Szabad Földműves, 1965. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1965-04-24 / 16. szám

A déli hegyek közül Luvina a leg­­lc.ugróbb és legsziklásabb. Szür­ke kő borítja, ebből készül a mész, ám Luvinában nem készítenek meszet belőle és nem használják fel sem­mire. Ott terméskőnek nevezik, a lej­tőt pedig, amely Luvinához visz fel, Terméskő-dűlőnek. A szél és a nap szüntelen koptatja, így az ottani föld fehér és csillogó, mintha mindig haj­nali harmat permetezné, noha erről sző sem lehet, mert Luvinában a nap­pal éppoly hideg, mint az éjszaka, és a harmat megfagy az égben, mielőtt földet érne. És a hegyek meredekek. Minden­­felől mély szakadékok veszik körül. A luvinaiak azt mondják, hogy azok­ból a szakadékokból szállnak fel az álmok; ám én csak a szelet láttam onnan felszállni, sípolva tört elő, mintha ott lent nádcsövekből fújtat­nák. A szél még a piros ebszőlőt is elsenyveszti; ez a szegény növény, mely a földhöz lapul és valamennyi indájával a meredek hegyoldalba ka­paszkodik, csak keveset élhet. Csu­pán itt, ahol van egy kis árnyék, ott virágzik kövek közé bújva a vörös bóbitájú ördögmák. De az ördögmák hamar elfonnyad. Akkor hallani lehet, hogyan zizeg tüskés ágaival a levegő­ben, olyan hangot ad, mint amikor a kést köszörülik. — Majd meglátja a szelet, amely Luvina felett süvít. Viharos szél. Azt mondják, azért, mert vulkáni homo­kot sodor magával: annyi bizonyos, hogy fekete szél. Majd meglátja. Ott tanyázik Luvinában, belecsimpaszko­­dik mindenbe, mintha föl akarná fal­ni. Gyakran megesik, hogy elviszi a háztetőt, mint egy szalmakalapot, otthagyja üresen, fedetlenül a fala­kat. Mindig kapar, mintha karma vol­na: hallani reggel, este, óráról órára, ?zünet nélkül, vakarja a falat, han­tokat görget, hegyes pálcájával az ajtó alatt kaparász, sőt, az ember úgy érzi, tulajdon testébe is besurran, és még a csontjait is az mozgatja. Majd meglátja. Az ember, aki eddig beszélt', hall­gatót egy darabig, és kitekintett. Kintről behallatszott a folyó zúgása, a víz a camichinok lehajló ágait nyal­dosta: suhogott a szél, lengette a mandulafák leveleit; a kis téren, ame­lyet a bolt fénye bevilágított, kiáltoz­va játszottak a gyerekek. A termeszek beröpültek, nekiütődtek a petróleumlámpának és perzselt szárnnyal hulltak a padlóra. Odakint mindjobban kigöngyölítette fekete leplét az éjszaka. — Hé, Camilo, még kéí pohár sörtí — szólalt meg újra az ember. Azután így folytatta: — így van ez, uram. Luvinában sose lát majd kéklő eget. Ott az egész lá­tóhatár fakó; mindig köd takarja, s á köd sem oszlik szét soha. Az egész hegyoldal kopár, sehol égy fa, egy bokor, amelyen megpihenhetné a szem; a hamuszürke ködlepel min­dent beburkol. Majd meglátja: ezeken a hegyeken a halál szele söpört vé­gig, s a legmagasabb csúcson úgy díszeleg Luvina fehér falvacskája, mint egy halálkorona ... A gyermekek zsivaja megtöltötte á kocsmát. Az ember felállt, az ajtóhoz ment, és kikiáltott: — Eredjetek bdábbT Ne lármázzatok!! Játsszatok, de csendesebben! Visszatért az asztalhoz, leült, és beszélt tovább: — így van, ahogy mondtam magá­nak. Ott keveset esik az eső. Az év közepe táján zivatarok érkeznek, os­torozzák, fölszabdalják a földet, a tepetate-bokor fölött lebegő köves hegyoldalakat. Jó akkor nézni, ho­gyan közelegnek a súlyos felhők, egyik hegytől a másikig, összeütköz­nek és elpattannak egymástól, mint felfújt léggömbök, majd mennydörgés közepette szétpukkadnak a szakadék élén. Tíz-tizenkét nap múlva elvonul­nak, és csak a következő évben tér­nek vissza, de előfordul, hogy évekig sem jelentkeznek. — Igen, keveset' esik. Keveset, szinte semmit sem, csak annyit, hogy a föld, amely száraz és redves, mint az öreg bőr, tele lesz- hasadékkal és, ahogy ott nevezik, „vlzkúppal": meg­keményedett göröngyök ezek, élesek, akár a hegyes kő, lépten-nyomon föl— sebzik az ember lábát. Mintha még a föld is tüskéket növesztene. így van. Kiitta maradék sörét, majd foly­tatta: — Bárhogy is nézi, Luvina nagyon szomorú falu. Magát, aki oda készül, figyelmeztetnem kell erre. Mondhat­nám, olyan hely, ahol a bú ütött ta­nyát. Ahol nem ismerik a mosolyt", mintha minden lakosának deszka fedné arcát. Ha akarja, bármelyik órában láthatja ezt a bánatot. Az ott süvöltő szél elhozza, de nem viszi el soha. És még érezheti is, mert min­dig ott lebeg az emberek fölött, rájuk telepszik, és mert olyan nyomasztó, mint borogatás a szív élő húsán. — Az ottaniak azt beszélik, hogy amikor telihold van, látni lehet a szél alakját, süvöltve száguld végig Luvi­na utcáin, és egy nagy fekete kendőt lebegtet maga után; ám én, valahány­szor hold volt Luvinában, mindig csak vigasztalanságot láttam ... mindig. — De igya meg a sörét. Látom, még meg sem kóstolta. Igya hát. Vagy talán nem ízlik, mert langyos? Itt bizony csak ilyen van. Tudom, nem valami jő; olyan az íze, mint lóhúgyé. Itt már megszokták. Becsületszavam­ra, ott még ilyen sincs. Majd ha meg­érkezik Luvinába, tapasztalni fogja. Ott csak egyetlen italt ihat, a hojasé nevű fűből készítik, és mindjárt az első korty után bukfencet vet tőle, mintha fenéken billentenék. Igya csak meg a sörét. Én mondom magának. Kintről egyre hallatszott a folyó zúgása. A szél susogása. A játszó gyermekek lármája. Ogy rémlett, még kora este van. hallottuk, hogy jár ki-be az \JidnyI- lásokon, szélkezeivel a kálvária ke­resztjeit csapkodva: a mezquite fából faragott nagy és súlyos keresztek a templom egész hosszában a falon függtek, drótokon, amelyek a szél minden egyes rohamára úgy csikorog­tak, mintha valaki a fogát csikorgat­ná. A gyerekek sírtak félelmükben, nem bírtak elaludni. Feleségem mind­hármukat átölelte, karjába zárta. Én pedig ott voltam mellettük, nem tud­tam, mit tegyek. Kevéssel virradat előtt a szél lecsillapodott. Aztán is­mét föltámadt. De mégis: azon a hajnalon néhány pillanatig minden elcsendesült, mintha az ég a földre ereszkedett volna, minden zajt elné­mítva ... A gyerekek már aludtak, csak nyugodt lélegzésük hallatszott. Feleségem megfordult mellettem: „Mi az?“ „Micsoda?“ — kérdeztem. „Ez, ez a zaj.“ ^ ^szabad földműves 1965. április 24. Az ember ismét az ajtóhoz ménl, majd visszatért. — így pusztán emlékezetből — folytatta —, az ember könnyen látja a dolgokat, mert emlékezni valamire egészen más, mint átélni. Hát köny­­nyen beszélhetek magának arról, amit' tudok, Luvinát illetően. Ott éltem. Ott hagytam az életemet... Ezer tervvel, ábránddal mentem oda, mint rokkant aggastyán tértem vissza. És most maga megy oda ... Jól van. Em­lékszem az elejére. A maga helyébe képzelem magam, és gondolkodom ... De megengedi, hogy előbb megigyam a sörét? Látom, nem haragszik érte. Nekem ez a sör nagyon jól esik. Fel­üdít. Ogy érzem, mintha kámforos olajjal öblögetnék a fejemet... No, de ott tartottam, hogy amikor először érkeztem Luvinába, a fuvaros, aki felvitt minket, egy pillanatra sem pihentette állatait. Mihelyt _ lerakott bennünket', megfordult szekérével. „Megyek vissza“ — szólt hozzánk. „Várj egy kicsit'. Szegény párák nagyon kimerültek. Hadd fújják ki magukat.“ „Itt még jobban kimerülnének — felelte. — Én visszamegyek." — És elhajtott, lerobogott a Ter­méskő-dűlőn, úgy kergette lovait', mintha valami ördögtanyától mene­külne. Mi, én, a feleségem és három gyermekünk, ott' maradtunk a tér közepén, karunkon minden cókmö­­kunk. Azon a téren, ahol csak a szél vonítása hallattszott... Kopár tér, egyetlen fűszál se szegül szembe a széllel. Ott maradtunk. Akkor így szóltam feleségemhez: „Hol vagyunk, Agrippina“? — Vál­lát vonogatta. „Jó — mondtam neki —, ha nem érdekel, keress valami helyet, ahol ehetünk és hálhatunk." Karjára vette legkisebbik fiúnkat, és elment. De nem jött vissza. — Alkonyatkor, amikor már csak a hegyek csúcsát ragyogta be a nap, elindultunk, hogy megekeressük. Vé­gigbolyongtuk Luvina utcáit, és végül rátaláltunk a templomban: ott ült az üres templom közepén, lába közt aludt' a gyerek. „Mit csinálsz itt, Agrippina?“ „Bejöttem imádkozni“ — válaszolta nekünk, és vállat vont/ — Ott" nem volt kihez imádkozni, A templom üres barakk volt, ajtók helyett néhány nyitott rés, a luka­­csos tetőn úgy fütyült be a szél, mint a szitán. „Hol van a fogadó?“ „Nincs fogadó.“ „Hát a kocsma?“ „Nincs itt semmilyen kocsma." „Láttál valakit? Él itt valaki?" „Igen, ott szemben ... Néhány asz­­szony. Most is látom őket. Nézd, ott', annak a kapunak a rácsa mögött vil­log a szemük, néznek bennünket... Kijöttek ide ... Nézd csak őket. Lá­tom csillogó szemgolyójukat... De nem tudnak megvendégelni bennün­ket. Lehorgasztott fejjel közölték ve­lem, hogy ebben a faluban nincs en­nivaló ... Akkor bejöttem ide imád­kozni, kértem Istent, hogy segítsen meg bennünket. „Miért nem jöttél vissza? Vártunk.“ „Bejöttem ide imádkozni. Még nem végeztem." „Milyen hely ez, Agrippina?" — És ő ismét vállat vont. — Azon az éjszakán a templom egyik sarkában, a csupasz oltár mö­­göt rendezkedtünk be éji szállásra. A szél oda is ellátogatott, ámbár kissé gyengébben. Hallgattuk, hogy süvölt fejünk fölött, elnyújtott vonítással. „Ez a csönd. Aludj. Pihenj, úgyse alhatsz sokat, mindjárt virrad." — De kis idő múlva én is hallot­tam. Ogy rémlett, denevérek röpköd­nek a sötétben, közvetlen közelünk­ben. Óriási szárnyuk a földet súrolta. Felkeltem, és a szárnycsattogás zaja erősödött, mintha denevérraj rémül­ten röpülne a kijáratok felé. Akkor lábujjhegyen elindultam arra, amer­­ről a szárnysuhogást hallottam. Meg­álltam az ajtóban, és megláttam őket. Megláttam Luvina minden asszonyát: vállukon korsó volt, arcukat kendő takarta, és fekete alakjuk kirajzoló­dott az éj fekete hátterében. „Mit akarnak? — kérdeztem fő­lük. — Mit keresnek itt ilyen hajnali órában?“ — Egyikük így válaszolt: „Vízért megyünk." — Láttam, hogy megállnak velem szemben, néznek, rám. .Azután, mint az árnyak, tovább suhantak lefelé az utcán fekete korsójukkal... Soha, soha nem fogom elfelejteni azt az első éjszakát, amelyet Luvinában töl­töttem ... Nem gondolja, hogy erre inni kell egy kortyot? Ha másért nem, csak azért, hogy elvegyem az emlék keserű ízét. így rémlik, maga azf kérdezte ^ tőlem, hány évig voltam Luvi­nában, nem igaz...? Nos, ezt nem tudom megmondani magának. Attól fogva, hogy odakerültem, nem ismer­tem az Idő fogalmát; de azf hiszem, egy örökkévalóság volt... Mert ott az idő nagyon hosszú. Senk lsem szá­mítja az órákat', senkisem törődik az­zal, hogyan múlnak egymás után az évek. A nappalok kezdődnek és befe­jeződnek. Azután jön az éj. És ők csak a nappalt és az éjt ismerik, egészen haláluk napjáig, mely szá­mukra megváltás. — Maga bizonyára azf gondolja, hogy helyesnek tartanám, ha maga is elfogadná ezt az életszemléletet. így van, uram... Az ember ül az ajtó küszöbén, nézi a napkeltét és nap­nyugtát, fölemeli és lehajtja a fejét, mindaddig, még el nem ernyődnek a rugók, és akkor minden nyugodt ma­rad, megáll az idő, mintha mindig örökkévalóságban élnénk. Ezt teszik ott az öregek. — Mert Luvinában csak az öregek élnek, meg azok, akik még nem szü­lettek meg, ahogy ezt mondják ... És vézna asszonyok, olyan soványak, mint a gebék. A gyermekek, akik ott születnek, elmennek ... Alig világít rájuk a hajnal, már kész férfiak. Mint ahogy mondani szokás, anyjuk csecséről a kapához ugranak, és el­tűnnek Luvinából. így van ez ott'. — Csak az aggastyánok maradnak a faluban, meg az asszonyok magá­nyosan vagy Isten tudja honnan oda­vetődött férjjel... Mert a férjek megjönnek időnként", éppúgy, mint a záporesők, amelyekről már beszéltem magának; az egész falu zsivajog, ami­kor megérkeznek, és siránkozik, ami­kor távoznak... Otthagyják az élé­­mőzsiás zsákot az öregeknek, új mag­zatot Ültetnek az asszonyok méhé'bé, aztán senki'Se hall róluk semmit a következő esztendeig vagy soha töb­bé... Ez a szokás. Ott törvénynek’ mondják, de mindegy. A gyermekek a szüléikért dolgoznak, miként azok dolgoztak az övéikért, és ki tudja, hány meg hány nemzedék engedel­meskedett ennek a törvénynek ... — Az öregek várják őket’, és vár­ják haláluk napját, az ajtókban ülve, karjukat csöngetve, és csak a remény, hogy fiaik visszatérnek, tartja ben­nük a lelkét... Egyedül vannak, ma­gukra hagyva, Luvina sivár magányá­ban. — Egy nap megpróbáltam őket rá­venni, hogy menjenek el más helyre, ahol jó a föld. „Menjünk él innen!' — mondtam nekik. — Lesz rá mód, hogy másutt letelepedjünk. A Kormány segíteni fog bennünket." — Pislantás nélkül hallgattak, rám meresztették szemüket, amelyben csak igen mélyen csillant fel kis fény. „Azt mondod, hogy a Kormány se­gíteni fog bennünket, professzor?! Ismered te a Kormányt?“ — Azt fe­leltem, hogy igen. „Mi is ismerjük. Lám, ez a véletlen. Csupán a Kormány anyjáról nem tu­dunk semmit.“ — Azt mondtam nékik, hogy az á Haza. Fejüket Ingatták, mondván, hogy nem. És nevettek. Ez volt az egyetlen eset, hogy nevetni hallottam Luvina népét. Fogaikat villogatva ne­vettek, és azt mondták, hogy nem, a Kormánynak nincs anyja. (XVI. folytatás.) Kszenylja szemé előtt táncolni kez­dett a szoba, füle csengett, szeretett volna felkiáltani, hogy „Nem! Soha!“ - de nem kiáltott, csak panaszosan felnyögött, és erejét vesztve hátra­­hanyatlott a dívány támlájára. — Tudom, nem szívleled — foly­tatta Vaszilij Tyimofejevics —, de majd Isten megjutalmaz házastársi hűséggel és szeretettel. Nyújtsd hát kezed habozás nélkül Mihail testvér­nek, Kszjusa. Az ő oldalán megleled a boldogságot. A gyülekezetnek is ki­fizeti az adósságotokat. Hiszen elég sokkal tartoztok... Hát fontolj meg jól mindent, Kszjusa. Isten férjet küld néked, "ez pedig nem büntetés, hanem jutalom. Értsd meg ezt, leá­nyom. Megmondtam az Úrnak, hogy nem szívleled Mihailt. „Mert vak — felelte az Or. — Eljön az óra, amikor meg fogja köszönni jóságomat.“ Hal­lod, mit mondott? Meg fogod köszön­ni! Hát ki máshoz mehetnél férjhez, Kszjusa? Pedig férjhez kell menned, ezt’ szigorúan meghagyta az Or, mert amíg magad vagy, még nagyobbat bo­tolhatsz. Hát csak nem jössz énhoz­­zám, vén özvegyemberhez? Vagy Fjo­dor testvérhez? Aki nőtlen köztünk, mind öreg. Már meg is írtam a levelet, Mihail testvér repül hozzád, hallod? Repül.... — Nem bírom — suttogta Kszé­­nyija. — Ej, ne ijesztgess, lányom. — Va­szilij elfordult, és megbántottan haj­totta le fejét. — Csak nem szereted jobban önmagádat, mini az Urat?, Hallgatsz? Szörnyű számomra a hall­gatásod, de még milyen szörnyű! Vaszilij Tyimofejevics maga kísérié ki a lányt a kapuig. Búcsúzóul homlo­kon csókolta: — Amíg Mihail testvér megérkezik, imádkozzál szorgalmasan. Én is ve­led imádkozom. No, menj, Isten ne­vében. Sohasem látott még Kszenyija annyi embert a házukban, mint ahány más­nap beköszöntött. Mintha az egész gyülekezet kiköltözött volna hozzájuk a városból. Szinte egymásnak adták a kilincset, sírtak, csókolgatták Ksze­­nyiját, fenyegették, vagy a fülébe' du­ruzsoltak, és imádkoztak, meg zsoltá­rokat énekeltek. Kszenyija velük együtt énekelte: A földön itt zarándok Vagyok, utam sötét. Csak bánatot találok. Az otthonom az ég. De mindez olyan volt, mint' egy lá­zas álom: a panaszos ének, a fülledt­ségtől izzadó arcok, az emberek hara­gos, torz árnyai a falon, a savanyú verejték^zag ... Csak a minden más érzést, gondolatot, óhajt kiszorító fé­lelem volt valóságos. Kszenyija úgy mozgott, mint aki megvakult. De ke­veset tett-vett, inkább ült, ölébe ej­tett kézzel. Egy pillanatra sem hagy­ták magára. Néha behallatszott az utcáról egy-egy elzúgó autó vagy mo­torkerékpár zaja, ilyenkor egy pilla­natra kitágult a szeme, mintha eszébe jutna valami. Ugyanígy csak égy pij­— És tudja, Igazuk van. Ennek as úrnak csak akkor Jutnak ők az eszé­be, amikor valamelyik gyermekük bűntettet' követ el on, as isten háta mögött. Akkor ő Luvinába küld a bű­nösért, és megöleti. Aztán egészen megfeledkezik róluk. „Azt akarod mondani, hogy hagyjuk itt Luvinát, mert szerinted eleget éheztünk szükség nélkül? — mondták nekem. — De ha elmegyünk, mi lesz halottainkkal ? Ők itt élnek, és mi nem hagyhatjuk őket magukra.“ — És ott maradtak továbbra Is. Majd meglátja őket, ha megérkezik. Száraz mezquite bagójukat rágcsál­ják, és a nyálukat nyeldesik, hogy becsapják éhségüket. Látni fogja, úgy járnak, mint az árnyak, a házak falá­hoz simulva, szinte a szél viszi őket magával. „Nem hallják ezt a szélet? — fi' gyelmeztettem őket még utoljára. — Ez fog végezni magukkal.“ „Legyen, aminek lennie kell. Ez Isten parancsa — felelték. — Rossz, amikor a szél nem fúj. Akkor a nap nagyon közel jön Luvinához, és ki­szívja vérünket meg azt a kevés vi­zet, ami a testünkben van. A szél nem engedi, hogy a nap közeledjen. így jobb.“ — Már nem mondtam nekik sem­mit. Eljöttem Luvinából, és sosem jutott eszembe, hogy visszatérjek ... De látja, milyen furcsa a világ. Most, néhány óra múlva maga indul oda. Talán már tizenöt éve is van annak, amikor nekem mondták ugyanezt: „San Juan Luvinába megy." Akkor még erőm teljében voltam. Ábrándo­kat, terveket szőttem .. . Maga tudja, hogy mindannyiunkat ábrándok ser­kentenek. Magunkkal visszük őket, hogy aztán valóra váltsuk, akárhol. Luvinába nem lehetett. Megpróbál­tam, de álmaim szertefoszlottak ... — San Juan Luvina. Mint égi név, úgy csengett a fülemben. De az a purgatórium. A halál tanyája, ahol még a kutyák is megdöglöttek, és már egyetlenegy sem ugatja a csendet; mert mihelyt az ember megszokja a süvöltő szelet, csupán a hátborzon­gató csendet hallja, mely ott él min­den magányban. És ez végez minden­kivel. Nézzen rám. Velem is elbánt'. Nemsokára maga is tapasztalja, hogy igazat mondtam ... _ — Mit gondol, megkérjük ezt az urat, hogy hozzon nekünk valami ke­­vertet? Ha sört iszik az ember, gyak­ran kell felkelnie, és ez zavarja a beszélgetést. Hallod, Camilo, hozz nekünk valami kevertet! — így hát, mint mondtam magá­nak ... De nem szólt többet. Mereven az asztalra nézett, ahol a szárnyatlan termeszek úgy mászkáltak körbe, mint csupasz férgek. Kintről egyre hallatszott, hogyan közeledik az éj­szaka. A folyó hullámai a camichinok törzsét csapkodták. A gyerekek ki­abálása mindjobban távolodott. Az aj­tónyílás kék égdarabján kigyúltak a csillagok. Az ember nézte a termesze­ket, majd hirtelen az asztalra dűlt és elaludt Várady László fordítása lanatra gyúlí fel tekinteté, amikor Jevgenyija testvér, egy fiatal gépírónő a fülébe súgta: — Az istenért', ne csinálj bolond­ságot, térj magadhoz, Kszenyka, ne menj hozzá Miskához,... fütyülj az egészre! Meg kell őrülni... Kszenyija az ágya mellett' térdelt és imádkozott, amikor a pitvarban ki­vágódott az ajtó, s meghallotta Alek­­szej hangját: — Hol van Kszenyija? — Bement a városba, galambom. A városba — válaszolta valamelyik vénasszony. — Hazudsz, hiszen betég. — Nem szégyelled magad, ilyesmit mondani egy öregasszonynak, galam­bom? Minek hazudnék? Doktorhoz ment. — Ha mégis hazudsz ... magadra vess, öreganyám! ... Ismét csapódott az ajtó: Alekszej elment. Kszenyija görcsösen megra­gadt az ágy lábát, odaszorította hozzá tüzelő homlokát. Este, alighogy megjött Praszkovja Grigorjevna, aki ma is Kszenyija he­lyett dolgozott, beállított Zina. Amint Kszenyija megpillantotta, mintha meg­pattant volna benne valami, mintha restellnie kellene magát valamiért. Fel akart kelni a székről, de képte­len volt a lábára állni. Zina elképedve tekintett körül. — Mi történik itt nálatok, Kszenyi­ja? — kérdezte. — Látod, vendégek érkeztek — vá­laszolta sietve Praszkovja Grigorjev­na, s Kszenyija hirtelen úpv érezte, mintha ájult álomból ébredne. „Való­ban, mi történik itt?“ — töprengett, és maga is meglepetten nézett körül, s mintha most látná először Anfisza nénit, egészen a szemöldökére húzott fekete kendőjében, meg Nyikoláj test­vérnek, a garázs bérelszámolójának jeges szemét, a vén Andrejevnát, aki­ről mindig egy teknősbéka jutott az eszébe, aztán az örökösen rémült, gyerekarcú Vera testvért, aki műszaki rajzoló volt a textilkombinát igazga­­íóságán, és Annának, a szomszédos MEGJEGYZÉS: Juan Rulfo mexikt író 1918-ban született. Novelláiban mexikói emberek sorsát és nehéz küz delmeit örökíti meg.

Next

/
Thumbnails
Contents