Szabad Földműves, 1965. január-június (16. évfolyam, 1-25. szám)

1965-03-27 / 12. szám

A lehetőség lehetősége Valljuk be őszintén, néha ugyancsak elvetjük a sulykot, amikor falusi fia­taljaink lehetőségeiről vitázunk. Sokat foglalkoztam ezzel a kérdéssel jóma­gam is, nem mondom, egy-egy érv alaposan gondolkodóba ejtett, a vá­daskodó, mindent-tagadó kifakadások fejjjekólintottak. Sajtóban, televfzió­­bah, rádióban, különböző értekezlete­ken immár évek óta folyik a vita, ezt feszegeti a nemzeti bizottság titkára, a szövetkezet elnöke, a tanító, a me­zőgazdasági szakiskola hallgatója és általában mindenki, aki valamilyen úton-módon érdekelt a kérdés meg­oldásában. Lehetőség. Előbb vizsgáljuk talán meg, milyen lehetőségről van szó. Általában szóra­kozási, művelődési lehetőségről, illet­ve ennek hiányáról szoktunk beszélni, persze párhuzamosan ezzel baj van állítólag az érvényesülési, kereseti, továbbképzési és még jónéhány lehe­tőséggel. Ml a továbbiakban a művelődési le­hetőség kérdését szeretnék boncol­gatni, hiszen falusi fiataljaink számá­ra ez jelenti rendszerint az utolsó szalmaszálat, amikor a végtelen lehe­tőség-vita érvelnek és ellenérveinek hullámai már-már összecsapnak fejük felett. Hát igen. Ilyenkor aztán rendszerint szorul a kocsma, amely minden eset­ben büdös, koszos, vágni lehet benne a füstöt és csak egy lehetőséget nyújt — Inni. Esetleg kártyázni, mert még egy vacak biliárd sincs. Más lenne minden természetesen, ha felépülne e művelődési otthon, könyvtár, stb. Ott, ahol már van művelődési ott­hon: Télen hideg van. Ezt mindenki 'elis­merheti, Tavasszal, nyáron — kinek van ideje falun Ilyenkor művelődni. Csúcsmunkák. Szántás, vetés, ara­tás, betakarítás — szóval nem lehet. És, hogy oda ne rohanjunk! — az az egy-két nyamvadt irodalmi est, szín­darab, esztrád ... nem, ezzel ne akar­ják a szemüket kiszúrni a televízió korában. Hagyjuk inkább... Torkig vagyunk már!... Ki a hibás? A falu vezetői: Csak a fiatalokon múlik. Ha nekünk lett volna ilyen le­hetőségünk! Fiatalok: Állandóan csak azt hall­juk, hogy nekik nem volt lehetőségük. Mintha mi tehetnénk róla. És külön­ben Is,., A tanító (ha fiatal, ha idős): Min­dig csak mi! Tisztelet a kivételnek, nem minde­nütt hasonló a helyzet, mégis, leg­alább részben általánosítható mindaz, amit az imént néhány sorban felvá­zoltunk. S engedtessék meg, hogy per­­beszálljunk mindazokkal, akik tagad­ják a művelődés lehetőségét falvain­­kon. S mint hogy ilyen nyíltan vetet­tük el a kérdést, hát ne köntörfalaz­zunk, elő az aduval. Kérem! Érvelé­sünket egyetlen tételre alapozzuk, mely szerint a művelődéshez vezető út, és egyedüli lehetséges út mindig az írott betű, a könyv, az olvasás volt s belátható időn belül az is marad. Ez a lehetőség pedig, vitathatatlanul nyitva áll falvaink fiatalsága előtt is. A könyv szerény portéka, mindenütt jól elfér s olvasmányunkkal nem fel­tétlenül szükséges a művelődési ott­honba vonulni. Hasonló helyzet áll fenn a sajtóval kapcsolatban is. Vajon ki akadályozza a falusi fiataljainkat, hogy bel- és külföldi társadalmi, poli­tikai, kulturális, irodalmi és szakfo­lyóiratokat járassanak? Nevetségesen hangzik a kérdés. Az adott helyzet azonban elgondolkoztató. Ugyanis ke­vés fiatal rendelkezik megfelelő könyvtárral. Bár a korszerűen beren­dezett lakószobákba már végérvénye­sen bevonult a könyvespolc, sok he­lyütt csecsebecsék és nem éppen jó ízlésre valló porcelán-figurák dlszle­­nek rajta. Pedig a könyvespolcról sok minden leolvasható. Többek között gazdája műveltségi foka, érdeklődési köre, ízlése. Máskor a mértani pontos­sággal egymás mellé sorakoztatott dlszkiadások éppen sznobizmusról ta­núskodnak. Elárulják, hogy bár gazdá­juk tudja mi „illik“ a polcra, mégsem művelt ember, keveset olvas s a dí­szes könyvkiállítás inkább a szemnek, méginkább a vendég szemének szól: figyelem, itt müveit, olvasó, irodalom­mal foglalkozó emberek élnek!!! Ne bonyolítsuk tovább!... Inkább vizsgáljuk meg, ki a felelős azért, hogy falusi ifjúságunk elszalasztja a művelődés lehetőségét. Mert így van, elszalasztja. S ha jobban megvizsgál­juk egy nemzedék már-már el is sza­lasztotta. Ne haragudjanak rám a ta­nítók. Az ég összes kis-, nagy- és aprószentje a tanúm rá, hogy nem „fúrási" szándékkal említem elsősor­ban őket. Ám kit vonjunk felelősségre ha fiataljaink az iskolából kikerülve nem nagyon vesznek többet könyvet a kezükbe. Ha húsz megkérdezett fia­tal közül kettő olvasta az Egri csilla­gokat (konkrét eset)! Ki feladata ifjúságunkkal egy életre megszeret­tetni az irodalmat? S a fiatalok? Panaszkodnak, kifogásokat emelnek ám közben nem veszik észre, hogy érveik mennyire sántítanak, s a mű­velődési lehetőségek tagadása mögött sokszor inkább néhány kétes felfogású városi fiatal életmódja, a kávéház, a mulató s nem egyszer a paraszti mun­ka lenézése húzódik meg, Mindezt pedig nem azért említjük meg, mert március már hagyományo­san a könyv hónapja s mert ilyenkor programszerűen foglalkozunk a könyv­vel, hanem csupán a „lehetőségek le­hetőségét" szeretnénk felvillantani néhány falusi fiatal előtt. Polák Imre AZ UTCÁN vé­giglobognak a fé­nyek. A kiraka­tok üvege csillog és az emberek hirtelen úgy érzik, nehéz lett a téli­kabát, le kéne vetni, de a gyanak­vás és a bizonytalanság még nemet parancsol. Várni kell, mert ki tudja mit hoz a holnap. Ki tudja, itt ma­rad-e a tavasz végleg, vagy még kitér a késői fagy kristályos lehe­leté elöl? Egymásután jönnek a gon­dolatok, szinte önmaguktól, mintha láncuk sohasem akarna megszakad-Március ni. Egymásba kapcsolódnak mint az utak, mint az utcák s ugyanúgy szerte ágaznak, fellazítva a téli szigorúságot. Mert elég egy léleg­zetvételnyi idő, hogy megváltozzon bennünk minden, hogy elhagyjuk a tegnapi didergést, télikabátos ko­molyságainkat, s megteljünk már­ciussal, fénnyel, örömmel, élettel. Március, könyvek, irodalom. Hogy összefut minden. Az ember tétován áll a könyves­bolt kirakata előtt s fontolgatja: bemenjen, ne menjen? ö, a köte­lesség ... A magas polcok előtt úgy áll, mint a kisgyerek, zavartan, valami ismeretlen félelemmel s a szó, még ha kedves is, riasztja. Valami kö­szönésfélét mormol, s bámulja a csinos elárusítónöt. Hirtelen kivá­laszt egy könyvet, míg becsomagol­ják, s míg fizet, kérdezni próbál. De csak közhelyek jutnak eszébe. Rendeznek-e kiállítást a könyvhó­nap alkalmából? Milyen a forga­lom? Milyen könyvek fogynak. Az elárusítók kedvesen felelget­­nek, talán kissé csodálkozva. Nyolc­van kiállítást rendeznek iskolák­ban, üzemekben. A járás községei­ben nem, mert karanténa van, na­gyon sajnálják, dehát ki tehet róla? A forgalom olyan mint máskor. Nagyon jó volna, ha kapnának a könyvhónap alkalmából díszes kiad-100 éve hall meg Jósika Miklós Fiatal korában, mint huszártiszt, az olaszországi Mincio melletti csatában kitüntette magát. Napoleon seregével állott harcban, csatatéren léptették elő hadnagyból főhadnaggyá. „Nagy dologra van hivatva, főhadnagy!" mondotta Jósikának a tábornok. Az osztrák generális aligha gondolt arra, hogy Napóleonnál is veszélyesebb el­lenfelet kell legyőznie a hetyke baj­­szú, piros orcájú ifjú tisztnek: az olvasói közönyt. Neki kell összetobo­roznia az ország olvasóit s odaültetnie óraszámra saját műveihez, Jósika ki­vette a magyar olvasók kezéből a német regényeket s magyart rakott oda. „Nem úriembernek való dolog" — figyelmeztette az irodalom felé for­duló fiatal bárót egy nyegle arisz­tokrata. De Jósika nem hallgatott a grófra. Látta, hogy Kisfaludy Sándor dunántúli várregéi milyen kapósak, s mily lelkesedéssel olvassák a költe­ményeit. fr néhány röpiratot Széche­nyi szellemében a népnevelésről, nép­­egészségről, az erkölcsi nevelésről. Minden idegszála azért feszül, hogy tegyen valamit a hazáért, „Merjünk cselekedni!" — írja egyik röplrata. Egyszerre csak ott áll előtte a maga­szabta feladat: megeleveníteni a ma­gyar múltat, regényben és elbeszélés­ben. Hosszú, vékony, szenvedélyes vo­vartan íopogoíí a helyén, majd szí mondta: — Rosszul teszed, Kszjusa, hogy nem akarod elfogadni. — Akkor se megyek! — Kszényija felugrott, és kiszaladt az utcára. Míg a hizlalda felé futott, ajkát ha­­rapdálta, és arcán végigfolytak a könnyei. A kozulinl erdőnél megtor­pant, kitört felőle a sírás, lerogyott a földre. Kezét feje köré kulcsolva, arcét a harmattól nedves avarba fúr­ta, és sokáig feküdt Így. „Nem szabad, nem szabad, nem szabad" — csak ezt • két szót ismerte kislánykora óta. Nem szabad nevetni, nem szabad éne­kelni. semmit sem szabad: bárcsak mielőbb meghalna, akkor majd min­dent szabad. Vajon valóban úgy lesz? ,.. Kszényija felnyögött e bűnös gon­dolattól, ijedten felült, és öklével szétmázolta arcán a könnyeket, A nap épp a szemébe tűzött. Kezén hangya mászott. Valahol a fák mögött egy traktor dohogott, a tehenészetből ide hallatszott a drótkötélen szaladó takarmánycsille csikorgása. A távol­ban elzúgott egy teherautó — talán éppen Alekszejé volt. Amint a fiú eszébe jutott, elmosolyodott a köny­­nyein keresztül, Hátát egy tölgyfa törzsének vetet­te, és hallgatta, hogyan potyognak a makk-kupakok. Arcára pókháló ta­padt. Kszényija lerázta szoknyájáról a rátapadt kis pókokat, és érezte, hogy ismét csendes boldogság tölti el. Este, amikor hazafelé tartott a hiz­laldából, a patak partján találkozott Aleksze.jjel. Vadonatúj motorbiclkllre támaszkodott, felkattintotta a lámpá­ját, és azt mondta: — Ülj fel! — Jaj, honnan van? — álmélkodott Kszényija. — Azt hiszed, a lottón nyertem? Vettem. Kizárólag azért, hogy téged fuvarozzalak vele. Mint egy király­nőt Ülj fel. És már robogtak is valamerre a rá­zós úton, Kszényija fel-felkiáltotf ijedtében meg elragadtatásában. — Tényleg olyan, mintha királynő volnék! — Várj csak, megkocsikáztatlak én téged még a saját Pobedámon is. — És honnan van annyi pénzed, Aljosenyka? — álmélkodott Kszényija miközben odasimult széles, meleg há­tához, majd ismét felkiáltott: — Jaj, hát hová viszel? A fiú megállította a motort, hátra­fordult, karjába vette, és hosszan megcsókolta. — Milyen édes vagy — mondta re­kedten. — Te még édesebb — súgta a lány. — A legédesebb a világon. — Igazán? Nem is tudtam. Akár teába lehetne tenni cukor helyett? — Kakaóba. — No, nézd csak, mindjárt kakaó­ba! Fogadok, nem is Ittál még életed­­oen. — Hát aztán? De azt mondják, fi­nom dolog. Jaj, várj — Kszényija kicsit eltolta magától, és belekémlelt a sötétbe. — Hová viszel tulajdon­képpen? — Haza, Kszjusa, bemutatlak az anyámnak. — Jaj, ne, Aljosenyka. Nem szabad, meglátnak ... — Hadd lássanak. Abban a faluban, ahol Alekszej la­kott, Kszényija csak egyszer járt, még kislány koréban. Többre nem is emlékezett, mint hogy Szoszenyki az erdő szélén fekszik, s van ott egy tó, körös-körül sással benőve, s annak a tónak a vize olyan tiszta és hideg, mint a forrásvíz. Apjával letelepedtek akkor a parsára, és az apja azt me­sélte, ilyen tó, mint ez, nem sok van a földön, mert az igazak könnyeiből keletkezett. — Az én könnyeim is ide folynak majd, apám?, — kérdezte Kszényija. — A íe könnyeid is — felelte az apja. Azután még sokáig hitte Kszényija, hogy valahányszor sír, a könnyei ide gyűlnek a tóba, csak azt az egyet nem értette, hogy akkor miért ilyen hideg a vize. hiszen a könnyek langyosak. Alekszejék háza a falu szélén állt, ennek a tónak a partján. Sápadt csil­lagok visszfénye remegett a víz tük­rében. Alekszej anyja, keskeny vállú, töré­keny kis öregasszony, aki valahogy Petrovnára emlékeztette, kint állt az ajtóban, és mosolyogva nézett rájuk, de a szeme riadt bizalmatlanságról árulkodott. — Hát Itt van, anyám — mondta Alekszej hangosan, majdnem kiáltva, — ez Kszényija, a menyasszonyom! Kszényija ijedten felkiáltott, és te­nyerébe rejtette az arcát. — Jaj, néni, mit szól hozzá, hogy nem szégyellj magát! — Miért szégyellném? — nevetett Alekszej, — Olyan lakodalmat csa­punk, hogy még! — Ugyan, menj már! — a lány azt sem tudta, hová bújjon zavaréban. — Mit bántod ezt a lányt, te szé­gyentelen — szólt rá az anyja is —, nézd, hogy elpirult szegényke. Ne hallgass rá, kislányom. Aztán teát ittak. Kszényija zavara hamar elszállt, egyszerűen, természe­tesen viselkedett. Minden tetszett neki Alekszej otthonában: hogy olyan ra­gyogó tiszta és tágas a szoba, hogy a poh.írszékben megcsendül az edény, valahányszor Alekszej kiereszti a hangját, meg hogy a fekete foltos szürke macska minduntalan odadör­göli puha szőrét a lábához. Tetszett a falvédő holdfényes tavon úszó fehér hattyúja, tetszett a rózsaszínű lámpa­ernyő, amitől minden rózsaszínűvé vált a szobában: a függöny az obia­kon, a kályha, a tapéta ... v "oly tatjuk.) nalú betűivel megírja első történeti regényét. Mondják, hogy lfjúcska ko­réban otthon, a csöpp tordai kastély­ban a cselédség közé vegyült s hall­gatta a meseszót és dalokat, ahogy a nők és az öreg férfiak ajkén munka közben előbuggyant. Most olvassa a régi erdélyi emlékirat-írókat, fella­pozza a magyar történeti kútfőket, krónikák ódon szövegét bújja. Egy­­egy szép mondás, egy-egy szállóige úgy rakódott rá, mint gyümölcsre a harmat. S egy regényes főúri és ka­tonaélet után, és mivel házassága nem sikerült, keresi a magányt s el­vonul, egy erdélyi zugba, tollat ragad, írni kezd. Idehaza nincsenek mintaképei, a ha­táron túlra néz, mit mívelnek a né­metek s az angolok. Mosolyognia kell, mikor arra gondol, mekkora kincs egy magyar regényírónak múltunk bárme­lyik korszaka. Fejedelemnek érzi ma­gát a kincs láttán. S Kisfaludyt és Vörösmartyt idézve egy-egy fejezete élén: megírja a magyar múltat, Zrí­nyit és a Rákóczlak korát, Báthory Gábor és Bethlen Gábor Erdélyét, Nagy Lajos és Hunyadi Mátyás Ma­gyarországát, Izabella és János Zslg­­mond idejét, a tatárjárást. A Szegedi boszorkányokban a XVIII. századot Is. Nem múló sikerre pályázott. Tudja, mit jelent az, ha az „élet eleven, igéző színekkel festetik". Hitelesen rajzolja környezetét, pompás leírásai reálisak. Például hosszan öltözteti hőseit és hősnőit, hogy alkalmunk legyen el­© Tanácskoznak az NDK-ban a je­lenkori drámákról. Az új berlini Kongresshalléban 250 színpadi szerző, színigazgató, színházi rendező, dra­maturg és színész jelenlétében meg­nyílt a szocialista dráma IV. fóruma. © A Német Írószövetség elnöksége javaslatot tett arra, hogy májusban Weimarban rendezzenek Irótalálko­­zót. 0 Koloman Sokol kiváló grafikus életművéről J. Zachar rendező filmet készíted®. ványokat... Ez a helyzet Újvár­ban. Komárom? Harminckilenc szövet­kezetben és hetvennégy iskolában rendeznek könyvkiállítást a járás minden részében ... Es tovább? Mi van még? Felbukkanó és a semmibefoszló képek. Az utca egy pillanatra meg­változik, mikor valaki nagy csoma­got cipel rajta végig. Egy csodál­kozó szempár, amely valamire em­lékezteti: versfoszlányra vagy egy másik szempárra, vagy csak egy­szerűen arra, hogy újra március van. Kép és szöveg: Gál Sándor A' két világhírű cseh utazó ripörf­­könyvei és filmjei ma mér világszerte' ismertek és a magyar közönség épp oly izgalommal várja minden új él­­ménybeszámolójukat, mint' a cseh, szlovák, német vagy francia olvasó. Ez alkalommal — ha ugyan az ér­­dekességben fokozatokat lehetne fel-' állítani — talán egyik legérdekesebb kalandjukat mondják el a szokott hitelességgel és stílusuk közvatlensé­­gével. Olyan emberek közé jutottak, akik­ről a legtöbben csak hírből hallot­tunk. Olyan nép életét, erkölcseit, társadalmi szervezetét vázolják ebben az útirajzban, amely nem ismeri a civilizáció legegyszerűbb eszközeit' sem, a villanyégőt, az öngyújtót és a fényképezőgépet. Az Ecuador őser­deiben élő indiánok életét ősi, ke­gyetlen erkölcsök szabályozzák. El­lenségeiket megölik, fejüket misztikus szertartások közepette megszárftják és összezsugorítják abban a hitben, hogy ezzel a halott lelkét szolgájuk­ká teszik. A varázslók, a misztikum világa ez és nem kevés veszélyt rejt a kíváncsi utazók számára. A kultúra és a civilizáció bátor Író-harcosait azonban nem riasztja el semmilyen veszedelem, mert emberbaráti érzés és segíteni akarás vezeti tollúkat. Ri­portereink a szocialista világ küldöt­tei, s ezt megérzi bennük még az őskori állapotban élő primitív suara indián is, és az együttérzésért őszinte bizalommal fizet. Ez nagyszerű ri­portjaiknak műhelytitka. A könyv érdekességét, lenyűgöző hatását még fokozza a több mint két­száz eredeti fénykép és a sok rajzolt' illusztráció. Nemrég elhúnyt kitűnő műfordítónk, Tóth Tibor igényes, szín­vonalas munkát végzett a kötet ma­gyar nyelvű tolmácsolásával. P. A nemzetközi Chopin-verseny eredményei Varsóban véget ért a VII. nemzetközi Chopin-verseny, amelyet ötévenként rendeznek a világ fiatal zongoramű­vészeinek résztvételével 18-tól 30 éves korig. Az idei versenyen 31 állam 76 zongoraművésze lépett dobogóra. Tel­jesítményüket 21-tagú kiváló művé­szekből álló nemzetközi bíráló bizott­ság értékelte. A verseny négy részre tagolódott és három hétig tartott. Az első dijat Marta Argeri, (Argen­tína) nyerte. A fő díjakat Artur Mo­reira, Lima (Brazília), Marta Szosiny­­szka (Lengyelország), Hiroko Naka­mura (Japán), Edward Auer (USA) és Alibeta Globowna (Lengyelország) nyerték. További hat résztvevő (Szov­jetunió 2, Kanada 1, USA 1, Kolum­bia 1, Venezuela 1) elismerő oklevelet kapott. A fejvadászok földjén HANZFLKA ÉS ZIKMUND RIPORTKÖNYVE gyönyörködni a ruhákban. Az eleven és hitelesen vázolt háttérben törté­neti és költött figurákat elegyít, de mind a valóságban túlcsorduló termé­szettel mozognak. A romantikus szen­vedélyek izzása elragadta az olvasót. Közismert megállapítás, hogy Jó­sika az angol Walter Scott módszerét követte, magyar Scott lett belőle, történeti regényírásunk atyja. S ez nem kis érdem- Walter Scottnak lenni Magyarországon párhuzamos eröfeszí­­, tés volt az európai prózával. Jósika nem másolt, hanem alkotott. Könyvei a hazai kiadás után már hónapokon belül külföldön Is megjelentek. A né­metek tizenhét regényét fordították i le. Soottnak jelentős érdemei vannak, . romantikája átível a realizmusba, Bal­­, zac nagy írónak tartotta, tőle tanulta a leírást. Az írói energiák sem vesz­­. nek el, akár a fizikaiak. Ezért érezzük jelentősnek Jósika Miklós kezdeményezését, most, száz évvel halála után is. A versolvasó ma­­. gyárhoz elővarázsolta a regényolvasó . magyart. A levett kalap, mellyel egy­­, kor Abafi-ját köszöntötte a kritikus, , ma is esedékes. Sz. R. SZABAD FÖLDMŰVES 13 1965. március 27.

Next

/
Thumbnails
Contents