Szabad Földműves, 1966. július-december (17. évfolyam, 26-52. szám)

1966-11-26 / 47. szám

Nicholas a fa legfelsőbb lombjai 'közt csücsült és teljesen tisztában volt vele, milyen csínyt szándékszik elkövetni az a férfi ott lent. Hiszen minden Iskolásgyerek ismert az ilyen tréfát. A fa jóval magasabban emelkedett az ég felé mint az erdei lak, s így onnan föntről a gyerek pontosan megfigyelhette, ahogy az az ember kissé kinyitotta az ajtót és egész lazán egy kis vasrudat akasztott be az ajtó felső pereme és a fal közé, mégpedig úgy, hogy az az ajtó meg­mozdulására a mit sem sejtő belépő­nek egyenesen a fejére essen. Amit azonban Nicholas onnan a fa tetejé­ről látott, tréfának, diákcsínynek bi­zony nem volt mondható ... A gyerek az apjával együtt a vaká­ció idejére jött ide erre. a kies helyre. Ismerte azt a férfit ott lent a ház ajtajánál: Willoughby úrnak hívták, egy másik úrral és egy asszonnyal lakott ebben az erdei lakban, az ö lakásuk közelében. Egyszer már ta­lálkozót vele az erdőben, kicsit el is beszélgettek. De a bácsi elég szófu­karnak mutatkozott, s így sokat nem tudhatott meg róla. Most megfigyelhette Willoughby úr vészesen furcsa előkészületeit és ré­mületében a szájpadlására tapadt a nyelve, amikor rájött, miben töri a fejét ez a Willoughby bácsi. A tagba­szakadt, erős férfi egy ládán állt, és nagy erőlködéssel egy hatalmas kö­vet igyekezett elhelyezni a vasrúdon. Hosszú, gondos erőfeszítések árán he­lyezhette csak egyensúlyba, nehogy leessen, ha elengedi. Az erős férfi karizmai remegtek az erőlködéstől, amíg a nagy követ a legmegfelelőbb helyzetbe tudta hozni. Es Nicholas pontosan tudta, mi a szándéka — ÁTKÉPZÉS — Minden férfit be lehet fogni! — jelentette ki Bumbaláné maga­biztosan. — Ha nem is kocsi elé, de házi munkára feltétlenül. Ha csökönyös, meg kell kedveltetni vele új munkakörét, felébreszteni becsvágyát. Hadd henceghessen el barátainak, mennyire tehermente­síti asszonykáját házi teendőiben! — Csakugyan? — csodálkozott Csipcsaláné, akit konok férjjel vert meg a sors. — Magának már sike­rült átképeznie Bumbala bácsit? — álmélkodott a jóval fiatalabb Csipcsaláné. — Mi az, hogy sikerült? Valamit már ifjabb éveiben értett a koty­vasztáshoz az én Bumbusom. Mire nyugdíjba vonult, már úgy főzött, mint egy vendéglőipari üzem fő­szakácsa. Mind a tíz ujját meg­nyalná főztje után, drágám! — Hogy szokott-e edényt törni? őszintén szólva ez még ma is elő­fordul nála. De mit tegyek egy kétbalkezes, szerencsétlen férfival? Ilyenkor legjobban az bosszant, hogy az okozott kárt nem vonha­tom le a béréből. Hiszen csak bri­gádmunkás! — Vajon tud-e vasalni? Nos hát, erről beszélni lehetne. Bármennyi­re összeszedi férfi-eszét, szeret el­mélázni. Múltkor többek között ki­égette az egyik kombinémat... De­hogyis a vasalóval! Munka közben pöfékelt a lelkemadta és egy csik­kel lyukat égetett rajta. Büntetés­ből a függönyöket is kivasaltattam vele. Bumbuskámat ugyanis állan­dóan foglalkoztatni kell, egyre újabb munkát vagyok kénytelen számára kiagyalni, különben ábrán­dozni kezd. Az ábrándozás pedig az élet megrontója. Ne járjon az esze másokon ... azaz máson!... Vagyis másvalamin ... — Korához képest ma már elég értelmesnek mondható Bumbus. Igyekszik. Alig teszi le a törlő­rongyot, hozzáfog a pepecseléshez, barkácsoláshoz. Órákig képes el­babrálni valamilyen haszontalan­­sággal vagy sületlenséggel. Kony­haszéket szerkesztett magának for­gatható, magas ülőkével, s azon trónol, ha krumplit hámoz. Hallot­tak már ilyet? Ha burgonyatésztát készít, mind a tíz ujjával egyszerre sodorja. így gyorsabban készül el vele. Tíz „sulinudlit“ egyszerre. — Irigylem az életét, Bumbalá­né lelkem! — sopánkodott Csipcsa­láné epésen. — De mondja csak. a kezdődő agyalágyulás, vagy leg­alábbis vészes búskomorság tüne tel még nem törtek ki kedves fér­jén? ... < K, E. olyan pontosan mint az az ember maga. A gyerek biztosra vette, hogy a há­rom szomszédot ugyanaz a cél von­zotta erre az elhagyott, erdős vidék-, re, mint öt magát és édesapját, hogy egy időre elmeneküljenek a nagyvá­ros zajos forgatagától és vadászva, halászva üssék agyon a napokat. Most szinte megbűvölten figyelte Wil­loughby úr lázas igyekezetét, s moc­canni sem mert, sőt lélegzeni is alig, nehogy magára vonja annak az em­bernek a figyelmét. A másik ott lakó férfit sehol sem látta, távol volt az asszony is és Nicholas, a fa lombjai közt remegve, biztosra vette, hogy ott lent a szomszédjuk halálos csapdát készít. Várt tehát, amíg Willoughby hor­gászfelszerelésével elindult az erdő felé vezető kitaposott ösvényen és el­tűnt a sűrűben. Gyorsan, de nagyon elővigyázatosan leereszkedett a fa törzsén, és apja, a nagy vadász uta­sításaihoz híven, meghúzódott a fa mögött, hogy gondolkozzék, mitévő legyen. Két lehetősége volt: óvato­san megközelíteni az ajtót, fgy hosz­­szabb léccel belökni, s ezáltal leesne a kő. A másik: amilyen gyorsan csak lehet, meg kell találnia a másik fér­fit vagy az asszonyt, hogy figyelmez­tesse őket a csapdára. Első elgondo­lását rossznak találta, mert a lezu­hanó kő robajára visszatérne a még közelben levő Willoughby és akkor ő maga fizetne rá, mert a gyilkos szándékú férfi megölné az egyetlen tanút, hogy azután újra felállítsa halálos csapdáját. Hiába, Nicholasnak nem volt sze­rencséje. Amikor ugyanis végre meg­találta a másik férfit és az asszonyt, együtt álltak ott Willoughbyval a vízparton és horgásztak. Elbújt tehát a közeli bozótban és türelmesen várt, amíg majd alkalom nyílik arra, hogy egyedül beszéljen a másik férfival vagy az asszonnyal. De a nap erősen tűzött és jó órai türelmes várakozás elmúltával elaludt rejtekhelyén. Amikor felébredt, ijedten ugrott talpra. Fogalma sem volt milyen hosszú ideig aludt. Óvatosan kilesett a bokrok közül és kétségbeesetten látta, hogy a víz partján már senki sincsen. Rémületében minden óvatos­ságot mellőzve lóhalálban rohant vissza az erdei lak irányában. Már messziről látta, hogy elkésett. Embe­rek csoportja álldogált a ház előtt egy sátorlappal borított tetem körül. Közöttük látta az apját is és sejtette, hogy a többiek a rendőrség emberei. Még mielőtt beszélt volna az apjával, megtudta, hogy az a férfi halt meg, aki a halálos csapdát állította. A kő az ő fejére esett. Az apja meglátta Nicholast és el akarta vezetni. A gyerekből azonban ömlött a szó. „Apám... én láttam öt, láttam, amikor a csapdát csinál­ta... kerestem őket, megakartam ne­kik mondani, hogy vigyázzanak ..., de...“ —- No gyere már... ne törődj a dologgal, a rendőrség már úgyis le­tartóztatta a másik kettőt — csilla­pította az apja. — Mind a kettőt elvitték? Hogyan? Miért? Nem értem ... — Nem is fontos, hogy megértsd. Az asszony összejátszott a gyilkos­sal ... Aki meghalt, egy levelet ha­gyott hátra, a zsebében találták meg. ö sejtette, hogy el akarják tenni láb alól... De te ezt még nem érted. Olyan ügy ez, amit a felnőttek „örök háromszögnek" neveznek. Nicholas az apjára meredt, aztán elfordult és elmentek onnan. Amikor közelebb jutottak az erdőhöz, ahol az út kiszélesedett, megpillantotta a rendőrautót. A másik férfi és az asz­­szony ült benne, halálsápadtan mind­kettő. A gyerek csak azt tudta: itt valami nincs rendjén és az izgalomtól re­megve kezdte cibálni apja kabát­­ujját. — Apukám, ki az ott, akit meg­öltek? Az apja homlokát ráncolva vála­szolt: Willoughby úr. Nicholas most már teljesen tudatá­ban volt, milyen rettenetes tévedésről van itt szó. Még mindig remegő han­gon számolt be az apiának, mit fl­­gyelt meg kora délután onnan a fa tetejéről. Nagyon komoly hangon kérdezte tőle az apja és vállon ra­gadta: — Egészen biztos vaay benne, hogy ezt láttad? Megesküdnél rá? A gyerek rémült arccal bólintott. Aztán azonnal a közelben álló rendőrhöz mentek, aki a vizsgálatot vezette, ö pedig elismételte vallomá­sát. A többi már nagyon gyorsan ját­szódott le, Nicholas szörnyen meg­­illetődött, annyi mindent beszéltek - előtte. A kérdések és feleletek ker­gették egymást, a férfi és a nő ölel­gették őt. ■ Amikor mindennek vége volt, Ní­­' cholas kissé zavartan kérdezte az : apját: — Még mindig nem értem tel­­• iesen... Hogy csinálhatta az a Wil­loughby bácsi saját magának azt a . csapdát? Es apja megmagyarázta. , — Willoughby úr nagyon el volt : keseredve. Meg akart halni, mert ' tudta, hogy elvesztette a feleségét és : nem volt kedve nélküle tovább élni. , De bosszút is akart állni rajtuk és azért rendezte el így az ügyet, hogy ’ azt a látszatot keltse: a vetélytársa és saját felesége ölték meg. , Kissé félve nézett fiára a magya­­. rázat után, de a kölyök figyelmét , most már teljesen lekötötték a más­­, napra tervezett halászat előkészüle- i tei. A horgokkal és csalétkekkel babrált. (Ford.: SM) Szeresd ezt a tömör, meleg világot! Örvendezve köszöntsd a tájakat. Bukj a folyóba, hogyha megcsodálod, tutajon ringasson az áradat. Dőlj le a végtelen tengerhomokba! Merítsd bele könyékig a kezed. FekUdj... Fölcsap a tenger sustorogva, kristályait szádon erezheted. Tapintva igaz a világ. Kevés már a libegős! Baktass völgyön-hegyen! A költő — az mezítlábas legyen. Lábujjai közt üssön át kövér sár. Rab Zsuzsa fordítása ^ SZARAn FÖLDMŰVES 1986. november 28. A HARMADIK POHÁR UTÁN ismét iszonyúan lüktetni kezdett a ha­lántéka. Nem a konyaktól, ezt bizto­san tudta, hisz három konyak egészen hétköznapi eset, s talán már csecse­mő korában is elbírt volna ennyivel. Szomorúan állapította meg, hogy ilyen körülmények között nem érdemes új adagot rendelni. De hát akkor mit csináljon? Egyedül van, a cimborái még vala­melyik közeli faluban lézengenek, vagy ha minden jól sikerült, egy bo­rospince dohos odvábán elmélkednek az ország gazdasági távlatairól. Vacak egy helyzet, állapította meg, s meglötyögtette a pohár fenekén szunnyadó szódavizet. Az iménti fej­görcsöt újabb követte, amely talán enyhébb volt, mint a korábbi, de ki­tartóbb. Elszürkült ábrázattal dőlt a szék karjának és halkan káromkodott. Ahogy csillapodott a fájdalom, egy kicsit összeszedte magát, s mikor a pincér elsuhanni készült mellette, megmozdította a kezét. — Parancsol? — kérdezte enyhén meghajolva a sötétruhás alak. — Még egy konyakot — mondta egészen halkan, mert érezte, hogy a harmadik roham közeledik. — Igenis, még egy konyakot — is­mételte a pincér és szolgálatkészen eliramodott az asztalok között. — Hű az áldóját — morogta fakó hangon — ilyen még nem volt. Ogy érezte menten szétreped a ko­ponyája. Mintha gözkalapács lüktetett volna benne. Szinte hallotta a sister­gését, ahogy a nehéz súly felemeli a dugattyút, s ahogy kattanva kienge­di a megfeszített, ujjnyi vastag rúgó­­kat. Halkan nyögött. — Tessék a konyak — mondta a pincér s az asztalra tette a tálcát. A fájdalom kissé enyhült, s tudott gondolkodni. A fenének rendeltem ezt a konyakot? Most már mindegy, itt van. Magam vagyok a bűnös. Ártani nem árt, az biztos ... csak használ­hat. Ha használna legalább... Hm, akkor kénytelen volnék meginni még egyet. Es ezek a barmok is... Képe­sek éjfélig dolgozni, vagy inni, s itt hagynak döglődni, mint egy ütődöt­­tet... De várjatok csak! ... Lenyelte a konyakot, s utána ivott néhány korty szódavizet. Lesz, ami lesz. Nem használ, de nem is árthat. Egykutya az egész. Elhatározta, hogy vár még fél órát, s ha nem jönnek, lefekszik. De a következő pillanatban feladta ezt a tervet. Teljesen értelmet­len volna az egész. Ha megjönnek, úgyis felverik könyörtelenül és beszá­molnak minden hülyeségről. Igyhát maradt, és bizonytalan érzé­sek közepette várta, hogy mikor kezd újra dolgozni fejében a gőzkalapács. Az idő piszokmőd lassan haladt. Az üres kávéház félhomálya ezt a vi­szonylagos érzést csak fokozta. Gub­basztott a széken, mint egy beteg var­jú. Unta a világot, s magát is benne. Napok óta nem történt vele semmi érdekes. Pocsék tavaszi napokat élt. S ez a hülye gőzkalapács is a fejé­ben ... Mégis csak lefekszem, gondolta, hátha most az egyszer kivételesen nem vernek fel. Hátha megkönyörüh? Fiatalok tárlata Bár egy csoportnak jelzi magát ez a négy fiatalember — a 221-es cso­portnak — alkotásaikban úgy érzem, különböznek egymástól. Ez a külső tényező azonban nem zárja ki a bennső kapcsolatok lehetőségét. Azt is nagyon valószínűnek tartom, hogy nem egy közös program szellemében alkotnak. Legalábbis a Fiatalok Galériájában (Galéria mladych) kiállított művek nem azt bizonyítják. Ján Halás, Kopócs Tibor, Mikulás Lovecky és Varga Lajos művei ennek ellenére érettek arra, hogy a nagyközönség s a kritika tudomást vegyen róluk, annál is inkább, mert alkotásaik tehetségről, erőteljes egyéniségről vallanak. A csoporton belüli rétegezés megmutatkozik a technikai kivitelezésben és a témaválasztásban is egyaránt. Hálás két „Álarc“ kompozíciója a felü­leti formákból teremt egységet; „Felkelés“ című alkotása viszont szimbo­lizmusával hívta fel magára a néző figyelmét. Egyetlen síkban fekvő véres gránátszilánk ez. amely átverte az eleven húst és magában hordozza egy­aránt a győzelmet s a bukást is. Mikulás Lovecky alkotásai ezzel szemben egy egészen más világról és szemléletről tanúskodnak. A „Vizuális transzplantáció“, a „Defektolőgiai eset“, a „Barna kérgek“ és a többi alkotás is színekben, vagy ha fehér­fekete vonalakkal is a XX. szá»»d vízióit vetíti elénk; a túlfeszített, állandó életveszedelmek között gyötrődő ember gondolatvilágát, amely a kilátásta­­lanság útvesztőjében önmagába fordul, s idegenségbe fagy. Kopócs Tibor és Varga Lajos munkái ismertebbek, hisz az Üj Ifjúság és a Hét hasábjain számos alkotásuk megjelent már. A folyóiratokban közölt rajzok, illusztrációk azonban nem adhattak átfogó képet munkájuk egészé­ről és művészetük irányáról. Kopócs Tibor tollrajzai tökéletes technikai felkészültségről tanúskodnak. Erejüket mégsem ez, vagy nem csuuán ez. adja. A mondanivaló, a gondo­latok aktualitása az, ami az első oillanatbn megragadja a nézőt. Az át­tetsző szerkezet állandó mozgás hatását kelti, s a megnyúlt alakok kiszakad­nak a körnvezet mozgásából, de mégis egy egészet, egységet alkotnak. A „Pompei katona“ sötét lávatömege komor, kőbedermedt pátoszával fi­gyelmeztetés és memento. Hasonló erejű látomás a „Két háború között“ című kompozíció is. Két sötét fal, amely mintha a föld kérgének a met­szete lenne, közrefog egy világos, feneketlen szakadékot, s e szakadékba zuhan, omlik, darabokra töredezve a szétroncsolódott felszín. De a mé­lyebb rétegekben sincs nyugalom. Ott is kegyetlen harc dúl. Ezt a láto­­másos témakört egészíti ki és teszi teljessé még a „Lélekboncolás“ és a „Meggyőződés ereje“, de az „Ego sum“ ciklus is. Más. de nem kevésbé érdekes a „Ketten“ sorozat, amelynek alapjául Tóth Elemér azonos című kötetének versei szolgáltak. Varga Lajos képei lírai alkatú művészről vallanak. Témái az ifjúság, a szerelem. Erről beszél, erről mondja el véleményét művészi fokon a szerző. Egyénisége és szemlélete ezen keresztül a konkrét problémákra keres vá­laszt. A ..Magány“ az elhagyott, társtalan nő helyzetét örökíti meg. Az „Élet“ ciklus alakjai felnyúlnak karcsún, mint a fák, kettéválva külön­­külön, mégis egységet alkotnak anyagban és gondolatban egyaránt. Négy fiatal művész — négy út és lehetőségi Az indulás szép eredménye magábanvéve siker, de egyben feladat és felelősségvállalás is. v j-gs-j nek ... Intett a pincérnek és kifizette a számlát. Felfelé haladva a lépcsőn, meg kel­lett állnia, mert úgy érezte, össze­esik. Szeme előtt sötét karikák ugrál­tak őrült gyorsasággal, és a feje szét­pattan, mint a leejtett görögdinnye. De azért csak helyre igazította magát és újra elindult. A szobában nem az ágyra feküdt, hanem a heverőre. Csak ruhástól nyúlt el rajta, mint a jó polgárok bő ebéd után, ha egy negyed órát szunyókálni akarnak. A szoba az első emeleten volt, ablaka az utcára nyílt, s az úton dübörgő teherautók zaja megremeg­tette a falakat. Hiába zárta volna be az ablakot, az sem segít. Feküdt le­zárt szemmel. Ha valaki kinyitja az ajtót, azt hiszi, alszik. Pedig egyálta­lán nem aludt. Csak szeretett volna aludni. Feküdt a heverőn, mindenről meg­feledkezve. A fejfájás mintha kissé csillapodott volna; a rohamok nem követték már egymást olyan sűrűn, s mintha a kalapácsot emelgető gőz is megfáradt volna. De elaludni nem sikerült. Hirtelen villantással lobbantak fel az utcai lámpák, s fényük a szobába is besuhant, hidegen, sárgán. Micsoda marhaság ez az élet, gon­dolta. Először nincs semmi, majd hir­telen megszületünk minden ok és cél nélkül; végiggyötörjük magunkat az ostobaságok iskolának nevezett kacs­karingóin az élet és az elhivatottság jegyében, szeretnénk is talán tenni valami szépet, értelmeset és nagyot, hogy változzon a világ. Idővel aztán rájövünk, hogy gyengék és tehetetle­nek vagyunk .., Bizony komám, így van ez. S mikor valahol egyszer hir­telen megsejtjük ezt a borzalmas tényt, igazi voltát már képtelenek vagyunk felfogni, mert az igazi célt, amit magunk elé tűztünk, már régen elveszítettük. S ettől a perctől kezdve csak élünk, s látszólag bölcsen — mert öregszünk ugyebár — szemlél­jük a világot, amely befogadott és el­tart ... És ha nem jönnének ilyen ro­hamok, amikor az ember fejében lavi­nát görget a fájdalom, nem is gondol­nánk ezekre a dolgokraiS, Mindig ott kezdődik a baj, pörgette az előbb félbe szakított gondolat fo­nalát, hogy elhitetjük magunkkal sa­ját személyünk fontosságát. Hiúk va­gyunk magunkra, ez az igazság. Min­dent egyes szám első személyben gondolunk, s végül apró-cseprő dol­gok és gondok között őrlődünk, az idő elfut felettünk és egyszerre nyug­talanok leszünk, nem találjuk a he­lyünket, örökösen mennénk csak, s ha elfáradtunk se tudunk megnyu­godni már soha. Az életünk pedig olyan semmi-értelművé válik, mint az a megnevezhetetlen állapot, amely születésünk előtt volt. S ami utána következik? Az se lehet valami külö­nös. De mi következik ebből? Semmi. Szinte nevetséges paradoxon. Mintha az élet a halál folytonosságának va­lami rendellenes megszakítása lenne. Dehát a munka, az emberi alkotás?! Hú, de messzire keveredtem, mor­mogta félhangosan, s ezek még min­dig nem jöttek vissza. Fölkelt, megmosdott alaposan hi­deg vízben, sétált egy keveset a szo­bában, végül ballonkabátot vett ma­gára és lement az utcára. A kora­tavaszi utca tele volt emberekkel. Férfiak, nők, külön és csoportokban sétáltak, nézték a kirakatokat, s egy­kedvű ábrázattal mozogtak az esté­ben. Az egyhangú zsongást időnként hatalmas teherautók recsegése, szu­­szogása szorította a földre. A gyógyszertár előtt megállt, s té­továzott bemenjen-e? Izgatta az a le­hetőség, hogy néhány tabletta meg­szünteti a fájdalmakat. Végül mégse ment be. Kicsit büszke volt magára, hogy van még akarata, önfegyelme, s képes legyőzni a kísértést. Egy ideig a tér közepén álló tor­nyot nézte, a magas, gótikus ablakok ívelését, s mikor ráunt, visszafordult a szálloda felé. Útközben az előtte járó emberek lábait figyelte. Érdekes, gondolta, hogy járás közben mennyi mindent elárulnak az emberi lábak. Ez a karcsú, tűsarkakon ringó láb tele van erővel, gazdája bizonyára örül a mozgásnak, a friss levegőnek. Ott, arrébb azok a félcipők lassan, megfontoltan emelkednek, kimért pol­gári ritmussal, a leggyönyörűbb arany 'O SIMM hsj <D > o X a x a z *■« > 5 2 w CD W

Next

/
Thumbnails
Contents