Szabad Földműves, 1964. január-július (15. évfolyam, 1-53. szám)

1964-05-23 / 42. szám

z öregem aznap korábban kelt a szokottnál, és elviharzott anélkül, hogy akár csak egy szóval is említette volna, hová megy, anyám meg éppen nagymosáshoz készülődött, és eszébe sem jutott, hogy megkér­dezze. Az effajta kérdésekre az öregem egyébként is kurtán csak ennyit szo­kott mondani, fontos megbeszélni va­lója van valakivel a falu túlsó végén, vagy valami jó fuvar akadt a közel­ben. De hogy ezúttal mit válaszolt volna, ha anyám történetesen nem feledkezik úgy be­le a munkába — nem tudom. Ahogy mondtam, aznap ö kelt fel elsőnek, egyenest a konyhába sietett, és kotyvasztott ma­gának valamit reg­gelire. Mire felci­­helődtem, már be is fogta Idát, az öszvérünket, felült a bakra és kihaj­tott az udvarról. — Apa, veled mehetek? — Most nem lehet, hékás! — hú­zott egyet az ostorral Idára. — Ha szükség lesz rád, majd üzenek érted! A kocsi végigporzott az utcán, és befordult a sarkon. Mire visszaértem a konyhába, anyám már a tűzhely körül szorgos­kodott. Leültem az asztalhoz, és vár­tam a reggelit. Apámról egy mukkot sem szóltam. Mindig nagyon zokon vettem, ha így faképnél hagyott, s ilyenkor még anyámmal sem volt kedvem beszélgetni. Anyám hamar bekapta a reggelijét, és szaladt is már kifelé, hogy felélesz­­sze a tüzet az üst alatt. Kora délután beállított Mrs Singer, ki a sarkon lakik. Én jóval előbb meg­pillantottam, mint anyám, mert egész nap a tornác lépcsőjén kuporogtam: az öregemet vártam. Mrs. Singer egyenesen a pad felé tartott, melyen anyám mosott. Egy darabig csak állt, és egy árva szót sem szólt. Majd áthajolt a teknőn, és megkérdezte anyámtól, tudja-e, hol van az öregem. Anyám még arra sem méltatta, hogy felegyenesedjen: — Alkalmasint ott hortyog valahol az árnyékban, hacsak nem volt rest még arra is, hogy elhúzódjon a nap­ról. — Fontos dologban járok Martha — hajolt Mrs. Singer még közelebb anyámhoz. — Ügy bizony! Anyám hátrafordult és észrevette, hogy a lépcsőn kuksolok. — Mars be William! — szólt rám erélyesen. Felszaladtam a tornácra, és egé­szen a konyhaajtóig hátráltam. Innen is épp olyan jól lehetett hallani min­den egyes szót. — Ide hallgass, Martha — kezdte fojtott hangon Mrs. Singer, és a teknő szélére támaszkodott. — Nem vagyok pletykás természetű, és a világért sem szeretném, ha annak tartanál, mégis úgy vélem, ideje, hogy meg­tudd végre az igazságot. — Micsoda? — A férjed, Mr. Stroup, ebben a szent pillanatban is Weatherbee-nél lebzsel. De ez még semmi: egész álló nap édeskettesben voltak, — Honnan veszed ezt? — fortyant fel anyám. — A tulajdon két szememmel lát­tam, Martha, és nyomban elhatároz­­tom, hogy tudatom veled. Mrs. Weatherbee fiatal szalmaöz­vegy volt. Egyes-egyedül lakott a falu szélén. Férje néhány hónapi házas­ság után otthagyta. — Mi keresni valója van ott Moris­­nak? — kiáltott fel anyám, s olyan vasvilla szemekkel nézett Mrs. Sin­­gerre mint ő tehetne mindenről. — Ezt ne tőlem kérdezd Martha — húzódott el anyámtól Mrs. Singer. — Csupán felebaráti kötelességemnek tartottam, hogy figyelmeztesselek. — Aztán kisietett az udvarból és eltűnt a sarkon. Anyám meg a teknő fölé hajolt, és úgy nekiveselkedett a mo­sásnak, hogy a szappanos lé szana­szét fröcskölődött. Majd kapta magát, kezét megtörölte a kötényében, és átvágott az udvaron. — William — szólt vissza a kapu­ból —, most bemégy és ott bent ma­radsz, míg megjövök. Remélem szót fogadsz? Hallod, William? — Hallom, anyám, hát hogyne hal­lanám — vágtam rá és az ajtó felé hátráltam. A tornácon lapultam, míg anyám be nem fordult a sarkon, akkor aztán usgyi! Megkerültem a házat, átvág­tam Mr. Joe Hammond üres telkén és a patak felé szaladtam. Mert tudtam ám egy rövidebb utat is Mrs. Weat­herbee-hez, nyulászás közben ugyan­is nemegyszer megfordultam arrafelé Handsome Brownnal. Handsome gyak­ran mondogatta, sosem árt, ha ismeri az ember a rövidebb utat is, mert nem tudhatja, mikor lesz rá szüksége. Egy szuszra tettem meg a jókora utat, s mindvégig a patakmenti füzes­ben szaladtam, ahogy Handsommal szoktuk, amikor nyulásztunk. Közben megtorpantam, hogy körülkémleljek, merre találom az öregemet. De bi­zony nyomát sem láttam, sőt mi több Mrs. Weatherbee-t sem sikerült meg­pillantanom. Átgázoltam hát a patakon, s a ker­tek alatt, a lonccal benőtt kerítés mellett futni kezdtem a ház irányéba. Egy-kettőre ott voltam a kapunál, s látom ám, hogy az egyik oszlophoz kötve ott álldogál a mi Idánk, és a legyeket kergeti a farkával. Egyszerre csak éktelen kacagás ütötte meg a fülemet. A hang irányá­ba fordultam, s mindjárt megláttam a szalmaözvegyet és az öregemet. Mrs. Weatherbee csak úgy gurult a nevetéstől, akár a lányok az iskolá­ban, ha valami titkos dologról halla­nak. Legelőször is Mrs. Weatherbee mez­telen lábaszárát pillantottam meg, a szalmaözvegy ugyanis fent feküdt a tornácon, s a lábát lóbálta, az öregem meg lentről nagybuzgón csiklandozta a talpát egy csirketollal. Mrs. Weatherbee jóval fiatalabb volt a falubeli asszonyoknál, mert alig fejezte be a középiskolát, férjhez ment, s három vagy négy hónap múl­va már ott is hagyta az ura. Hát amint említettem a szalmaöz­vegy ott feküdt hanyatt a tornácon, s tán a bőréből is kiugrik, ha az öre­gem még sokáig csiklandozza. A nagy bámészkodásban észre sem vettem, hogy anyám is odaért. Bele­csimpaszkodott apám üstökébe, és ak­korát rántott rajta, hogy az öregem hanyatt esett. Aztán Mrs. Weatherbee pucér lábát kapta el, és teljes erejéből beleharapott. A szalmaözvegy erre úgy elkezdett sivalkodni, hogy tán még a falu túlsó végén is meghallot­ták. De ezzel még anyám nem érte be: megragadta Mrs. Weatherbee gallér­ját, nagyot rántott rajta, s az egész ruha a kezében maradt. Ekkor kezdett ám még csak isten igazából visongat­­ni Mrs. Weatherbee. Ezután anyám az öregem felé for­dult, ki a földön csücsült és moccanni sem mert. — Mit szólsz mindehhez Morris Stroup? — Hát izé ... — nyelt egyet az öre­gem —, megesett a szívem ezen a szegény özvegyasszonyon. Felverte a gyom a veteményeskertjét, gondol­tam, eljövünk Idával és felszántjuk. Anyám erre megfordult a tengelye körül és megint nekiesett Mrs. Weat­­herbee-nek. — Hát, ami igaz, az igaz — vetett az öregemre egy lesújtó pillantást —, hogyha a szalmaözvegy talpát csik­landozod egy csirketollal, attól csak­ugyan szépen felszántódik a vetemé­nyeskert. — Ugyan már, Martha — motyogott az öregem és igyekezett minél távo­labb kerülni az anyámtól. — Én egé­szen másként fogom fel a dolgot. Éppen csak egy kis szívességet akar­tam tenni ennek a szegény özvegy­nek, hisz a gaz egészen felverte a konyhakertjét... — Kuss, Morris Stroup! — reccsent rá az anyám. — Már csak az hiány­zik, hogy az öszvérre kend az egészet. — De, Martha, hogy mondhatsz ilyet — szipogott az öregem, és még hátrább csúszott. — Helytelenül íté­led meg a dolgot. Ez a szegény öz­vegy ... — Ügy ítélem meg, ahogy én aka­rom — toppantott haragosan anyám.— Az ember majd be­­legebed a munká­ba, te meg az ösz­vérrel csálinkázol, és a szalmaözve­gyek kertjeit szán­­togatod, s ráadásul csirketollal birizgá­lod a talpukat. Az öregem éppen mondani akart va­lamit, de ekkor anyám eleresztette Mrs. Weatherbee kontyát, a nadrág­tartójánál fogva megragadta az öre­gemet s nagy seb­tében az oszlophoz vonszolta, amelynél Ida álldogált. Jobb kezével a kantárt, a ballal meg az öregem nadrágtartóját fogta, s a gyászos menet elindult hazafelé. Nyakamba kaptam a lábam és egy­kettőre hazaértem. Amikor anyám behúzta az udvarba Idát, meg az öregemet, hangos kaca­gásra fakadtam: az öszvér legalább annyira be volt gyulladva, mint az öregem. Anyám majd felnyársalt a tekinte­tével: — Hagyd abba William! — kiáltott rám, — attól tartok, hogy te is épp olyan akasztófavirág leszel, mint az apád. Az öregem rám hunyorított a jobb­szemével, amint keresztülbaktatott az udvaron. Ügy kullogott anyám után, akár egy megvert kuvasz. Mielőtt át­lépte volna az istálló küszöbét, hirte­len lehajolt és felkapott a földről egy csirketollat, s amikor anyám nem nézett oda, gyorsan zsebrevágta. (Enyedi György fordítása) Apróságok 0 Ha a nő az üzletben valami drá­gább holmit kér, csak meg akarja néz­ni. Ha olcsóbbat, vevő. 0 Nagyon fontos, hogy az ember jól válassza meg ellenségeit. 0 Fogorvosnál volt a szigorúságá­ról ismert igazgató. Kezelés után az orvos figyelmeztette: „Két fogát be­tömtem. Tessék ügyelni rá, hogy leg­alább három-négy órán át senkit se harapjon meg.“ GERHARD FRITSCH: Álomkamrámból kiröpültem Alomkamrámból kiröpültem s most naptalan táj fölött lebegek, erdős vidékek és dombok fölött, hol a gyep, sápatag giz-gaz, kínjában nőtt növényzet, röptöm lehelletétől meglobog, s mohos utcák hosszán lebegek el, félvén, belehullok sebhelyeibe a templomoknak a szétroppant falvak peremén. Fölborzolt hajjal lebegőn üvöltenék, üvöltenék. De régen elrabolták tőlem a hangomat, gyámoltalan, széttárt karokkal lebegek a Hallgatás templom-kertje fölött: én vagyok az elátkozott madár, az iszonyú Mondába száműzött. Alomkamrámból kiröpültem, a árnytalan kóborgok egyre, a csúcsokhoz mind közelebb; alattunk a vadászok, derékig földbe ásva, töltött fegyverrel várakoznak, s ha fegyverük dördül, minden lehull a réz-rozsdás egekből, míg északnak szállók el lassan én; s vagyok szellemvihar ruharedökben. I G a r a i Gábor fordítása Novak úr, hosszas töprengés után mégis úgy határozott, hogy ama bizo­nyos kérdőív utolsó rubrikájában Amá­lia néni nevét tünteti jel. Novak urat ugyanis káderezték, illetve újrakáde­­rezték, mégpedig azért, mert munka­helyet változtatott. Persze az ilyesmi, kiváltképp Novák űr korában bizonyos izgalmakkal jár. Bár sohasem tagadta meg származását, állítólagos kispolgári mivoltát, hiszen köztudomású, hogy a Járási Hitelbank segédkönyvelöje volt a harmincas évek elejétől kezdve mindaddig, amíg mint háborús bűnöst bíróság elé állították. De ezzel is hogy volt.., Novák urat, krónikus gégehurutja, szívbántalmai, gyomorsavtúltengése, rossz fogazata, valamint lúdtalpa miatt Staat skriplinek nyilvánították annak idején, s mint ilyennek a há­borúhoz csak kevés köze volt. Annyi, hogy a tűzoltótestület alapító tagja és tiszteletbeli parancsnokhelyetteseként részt vett a légoltalmi munkában, kar­szalaggal járt-kelt az utcán légiriadó esetén s a felügyelete alatt álló óvó­helyeken felszedette az elszórt tojás­héjat. Igaz, mindezt nagy szigorral és körültekintéssel végezte. Természete­sen felmentették ót az alaptalan vád alól, sőt szerteágazó ismeretségei ré­vén, mint közismert humanistát pre­­bentältäk. Ám mindez hiábavaló volt. Novák úr úgy érezte nagy, csúnya fekete folt esett a becsületén, olyan folt, amelyet a mi társadalmi viszo­nyaink mellett lemosni egyszerűen nem lehet. Életrajzába, a különböző kérdőívekbe ezután mindig bekerült a háborús his­tória, s bár Novák úr hivatalos iratok­kal, végzésekkel tudta bizonyítani ár­tatlanságát — bonyodalmakat okozott. Pedig Novák úr mindent megtett, hogy érdemeket szerezzen. Méltányolnunk kell határtalan igyekezetét, amelyet politikai fejlődése, szocialista erkölcsi­­sége érdekében fejtett ki. Régivágású aktatáskájában — a roquefort vagy az eidátni sajt mellett (évek óta ezt a kétféle sajtot vásárolta tízórainak), gyakran ott szerénykedett a „Dialek­tikus materializmus“ című huszon­nyolc oldalas brosúra is, amelyből fej­ből idézett. Történelmi tapasztalata megtanította, hogy mértéktartó legyen politikai megnyilatkozásaiban. Novák úr persze nem ugrott be a személyi kultusznak, ám a „leleplezéssel“ sem lehetett öt a falhoz állítani. Rosszat sejtett, kulisszatitkokat gyanított s ehhez tartva magát mértéktartóan nyilatkozott, illetve népi nyildtközófíf ám ez megint azzal a, veszéllyel )árt,y hogy rákenik: meghúzódó dogmatikus. Több napilapot járatott, egy cseh, egy szlovák és egy magyar nyelvűt, amelyek felöltője belső zsebében lapul­tak s a helyzethez mérten húzta elő egyiket-másikat. Különben nem na­gyon olvasta őket, ha csak a sport­rovatot nem, ugyan ez sem érdekelte Novák urat különösebben, egy idő óta még a labdarúgás sem, ugyanis kép­telen volt eldönteni, mikor kinek szurkoljon. A hazai csapatoknak vagy a fradinak, jobban mondva azt sem tudta teljes precizitással megállapí­tani, melyik a mi csapatunk és melyik a nem a mi csapatunk, nem szurkolt tehát se ide, se oda, a foci viszont lokálpatriotizmus nélkül fabatkát sem ér. Tehát így állt Novák úr ezekkel a dolgokkal, s most, az a bizonyos kér­dőív nemegyszer zavarba hozta. Mert hát mit töltsön ki ide: „Milyen poli­tikai és tudományos irodalmat tanul­mányoztál át?“ Csalafinta kérdés, az egyszer biztos. Semmi esetre se lehet beírni, hogy Imrédy beszédeit, vagy Teleki gróf tanulmányát a határkiiga­zításról. Pedig hát ezeket olvasta va­lamikor, pontosan azért, amiért most a Dialektikus materializmust. Szóval ide nem lehet akármit beírni, viszont valamit mégiscsak be kell írni. Vagy itt egy másik kérdés: „Melyek a ked­venc szórakozásaid?“ Hát ezt nem írhatja be, hogy kedden, csütörtökön és vasárnap négytől tízig preferán­­szozik a Zólyomiéknél. Pláne a prefe­­ránszot nem, annak már a puszta hangzása is kispolgári, ha nem valami rosszabb. Az utolsó rubrika — ez okozta a legtöbb gondot. Itt nevet kell feltűn­tetni, mégpedig olyan nevet, akinek a tulajdonosa jótáll Novák úrért, igazol­ni tudja állításait és ... hát igen, és jó kpder, lehetőleg kimondottan jó káder. Sokat töprengett ezen Novák úr, szám­­bavette ismerőseit, barátait, de dön­teni mégsem tudott. Mert mit ér az, ha beírja Olgyai Edét, akinek szóda­gyára volt. Kovács? Kovács az valódi jó káder, munkás szülök, illegális tevé­kenység és a többi, ám Novák úr nem bízhat meg Kovácsban. Mégiscsak alul­ról jött ember, s bár Novák úrnak so­kat köszönhet szakmai vonalon, hátha beír valamit... Hátha! És akkor jött az ötlet... Amália néni. Őt aztán beírhatja. Bátran. Mert Amália néni származásához nem fér­het kétség. Magatartása példás. Ádle­­ték bejárónője volt évekig, Novák úr.ékhoz szintén íj. járt mospj, takarí­tani még most is. Nagyon jóravaló asszony!.... POLÁK IMRB A szellemi és az anyagi kultúra gazdagsá a libereci vásáron A július közepén megnyíló vásáron a látogatok kedvük­re válogathatnak mintegy 500 üzem többezer terméké­ben. A kiállított S több mint 50 millió ko-> róna értéket meg­haladó elárusításre kerülő tárgyak kö­zött a textil-, üveg, divat kiegészítő cikkek, sport- és turistakellékek mellett víkendhá­­zak, gépkocsik, mo­torkerékpárok és kerékpárok szere­pelnek nagy válasz­tékban. Művészi tárgyak, s könyvek választéka is lesz a vásáron. Az üzemek egész sora divatbemuta­tókat rendez. A fel­nőtt- és gyermek­­modellek egész so­rán mutatják be a legkorszerűbb öltő­­zékeket. A gazdag kiállí­tás, vásárlási lehe­tőség mellett szín­vonalas kultúrmű­sor szolgálják majd a közönség kényel­mét, szórakozását. M64. május 25.

Next

/
Thumbnails
Contents