Szabad Földműves, 1966. július-december (17. évfolyam, 26-52. szám)

1966-07-09 / 27. szám

Már napokkal előbb hirdette emberi hang és dobszó, hogy kezdődik a szépségükről és a mezei munkában való ügyességükről híres bangala nők vására. Abban az esztendőben a vásárt a Tala-Malungogo emelkedé­sén tartották, amelyen sasfészekként büszkélkedik a kasszandzst törzsfő­­nőknek, a zsagának a tábora. Az emberek több napfa karavá­nokba verődve igyekeztek az őserdet utakon Kasszandzs földje felé. A do­bok kitartó és monoton dübörgése tudatta velük, hogy ezúttal a vásárt, eltérően a múlttól, nem a hegyszoros zugában rendezik meg, ahová a zsaga faluja népét telepítette. Atkos emlé­kű hely volt az. Ott szokták össze­terelni a rabszolga-nyájakat, amelye-: két ostorral hajtottak ide a lundák, kwikók, lubák, kaszongók és más törzsek falvatból, a Nagy Tavak tá­jékáról, a Kelet kék távolába vesző zöld hegyekből, a Hold Hegyének lejtőiről vagy a végtelen sík vidék­ről, ahol az antilopvadászok barnás falvai lapulnak. A Kasszandzs szörnyű hely; a vér­nek, a rabszolgák vérének a szagát érzi ott az ember. A hegyszoros al­fán lapul, a pampáról jött ember szinte fuldoklík; nem talál' tekinteté* nek szabad utat, álmainak friss fényt, rabszolgák lelke kísért ott, azoké, akik elpusztultak a folyón túl, a ten­geren túl, akiket szétszaggatott a korbács, elragadott az országot járó halál. Ott vannak, azon a földön, ahonnan elindultak a rabságba, és ott suttogják el az élőknek nyomo­rult létük történetét. A kasszandzst emberek olykor látják őket egy-egy pillanatra, holdtöltekor, amikor ár­nyakat kerget a puha szél. És hall­ják sóhajukat, keserves panaszaikat, melyeket elnyel az erdő suhogása. Es érzik jelenlétüket még a beszí-, vott levegőben is... Szellem-járta hely Kasszandzsa. Azok a szülöttel, akik az ezer tttkú tengeren túlra, Amerika földjére ke­rültek, a varázslat erejével idézik meg ezeket a lelkeket ttszta fényű éjjeleken, és ezek a lelkek csilla­gokká változnak... Kasszandzsnak sötét története van, melyet a sötétbörü emberek szívesen mesélnek el. Azok az emberek, akik a Tala-Malungogo hegye felé tarta­nak, a kwisszandzs fájdalmas és bá­natos hangjánál regélik el tábortűz körül kuporogva, nagy holdfényes éjek csendes és ihletett Óráin, ami­kor fajtájuk szelleme sírva panaszol­ja balsorsát. órákon és napokon át tele van Kasszandzs levegője énekkel, ame­lyet a visszhang tovább visz a hegy­szorosból, hirdetve a lapály falvai­nak: eljöttek a vevők a bangala asz­­szonyokért, akik most már nemsoká­ra más országba tndulnak, más sors felé, és népüknek csak az emlékét viszik magukkal. Villannak a szabik szolgálnak fej­széi, kései, belehasítanak a fákba, hogy kunyhót ácsoljanak az előke­lőségeknek. A szegényebb nép majd csillagtakaró alatt alszik a tűzraká­sok körül. Amikor az első csillagok kigyúl­­nak, amikor a hold rácsordítja sá­padt fényét az emberek földjére, a vásári dobok felriasztanak minden visszhangot, amely addig szunnyadt az alkonyi csendben. Kigyulladnak a tüzek az emelkedésen, a zsaga kuny­hója előtt. A bangala lányok csapa­tostul mennek a tűz közelébe; ott kell majd elénekelniök, eltáncolniok ha­zájuk régi szerelmi történeteit, hogy a gazdag jövevények, öreg szabik és ifjú előkelőségek jobban láthasssák és megkívánhassák őket. Csillogó szemek szegeződnek az eladó bangala lányokra. A húsos szá­jak széles mosolyra húzódnak, a sza­bók hamarosan megteszik az első ár­ajánlatokat, amelyeket eladó gazdák tréfás megjegyzésekkel utasítanak vissza. Megkezdődik az alkudozás, nevetnek, vihognak. Nevetnek a nők is, közben ingerlő tekintettel nézik a férfiakat. Am ekkor megszólalnak az atabakok, és a lányok elkezdenek táncolni, pucéron, csörgetve a kar­£ SZABAD FÖLDMŰVES 1968. július 9, kötőiket meg a fókájukra erősített csillogó rézkarikákat. A gazdáik pál-. mabort adnak nekik, s ez jobban he­víti őket, mint a zene. Es milyen Izgató látvány, ahogyan önfeledten táncolnak, rezeg minden izmuk, moz­gatják a csípőjüket és hasukat, a kígyó tekerőzését utánozva, tehén­­pillantásokkal lesve a férfiakat, majd hirtelen, egy nyers mozdulattal ki­csavarodnak, mtntha láng nyalta volna őket végig. Énekelnek, és nyögnek a gyönyörtől meg a kíntól. Egyszerre visító kacagásban törnek ki, mint a bachhánsnők, vágy-ébresztő tekintetükkel bűvölve a férfiakat. A szabók telt szívvel kacagnak, isszák a pálmabort, és szívják a pi­pájukat. Aztán odamennek a megszédült nőkhöz, azokhoz, akik most először kerülték a vásárra, és akiket csak a gazdagok tudnak megvenni. Meg­tapogatják a farukat, hasukat, mel­lüket, hogy jobban megbizonyosod­janak húsuk keménységéről. S a kí­nált árak felszöknek, kötik az üzle­teket, taps csattan, tréfa, recsegő nevetés hallatszik. A kevésbé tehetős férfiaknak be kell érntök azzal, hogy megbámul­hatják ezeket a számukra elérhetet­len nőket. Türelmetlenül várják a következő napot. Holnap árulják majd a szegényebbeknek azokat a nőket, akik másodszor kerültek vá­sárra, azokat, akik már az előző al­kalommal sem keltek el. Keményked­nek, hogy a lányok megváltoztak, megszépültek azóta, hiszen mtndenkt tudja: a szerencsétlenek, attól félve, hogy nem akad vevőjük a harmadik, az utolsó vásáron sem — onnan pe­dig csak a nász vagy a halál felé vezethet az útjuk —, mindent elkö­vettek, hogy minél kívánatosabbá te­gyék magukat. A megvásárolt lányok levonulnak a magaslatról, háladalt énekelgetve azoknak a férfiaknak, akik karjukba veszik majd őket, és akiknek az öle­lésében remeg majd testük a kuny­hók földjére terített gyékényszőnye­gen. Azon az éjszakán Szamba, a ban­gala rabnő, nagyon nyugtalanul aludt. Órák hosszat mormolt imákat kunyhójában az óvó szellemekhez; azokból a vörös agyagból gyúrt, meg fából faragott, feketére füstölődéit mahambákból idézte meg őket, ame­lyek a szentélynek berendezett sa­rokban, a tűz mellett álltak. Egész éjjel hallgatta a tamtamot. Nem ün­nepi zeneként verődött a szívéhez, hanem mint gyászének, mtnt halotti batuk. Imént, a vásár második nap­jának végefelé, látott nőket, akik sírtak, mert nem kellettek az idege­neknek. A gazdájuk szitkozódása, a tömeg csúfolódása elöl a kunyhókba rejtőztek; tudták, hogy a következő vásárra újból felhajtják majd őket. Szamba térdelt már a varázslók előtt; valamennyi megígérte, hogy közben fog járni érdekében az iste­neknél. A titoktudók imáihoz hozzá­tette a magáért, amelyet könnyben úszó szemmel, kétségbeesett sóhajok közben mondott el. De nemcsak a varázslók imádkoztak érte, és mind­azokért, akik eljöttek a vásárra — sokan első ízben, néhányon már má­sodszor és ő, egyedül ő, harmadszor —, hanem az egész nép is. 'Az asszo­nyok nagyobb buzgalommal imádkoz­tak Szambáért, mint a férfiak. Nyug­talanul gondoltak lányaik sorsára, akik közül némelyik ugyanolyan csúnya és esetlen volt, mint ez a szegény rabnő, aki senkinek sem kel­lett. Szamba, amikor befejezte az imád­kozást, lefeküdt. Tarkója alá szorí­totta kezét, tekintetét a füsttől fekete mennyezetre szegezte, reménykedve, hogy könyörgése meqhallgattatik. órák és megint órák múltak el; hall­gatta az egyhangú tam-tamot meg a férfiak kiabálását, akiket megvadított a tánc és a pálmabor. A lábak üte­mes dobogása és a karperecek csör­gése emlékezetébe idézte az éji ün­nepélyeket a szenzalákban, ahová még a szülei vitték el. Ennek a boldog múltnak a hívása, első szerelmének képe csodálatos tisztasággal tört fel emlékezete mé­lyéről. Képzelete erős fényben látta a fekete embert, aki a batuk máfno­­rában a karjába kapta, vitte a sűrű­be, és napfölkeltétg be nem telt a csókjaival. Akkor eltűnt, és nem je­lent meg többé .. Szamba mindenütt kereste, de hiába. Még a nevét sem tudta. Kérdezte a világon mindenki­től, s egy öregasszony azt mondta neki, hogy biztosan kwiko vagy lunda volt, aki egy karavánnal vetődött erre, mert más törzsek tagjai nem szoktak ilyesmit csinálni. — Lunda volt. Lunda volt — erő­­sítgette magában Szamba, mert sze­rette a lundákat, ezeket az álmodozó embereket, akik messze országokban kalandok után jártak, és gyűlölte a kwikókat erőszakosságuk miatt. Az a lunda volt eddig egyetlen szerelme és nagy szenvedése. S most az emlékek olyan messzire csalták, hogy észre sem vette: vége volt a batuknak. Nehéz álomba zuhant, melyben rémképek kavarogtak, s ő borzongott tőlük. Hajnalban Szamba a dobok iajára ébredt. A szíve keményen vert. Saj­gó fejjel dörzsölte magát, mtntha gonosz látomást akarna elűzni. Hív­ták a dobok. A dobok dübörgése hosszan htrdet­­te a vásár harmadik napjának kezde­tét, de csak kevés Idegen vetődött már oda, inkább csak a nyomorultak, a szabák rabszolgái. Szegények vol­tak ezgk az emberek, de azért na­gyon igényesekI Megkövetelték a bangala lányoktól, hogy felkeljenek, így vlzsgálgatták őket, megcsapkod­ták, tapogatták őket, és azt kíván­ták, hogy sétáljanak néhány lépést: így akartak meggyőződni róla, hogy nincs semmi testi hibájuk. Aztán csak elutasították ezeket a szegény csú­nya és szomorú lányokat, egyre igé­nyeiket hajtogatva. Eddigre, a harmadik napra, alig egy tucat nőre zsugorodott a nyáj. A szabák és az előkelők elvitték már a javát a szerájukba vagy mezei mun­kára. Akik megmaradtak, elkesere­detten nézegették egymást, bár re­ménykedtek még, hogy valamelyik szegény fickó megveszt őket egy vé­ka sóért — többet ezek nem tudnak adni. A, vásárzárás napjának végefelé a zaga kiosztott a késve érkezett ide­geneknek való pálmabort, amely elég--15. FOLYTATÁS — Miért? — Csak úgy... — lehelte a lány. — Hol dolgozol? — Építkezésen. — Azért olyan ráspolyos a tenyered? — A cementtől meg a mésztől van. — Mindig építkezésen dolgoztál? — Nem ... Mezőgazdasági technikumot végeztem. — Mindjárt gondoltam — felelte a lány. — Miből? — Csak úgy... Megérzi azt az ember, ha valaki tanult. — Ásított. Unott volt a hangja. Nem csilingelt, nem cslcsergett már olyan vidá­man, mint a mulatóban. — Te hol dolgozol? — kérdezte Ferkó. — Én? ... Hivatalban... Egy hivatalban — mondta Kató és felneve­tett. Furcsán csengett a nevetése. Majd megállt és szembefordult a fiú­val. — Nem akarsz megcsókolni? Szabó Feri megcsókolta a lányt egyszer, kétszer... tízszer... s ki tudja még hányszor. Szinte fuldoklóit már. Megállt a lány egy nagy bérház előtt a bejáratnál. — Látod, én itt lakom ... Fenn, a harmadik emeleten ... Nem Jöhetsz fel hozzám... Nagyon szigorúak a háziak... Majd máskor, majd egy­szer, jó? — Mikor találkozhatunk? — kérdezte Ferkó. — Mikor?... Mondjuk... szerdán délután ötkor. — Hol? — A Grandban. — Pontos leszek — mondta Ferkó. — Szervusz, Katinka! De te is pontos légy ám! Szabó Feri úgy lépkedett a behavazott utcán, mintha újjászületett volna. Fütyörészett. Nagyon jól és kellemesen érezte magát. Valami felszabadult benne és szétpattant, mint az összeszorított acélrúgó. Ez a lány olyan váratlanul tört be az életébe, mint derült égből a villám­­csapás. Vajon mit hoz a holnap? Milyen lesz a folytatás? A Doktor annyira horkolt, hogy Feri kénytelen volt felébreszteni. Nagynehezen felrázta. — Boldog újesztendőt, Doktori — Köszönöm — motyogta maga elé és bambán pislogott Ferkóra, majd cigarettát kért és rágyújtott. — Egészen megváltoztál, te fiúi Mi történt veled? — Semmi,,e Csak valamit megtanultam ma éjjeL GIOSUÉ CARDUCCI: Az ökör Szeretlek, ökör; jámbor lomhaságod szelíd erőt és békét önt szivembe, amint a dús szabad mezőt vigyázod méltóságteljes szoborként merengve; Orrod két sötét, nedves üregéből langy pára kél; halk bőgésed legottan himnusszá nő, hogy kedved égig zengje. amint az ember jármába alázod magad, a szántón lassan körbe rengve, az osztókét, szidalmat, durvaságot türelmes tekintettel intve rendre. És szemed zöldes mélabúján bévül !, ott tükröződik tágan és nyugodtan a rónák isteni, smaragdszín csendje. Fordította: Simkó Tibor gé erjedt volt ahhoz, hogy megzavar­ja a fejüket. Sötétedés után a dobok a hátukhoz hívogattak mindenkit. Egy vén kszindzs, aki türelmetlenül kere­sett nőt, szidta a zsagát a furfang­­jáért, és szórta az átkot a bangala népre. Szamba éppen mellette állva figyelte a batukat szórakozott arc­kifejezéssel, mert már elvesztette minden reményét. Tudta: ha valaki ezek közül a koldus idegenek közül viszi el — és egy hang azt súgta neki, hogy nem fog kellent egyiknek sem —, csúnyaságának bűnét életé­vel kell megfizetnie ... mert a vissza­utasított bangala rabnő eltörlésre ítélt lélek, fajtájának törvénytelen leánya, népének átka, akinek élete teher a férfiakon, az istenek gyer­mekein ... Le kell törölni a földről és a nép emlékezetéről az ilyen ter­méketlen méhű nőt, az ilyen tisztá­talan teremtést, ez az ősi bangala törvény. Ennek engedelmeskednek a papok, amikor a senki emberfiától nem kívánt testet bedobják a szent folyó kavargó vizébe! — Te nem akarsz a batukban részt venni? — kérdezte az öreg. — Szam­ba nemet intett a fejével. Az öreg benyakalta az utolsó korty bort, aztán elhajította a tökhéjat, és indult a tán­­colók közé. Szamba most még szomorúbb volt. Ez a vén ember sem emlegette neki a szerelmet. Senki sem nézett rá. Még ez az öreg sem. akt ócsárolta a nőket. Es Szamba elkezdett remegni a félelemtől, mert közeledett az utol­só órája. Annyira félt, hogy elcsep­pent a vizelete, és nem bírta vissza­tartani kétségbeesett sóhajait, ame­lyek rút, visszatasztíó, himlő nyomai­tól elcsúfított melléből törtek fel. Szamba tudta, hogy megfog halni, és félt, iszonyú félelemmel, mely lelkét a borzalmak borzalmaiba taszította. Hajnaltájt egy fiatalember sompoly­­gott a tűzhöz, és leült Szamba mellé: — Miért nem megy táncolni? Szamba vállat vont. Aztán, ahogy a szeme találkozott a fiúéval, meg­kérdezte tőle: — Milyen országból jöttél? — Lunda vagyok — felelt a fiatal­ember, és kissé közelebb húzódott hozzá. Sokáig beszélgettek. Végül a fiú a bokrok mögé vezette. Felkelt a nap. Kántálni kezdtek a kakasok. — Itt ez a kés — mondta neki a lunda. — tiamarosan jövök érted, és az enyém leszel. A lány mosolygott/ ámuló tekinte­tével és reménységtől túlcsorduló leikével kísérte a távolodó férfit. Mikor a napfény elárasztotta a Kasszandzs-szorost, a dobok szigorú hangja hirdette, hogy berekesztik a vásárt. — Ez az — szólt egy bangala, Szambára mutatva. A tűz mellett kuporgó lány talpra ugrott, és leste a közeledő férfiakat. Öreg papok voltak; jöttek érte, hogy feláldozzák. — Nem! Nem! — kiabált védeke­zésre nyújtott karral. — főn nemso­kára értem. A férfiak megálltak, suttogva tana­kodtak egy percig, aztán az egyik megkérdezte tőle: — Es mikor jön? — Rögtön, mihelyt a nap lemegy a Kasszandzs felett. Az öreg bólintott. — Jó, várjuk meg — hagyta rá egy másik. — De honnan tudod, hogy jönni fog? — Ezt itt rám bízta. Es Szamba megmutatta a kést. Mo­­solyogva tette hozzá: — No, láthatod, hogy visszajön.., Otthagyták reményével. Ahogy közeledett a nap vége, égé-, szén elfáradt a szeme, annyit kém-, lelte a látóhatárt, ahol a lundák or­szágába vezető út kígyózott. Ekkor Szamba odament a máglyához, melyet a szakadék szélén gyújtottak — a fényhez, melyhez hasonlót sokszor látott már viliózni maga előtt szo­morú nő-sorsának útján. A tűz mellől figyelte, hogyan tűnik el a nap a Kasszandzs-lapályon. Szemét elöntöt­te a könny, szíve úgy összeszorult, hogy fájt belé. Es már tudta, hogy a lunda férfi nem jön el soha. Lezúdult az éj. — Gyerünk — szólalt meg egy hang a közelében. Szamba felugrott. Amint felismerte a papot, aki közeledett feléle, futás­nak eredt a terasz hosszában, a sza­­kadék peremén. — Fogjátok meg! Fogjátok meg! — harsogtak a kiáltások mindenfelől. Látta, hogy száz kar nyúl érte, s tébolyult agyában visszhangoztak az üldözők kiáltását. Es futott egyre, őrülten, neki a parázstartó fazekak­nak, eltévedve a kunyhók között, megsebezve magát az ágakkal, orra bukva, talpra szökkenve. De a leg­kisebb fájdalmat sem érezte. Amikor kimerült, megállt a szédítő mélység szélén, s kidülledt szemét rámeresz­tette ellenségeire Valaki röhögött a feje felett. Férfi­karok nyúltak teste felé, melyet el­lepett az izzadtság és a vér. Látta utálatos vigyorukat, és minden tagját rángatta a félelem. S amikor egy vénember keze a vállához ért, hátra­­ugrott, le a mélységbe. Az űrben csak egy sikoly maradt utána. Bán Ervin fordítása — Mit? — Azt, hogy az életet nem nagy É-vel kell gondolni és venni, s akkor nem történhet tragédiái — Marhaság! — mondta a Doktor, azzal elnyomkodta a cigarettát, lefeküdt és tovább aludt. Szabó Feri még elszívott egy cigarettát, aztán ő is lefeküdt. Sokáig nem jött álom a szemére. Bárhová nézett, mindenütt a szőkehajú lányt látta, és zengett, zengett a mélyhegedű körülötte ... VARGA LACI nagy csomagot hozott Ferkó’“’1- -’“boriról. Ferkó rátámadt. — Minek hoztad? — Megkértek rá. — Akkor sem kellett volna elhoznod. — Apád kért meg. — Hát aztán! — Annál sokkal jobban tisztelem és becsülöm apádat, mint hogy vissza tudtam volna utasítani a kérését... Apádat nagyon bántja a viselkedésed. — Viselkedésem!?... Megbolondult? Mi kifogása lehet? Különben ki bánja, ki törődik vele. — így azért mégsem beszélhetsz, Ferkó... Mégis csak az apád... Felnevelt, kitaníttatott... — Igen ... mindent elkövetett értem ... Hagyjuk ezt, Laci, kár erről beszélni... Én tudom, hogy volt, mint volt, te ezt nem értheted. — Hogyhogy nem érthetem?... Makacs vagy, azt mondd! Ferkó úgy nézett a barátjára, mintha azt mondta volna a szemévelt hát te is csak olyan hülye vagy, mint a többi? — Nézd, Lacii__Mikor kellett volna, akkor nem állt mellém. Most meg bántja a viselkedésem?.., Hogyan viselkedem? A pénzem nem herdálom el, nem részegeskedem, becsületesen dolgozom... Mi kifogása lehet ellenem?... Törödjön ő csak magával! Egyen, igyon, nézze a televíziót és aludjon! Ha őt más nem érdekli ebből a világból, akkor arra se legyen gondja, hogy velem mi van! Nincs én nekem semmi bajom, megvagyok nála nélkül, Jól érzem itt magam. Közben Laci rágyújtott, maga elé fújta a füstöt. — Te csak beszélsz, beszélsz, s közben azt sem tudod, mi van ott­hon. Mert például új HNB elnök Jött a faluba. v — Engem az nem érdekel, ki törődik vele. — De ő törődik veled, Ferkő... Apád összeveszett a szövetkezet vezetőségével, és az elnökkel együtt járnak a járáson. — Az az ő dolguk, hogy mit csinálnak. — A te ügyedben jártak a Járáson, ha nem tudnád! — Az én ügyemben? — Igenis a tiédben!... Állítólag hivatalosan is felszólítanak majd, hogy menj haza. — Elkéstek ... — Látod, hogy milyen önfejű, makacs bolond vagy!?... Különben te tudod, a te dolgod, hogy mit választól magadnak. Mert most választ­hatsz a betonkeverő és a szövetkezet között. Azt csak te tudhatod*

Next

/
Thumbnails
Contents