Szabad Földműves, 1965. július-december (16. évfolyam, 26-52. szám)

1965-10-16 / 41. szám

Trébiccsel éjszaka ismerkedtem meg, a Déli vasút egyik első osztályú fülkéjében. Nem volt már fiatal ember, ellen­kezőleg, nemcsak a haja és a bajusza, hanem a szemöldöke is fehér volt már. Mindazonáltal csupa elevenség, csupa tűz volt, fürge és beszédes, ideges és modern. Utazótáskája való­ságos kincsesbányája volt a kénye­lemnek; került abból vánkos, pléd, konyak, papucs, hálósapka, szivar, sült csirke, savanyúvíz szóval minden képzelhető fűszere az éjszakai utazás­nak. És Trébics lekötelező előzékeny­séggel akart mindent megosztani ve­lem, még a papucsait is. Ekkor természetesen még nem is­mertük egymást. De amikor megtud­ta, hogy másnap délutánig együtt uta­zunk, udvariasan bemutatkozott. Csakhamar belemelegedtünk a beszél­getésbe, élénken tárgyalni kezdtük a jövő évi derbyt, a fővárosi színházi viszonyokat, a hazánk egyes vidékein dívó népszokásokat, az aggasztó poli­tikai helyzetet, a vasúti vendéglők menüjét — és Trébics mindenben a legnagyobb jártassággal nyilatkozott. Minthogy foglalkozása mind ez ideig még titok volt nekem, és magamtól sehogyan sem tudtam kitalálni, mi­féle mesterséget űzhet ez a szeretet­­re méltó öregúr, végre kitört belőlem a kíváncsiság, és az etikett formáinak teljes elkerülésével, egyszerűen meg­kérdeztem tőle. T- Én uram — mondta erre Trébics különös mosollyal —, rabló vagyok! Rabló! Az ablakfüggönybe kellett fogóznom, hogy le ne bukjak az ülés­ről. Ez a kedves, becsületes arcú úr, rabló. Nem, ez lehetetlen. Hiszen ha csakugyan rabló volna, azt nem val­­laná be ilyen nyíltan! És azután: rabló! Ha még tolvajt, sikkasztót vagy betörőt mondott volna. De a rablók már régen kihaltak. A rablók hősök voltak, gondoljunk csak Rinaldo Ri­­naldinire, Moór Károlyra és Schinder­­hanesre vissza! A romantika zománca vonja be őket, és meghatott varró­kisasszonyok még ma is könnyek kö­zepette olvassák kalandjaikat. Nem, ők nem utaznak a gyorsvonaton, és nem osztják meg hálósapkájukat és papucsaikat az első jöttment idegen­nel. Jóízűen mosolyogtam Trébics úr kijelentésén. — Kegyed tréfás ember — mond­tam neki szelíden —, és engem bizo­nyára valami szarvasmarhának néz, aki szó nélkül elhiszi az ön zord ki­jelentését. — Márpedig akár hiszi, akár nem — makrancoskodott Trébics úr —, én rabló vagyok. Becsületszavamra mon­dom. Minden évben szeptembertől ja­nuár közepéig. — Ha ön ezt a becsületszavára mondja, akkor el kell hinnem. Végre is egy rablónak a becsületszava na­gyon tiszteletre méltó dolog ... — Ügy van. És ha önnek nincs jobb dolga, szívesen látom kastélyomban. Mert nekem rablóváram van az Inn völgyében, félórányira a vasúti állo­mástól. — Topp! — mondtam, mint a tör­ténelmi színművekben szokás. — Meg fogom önt látogatni! Mondanom sem kell talán, hogy egész éjjel alig hunytam le a szeme­met. Az embernek nemhiába van fan­táziája. Nos, tehát az én fantáziám is dolgozott, mégpedig ugyancsak erő­sen. Szinte láttam már, hogyan érke­zünk Trébics úrral a kastély fetvonó­­hidja elé, hogyan adja meg Trébics úr a jelszót, hogyan vonulunk be az ösz­­szegyűlt rablók viharos éljenzése és a fehér ruhás rablóleányok között a trónterembe, ahol Trébics úr azonnal átalakul Don van Senor Trebinévé vagy Trebinóvá. És már láttam a gaz­dag marhakereskedőket, akik gyanút­lanul vonulnak el karavánjukkal a vár alatt, mikor Don Trébics hirtelen raj­tuk üt, a marhákat elhajtja, a keres­kedőktől váltságdíjat kövétel, és a szépasszonyokat ősi rablószokás sze­rint kisorsolja bajtársai között. Ho­mályosan még arra is gondoltam, hogy a végén Trébics úr engem is ki Vladimír Holan verse Már megint? Már megint te vagy itt, éj, szövetkezve a természettel, s újra kérdezel? Hát igen, az életet szeretem, s a halálról oly sokat ezért daloltam. Nélküle az élet nem érzékelhető, s az élet csak vele együtt érthető, így hát értelmetlen. Hang „Nem érdekel, a természet mit hagyott jóvá, nem érdekel, hogy álmotokban szeretkeztek, s az sem, ha asszonyotokat kölcsön adjátok barátaitoknak. De néked azt mondom, hogy minden jóslat kétértelmű, s az utolsó jós után újra jön az első. Gondold meg hát, s mivel magam is egy vagyok közülük, jöjj hozzám pontosan egy hónap múlva. Halál Beszéltek, ittak, táncoltak, mikor leült melléd. Rá néztél s úgy érezted, hirtelen minden jelszínes lesz, minden eltávolodik, egészen oda, ahol elhal az arc, s a portré kezdődik, és azt gondoltad', ha hozzáöregszik is az ifjúsághoz, már nem az, ami volt. De ö táskájából elővette arcképét, s így szólt: „Adjátok körbe ezt, de ne firkáljátok rá neveiteket!" Gál Sándor fordításai fó'g rabolni, és kárpótlásul befálaztat valami föld alatti pincébe. Szóval, izgalmas kalandok jártak az eszem­ben. Reggelfelé mégis elnyomott az álom. Ekkor már nemigen törődtem azzal, hogy vagyonom Trébics úr mar­talékául esik, csak aludtam, boldogan és sokáig. Meg kell jegyeznem, hogy Trébics úr egy bundát fektetett maga mellé, és egész éjjel ugyanúgy aludt, mint a bunda, úgyhogy végül már nem is tudtam őket egymástól megkülön­böztetni. Mikor fölébredtem, magas dolomit­­sziklák között jártunk. Déli tizenegy óra lehetett, a szeptemberi nap teljes hévvel tűzött oda a kupé ablakaira, és Trébics úr már túl volt a reggeli toiletten. A haja. a fehér szemöldöke gondosan fölkefélve, arcán nyájas de­rültség. — Jó reggelt! — Jó reggelt, rabló úr — mondtam még kissé álmosan. — Ah, igen — nevetett Trébics úr, — ön természetesen kíváncsi arra, hogy lettem én rabló? — Mindenesetre nagyon érdekel. Talán valami szerelmi csalódás? Meg­­hasonlott lelkében a világgal? — 0 nem, ó nem! Látja, kérem, én a magánéletben meglehetősen prózai mesterséget folytatok. Marhakereske­dő vagyok. Itt szoktam vásárolni te­heneimet Tirolban, Karinthiában, és amikor évekkel ezelőtt először erre jártam, roppantul megtetszettek ne­kem ezek a régi lovagvárak, ezek a romok, amelyekkel itt lépten-nyomon találkozik az ember. Eszembe jutot­tak a régi szép idők, amikor itt még rablólovagok tanyáztak, és kirabolták a gazdag marhakereskedőket. Ah, ha a marhakereskedőknek elégtételt sze­rezhetnék a régi gyalázatért. — Nos? — A többit képzelheti. Érdeklődni kezdtem egy lovagvár iránt. Uram! A legkülönösebb dolog a világon. Ezek a romok, ezek a lovagvárak, amelye­ket ön itt lát, mind eladók. Termé­szetesen rögtön vettem egyet. És tudja mennyiért? Egyszerűen nevet­séges, hogy milyen olcsó volt. ötszáz forint, uram, ötszáz forint. Ezért minálunk, Budapesten még la­kást sem kap az ember. És minden évben szeptembertől januárig, amikor az állatkáimat összevásárolom, itt la­kom a lovagvárban, és rablónak ér­zem magam. Végignézek a torony ab­lakából a messze vidéken, és mond­hatom, jólesik tudnom, hogy a régi borzalmas időknek vége. Lovagok nin­csenek többé, de marhakereskedők még mindig vannak. Trébics úr ä cókmókját kezdte ösz­­szeszedni, mert a legközelebbi állo­másnál az ő rablókastélya következett. Mikor búcsúzóul megszorította a ke­zemet, a távolban tündöklő kastélyra mutatva, azt kérdezte: — Ugye, szép? Habozás nélkül azt feleltem neki: — Szép. De azt hiszem, rosszul vá­lasztja meg az időt, amelyben itt lakik. Közelebb kell járni a történel­mi hűséghez. — Hogyan? — Nem akkor keli itt laknia, amikor a marhákat veszi, hanem akkor, ami­kor eladja őket... Trébics úr megsértődött, de nem törődtem vele. Ezzel tartoztam neki a rablóért. (VI. folytatás) Mikor ér már véget ez á tessék­lássák munka? Sajnos, nem volt miből serényebben dologhoz látnom. Csak néhány emberrel bajlódtam, de pén­teken még így is alig tudtam előte­remteni a bért szombatra. Kérdeztem egyet-mást a kőműves­től. Az egyetlen kőművestől. A falak egy méter magasra emelkedtek. Ha több munkással dolgoztatnék, keve­sebbe kerülne a munka. A csatorna­­építés se haladt, inkább megfeneklett. Egy-két apró alak tett-vett a kőbá­nyában, de semmi nyoma sem volt féléves munkájuknak. Lent ökrös szekér haladt; egy má­sik ökrös szekér is feltűnt téglával megrakva. Hol járhat az öreg Margarida? Jó lenne fölkutatni az öreg Margaridát, és elhozni Sao Bernardóba. Már száz­éves is lehet az öreg, szegény feje. Megvártam, hogy a napszámosok elmossák a vakolókanalakat, és elrak­ják a szerszámokat. Egyedül marad­tam. A zsellérek meg a csatornázó munkások is szétszéledtek. Utoljára még fölhangzott egy-két dörrenés a kőbányában. Mendoncára gondoltam. Gazember. A kerítésen innen gyapot fehérlett, a mezsgyéken ricinus nőtt; túlnan meg csak gaz és tüskebozót. Mennyi földet eltulajdo­nított az a csirkefogó! Szerencsére békességben élünk. Látszólag: min­denesetre jó lesz, ha igyekszek haza­felé. Lesiettem a domboldalon, és elmen­tem vacsorázni. Vacsora közben hal­kan beszélgettem Casimiro Lopesszel, eleinte csak köntörfalaztam, majd föl­vázoltam egy tervet. Casimiro Lopes mit se értett a köntörfalazásból, a tervezgetésben azonban részt vett. Elindítottam a dolgot, bezártam az ajtókat, és megírtam néhány levelet fővárosi bankoknak és az állam kor­mányzójának. A bankoktól hitelt kér­tem, a kormányzóval közöltem, hogy hamarosan több üzemet létesítek, és adómentességet kértem a hozatandó gépekre. Igazában elég valószínűtlen volt, hogy hitelt kapok, és fogalmam se volt, miből fizetném ki a gépeket. De megszoktam, hogy már félig-med­­dig az enyémnek tekintsem őket. Azután tanácsot kértem a rr^ző­­gazdasági szakiskolától: hátha veszek egy limousir.i borjút. Amikor elvégeződtem, lépteket hal­lottam a ház körül. Fölkeltem és ki­^ SZABAD FÖLDMŰVES 1965. október 16. kémleltem a hasadékon. Egy alak járt kint, és az ujjával pattintgatva csití­totta Tubaraót. Jobban szemügyre vettem, és azt a rosszképű pasast véltem fölismerni benne, aki Mendon­­cáéknál lépett be a szobába. Abba­hagytam a leskelőcPést, és előszólítot­tam Casimiro Lopest, hogy tartsa szemmel. Lefeküdtem. Caetano mes­ter és a kőbánya jutott az eszembe. Kőtörő kalapács, feszítőrúd, szikla­fúró, puskapor, lőgyapot. — Odavalósi — dünnyögte Casimiro Lopes és öklével kimutatott a függő­ágyból. — Nyilván. Másnap, szombaton, levágtam a bir­kát a választóknak. Vasárnap délután, a szavazásról hazamenet Mendonca go­lyót kapott az oldalába, és ott az úton, Bom-Sucesso mellett beadta a kulcsot. Most egy félkarú kereszt áll azon a helyen. A bűntény időpontjában én a város­ban voltam, és a vikáriussal tanács­koztam arról, hogy Sao Bernardóban templomot szándékozok építetni. Majd, ha jövedelmez a gazdaság. — Borzalom! — kiáltott fel Silvest­­re atya, amikor meghallotta a hírt. — Voltak ellenségei? — Voltak-e? De még mennyi! Mint égen a csillag. De térjünk a tárgyra, Silvestre atya. Mibe kerül egy ha­rang? 7 Ekkoriban történt, hogy Brito Új­ságjánál, Maceióban egy magas, so­vány, hajlott hátú és sárga képű, oldalszakállas öregúrral találkoztam; Ribeirónak hívták, és olcsó cigarettát szívott. Messziről látszott, hógy majd felfordul éhen. Rokonszenvesnek ta­láltam, s mert számtartóra volt szük­ségem, magammal vittem Sao Bernar­dóba. Egy-két bizalmasabb szót vál­tottam vele, és meghallgattam a tör­ténetét, amelyet magam is elmesélek, szinte az ő szavaival, csak az igéket teszem harmadik személybe. Ribeiro úr hetvenéves volt ép bol­dogtalan, pedig valamikor ifjú volt, és jobb napokat látott. A faluban, ahol lakott, á férfiak', ha meglátták', kala­pot emeltek neki, a nők pedig lehaj­tották a fejüket, és ezt mondták: — Dicsértessék a Mi Urunk, Jézus Krisztus, őrnagy úr. Ha valaki levelet kapott, őt kérte meg a kibetüzésére. Ribeiro úr elol­vasta a levelet, mindenki titkát is­merte, köztiszteletnek örvendett, és őrnagy úrnak szólították. Ha két szomszéd összetűzött a föld miatt, Rimeiro úr magához hívta őket, tanulmányozta a dolgot, kijelölte a határokat, és meggátolta, hogy a ci­­vakodók ölre menjenek. Mindenki vakon bízott az őrnagy tudományában. Ribeiro úr csakugyan nem volt együgyű ember: fújta a régi törvényeket, buzgón olvasta a régi újságokat, és az olajlámpás fénynél nehéz és titokzatos szavakat tartal­mazó könyvek fölött rongálta a sze­mét. Ha egyik-másik furcsa szó el­terjedt, Ribeiro úr megmagyarázta a jelentést, így növelte a nép szókin­csét. Mert bizony a többi együgyű em­ber volt. Néha megesett, hogy egyik-másik ilyen jámbor teremtést leszúrták vagy agyonütötték. Ribeiro úr derék em­ber volt, elővette a gyilkost, megkö­tözte és bevitte a városi börtönbe. A halott családját pedig pártfogásába vette. Az is megesett, hogy egy-egy leány­zó pityeregni kezdett, és végül ki­bökte, hogy másállapotban van. Ri­beiro úr fölkutatta a csábítót, papot hívott, és a falu kápolnájában össze­­aditta a párt. Azután megjött a gye­rek, és Ribeiro úr lett a keresztapja. Ha az őrnagy úr döntött, senki sem apellált. Az őrnagy úr döntése szent­írás volt. A helységben nem volt sem karha­talom, sem bíró. A vikárius is mesz­­sze lakott, ezért Ribeiro úr felesége imádkozta a harmadot, és bibliai tör­téneteket is ő mesélt a gyerekeknek. Meglehet, hogy egyik-másik történet csak mese volt, de akkoriban a gye­rekek nem törődtek az igazsággal. Ribeiro úrnak kis családja, de 'nagy háza volt. A házából ki nem fogyott a vendég. Az őrnagy jókora gyapot­­ültetvényekkel is rendelkezett. Gya­potszedéskor az egész lakosság ott sürgölődött. A négerek nem tudták, hogy ők négerek, a fehérek nem tud­ták, hogy ők fehérek. Ribeiro úr igazán nagy tiszteletnek örvendett. Ha verekedés támadt a vásárban, ő csak felemelte a karját, és elkiáltotta magát: — Aki barátom, velem jön. A vásár szétszéledt, a verekedés véget ért, mindenki az őrnagy úrral ment, mert mindenki az őrnagy úr barátja volt. Szent István éjszakáján óriási mág­lya világította meg Ribeiro úr házát. A többi ház előtt is volt máglya, de az őrnagy úr máglyáján több szekér fa égett. Lányok, legények karonfogva sétáltak körülötte. A parázson kuko­ricát pattogattak, és félelmetesen durrogtattak a mordállyal. Az őrnagy­nak volt mordálya, de ezt a mordályt csak a Szent István-napi mulatságok­ra tisztították meg a rozsdától. A város aztán gyors fejlődésnek indult. Sok ember ismeretlen nyak­kendőt és hivatást választott. A szűk utcákon már nem nyikorogtak az ökörfogatok. Autó, benzin, villany é® mozi. No meg adók. Lányok, legények már nem járkál­tak karonfogva a Szent István-napi máglyák körül: tangót táncoltak a mulatóban. Egyszer Ribeiro úr rájött, hogy túl­ságosan nagy házban lakik. Eladta, és kisebbet vásárolt. A mostani nagy szabadosságban az ő tekintélye egyre fogyatkozott, végül semmi se maradt belőle. Ribeiro úrnak volt egy fia meg egy leánya: a fiú futballozott, a lány sza­lagot, rengeteg szalagot viselt. El­maradottnak találták a helységet, és elmentek világgá. Ribeiro úr elbújt szégyenében. Egy hétig búslakodott, pénzzé tette a kacatjait, és a gyere­kei keresésére indult. Nem találta őket. kószáltak a világban, a lány a gyárak körül, a fiú a katonaságnál. Ribeiro úr a fővárosba költözött. Megjárta a szegénykórázat, aludt pá­don a parkban, árult lottószelvényt, zugvállalatok ügynöke és fullajtárja volt. Tíz év múlva az Újság írnoka és könyvelője lett, százötven mil-réis fizetéssel, és kölcsönöket kért a ba­rátaitól. Amikor az öreg befejezte az elbe­szélését, elkiáltottam magamat: — Megsántult Ribeiro úr, hogy így elmaradt a kortól? Mért nem igyeke­zett? Fene megette! De hát mindez régen volt. Minden megváltozott. Emberek szü­lettek, emberek meghaltak, az őrnagy keresztfiai megnőttek, s elmentek ka­tonának, vasúton. A faluból község lett, a községből város lett polgármesterrel, bíróval, ügyésszel és rendőrkapitánnyal. Gépek jelentek meg — és az őr­nagynak már nem futott úgy a lova. Vikárius jött a városba, az aztán bezárta a kápolnát, és egy szép temp­lomot építtetett. A bibliai történetek elenyésztek a gyerekek emlékezeté­ben. Megjött az orvos. Nem hitt a szen­tekben. Ribeiro úr felesége elszomo­rodott, lesoványodott és meg is halt. Az ügyvéd is megnyitotta az irodá­ját, s mindjárt megcsappant az őr­nagy tudománya; csőstül támadtak a peres ügyek. 8 Az a rosszképű félvér, akivel Men­­doncánál találkoztam, szintén meg­ütötte a bokáját. Tiszta sor. Az ef­fajta emberek vajmi ritkán halnak meg tisztességes halállal. Az egyiket kígyómarás viszi «1, a másikat a pá­linka, némelyik meg maga pusztítja el magát. Az egyik munkásomat a kőbányában érte a veszte. A feszítőrúd félrecsú­szott a kő alatt, mellbe vágta, vége. Özvegyet, meg apró gyerekeket ha­gyott hátra. Azok is eíhaláloztak: az egyik gyerek tűzbe esett, a másikat megették a férgek, a harmadiknak torokgyíkja volt, az asszony meg fel­akasztotta magát. Hogy csökkentsem a halálozást és növeljem a termelést, megtiltottam a pálinkaivást. (Folytatjuk)

Next

/
Thumbnails
Contents