gerre, Krug odasúgta Pavelnek: „Ez baj“ A tenger fölött nem volt köd. A csónak fekete körvonala jól látható lesz a sötétszürke vízen. De mit lehet tenni? Az időjárást nem lehet meg­rendelni. Sikerült minden zaj nélkül leeresz­kedniük a víz szélére. Azonnal elkezd­ték felfújni a csónakot. Leonyid szét­hajtogatta, megfogta az egyik végét, és a feje fölé emelte. A másik vége a földre ért. Pavel kitapogatta a sö­tétben a szelepet, majd nagy lendület­tel pumpálni kezdte. Később cserél­tek. Tizenegy óra után, amikor a csó­nak már fel volt fújva, s a két férfi hangtalanul álldogált, a magas par­ton elhaladt az őrjárat. A határőrök ketten voltak, nem beszélgettek, csen­desen mentek, de nehéz csizmájuk alatt néha megreccsent egy-egy gally. Majd újra csend lett. A tenger nem Is moccant. Leonyid magához húzta Pavelt, és a fülébe súgta. — Nagyon veszélyes, egészen vilá­gos van... — Nem lehet elhalasztani? — kér­dezte halkan Pavel. — Nem film ez, hogy amelyik kép­nél akarjuk, abbahagyjuk. „Átkozott mozigépész“ — akarta mondani Pavel. Szorosan egymás mellett álltak, összeért a válluk, és Pavel érezte, hogy Leonyid Krug reszket, s lassan ő is reszketni kezdett. Pavel nem érzett gyűlöletet Krug iránt, csak mélységes megvetést. Most nem is volt arra ideje, hogy az érzel­meivel foglalkozzék. Megpróbálta el­képzelni, hogy ml történik majd másfél óra múlva, és képzeletben vé­gigélte az akció minden részletét. Ta­lán ezért is volt nyugodtabb Krugnál. Még azt is érezte, hogy a szúnyogok kegyetlenül csípték az arcát, a nya­kát, a meztelen lábát... Jobbra, a látókörükbe eső kis darab tenger sarkában egy messzi kikötő visszfénye csillogott. Ogy tűnt, mint­ha mozgásba jött volna. Krug minduntalan az órájára né­­'zett, amelyet egészen a szeméhez emelt. De ettől az idő nem múlt gyorsabban. Tizenkettő körül újra elhaladtak fölöttük a határőrök, de már vissza­felé. Valahol messze a tengeren, kelet felé egy fehér fény villant fel, lassan balról jobbra, majd jobbról balra for­dult. Bizonyára egy hajó fényszórója pásztázta a vizet. Nemsokára egy távoli, tompa zaj hallatszott, nem lehetett tudni, hogy a levegőből vagy a vízről. Krug ismét az órájára nézett, de még csak öt perccel múlt tizenkettő. A zaj halkult, és hamarosan el­enyészett. — Mit gondolsz, milyen távolságra pillantjuk meg? — suttogta Krug. A szemük egészen hozzászokott a sötéthez. Pavel szerint egy kilométer­re lehetett ellátni, de a tengeren, fő­leg éjszaka, nagyon csalóka a távol­ság. Krug bizonyára azt számítgatta, hogy mikor a legalkalmasabb nekik a csónakba ülni. Elfáradtak az álldogálásban. A fü­lük is belefáradt az óra ketyegésének hallgatásába. Pavel soha nem gon­dolta volna, hogy egy egyszerű kar­óra ilyen hangosan és ennyire undo­rítóan tud ketyegni. — Gyerünkl — suttogta Krug. Pavel megnézte az óráját. Húsz perc múlva egy óra. Akkor hát gye-Nagy József: EMBER, AKI VISSZATÉR (metszet).

Next

/
Thumbnails
Contents