Szabad Földműves, 1962. július-december (13. évfolyam, 52-104. szám)
1962-10-14 / 82. szám
egy öreg, terebélyes almafa alatt ült — kissé távolabb az asztaloktól, csak úgy a földön, a part puha füpázsitján, Elgondolkodva nézte a pince előtti kis téren táncolókat — a vidám párokat, a kíváncsiskodva nézdel'ódóket, és a zenészek kis csoportját, amint nagy igyekezettel húzták a talpalávalót. Leginkább a cimbalmost figyelte, amint fürgén táncold cimbalomütőivel csalta ki a húrokból a csengő dallamot. Szüreti mulatság volt. Ogy került ide, hogy maga sem tudta. Félig véletlenül, félig előre kitervezett céllal. ! Az egyik barátja — jó katonacimbo- c rája hívta meg ót ide szüretre, és ó rászánta a jó másfélórás utazást, mert vágyott már a szórakozásra, a vidámságra. Hogy minek köszönheti a meghívást — nem tudja. Ahogy ezzel i kapcsolatosan megkérdezte barátját, \ Bélát - az a régi katonaidőkre hivatkozott — és ö elfogadta ezt a megtú- ' vást. Gondolta, legalább egy kicsit elbeszélget a régi cimborával, s végre 1 egy kellemes vasárnap-délután részese ’ lehet. - De valahogy nem tudott > beleilleszkedni a vidámságba, s most is inkább ide, félre húzódva szemlélő- <■ dött. Béla éppen itókáért ment a már i egyszer megürült üveggel, s így ö ott I maradt egyedül, az almafa alatt, i 1Alatta a part, a pince előterébe futó ■ kis téren táncoltak a párok - s kissé ' följebb tőle, egy cölöpökre fektetett i asztal lapjánál idősebb férfiak danol- 1 gattak. Nem zavarta őket a zene, és 1 ők sem a táncolókat — elég messze 1 voltak egymástól. Arra rezzent föl céltalan nézdegélé- ' séből, hogy valaki átölelte a nyakát hátulról, váratlanul. Először azt hitte 1 Béla - de mielőtt még hátra fordul- ' hatott volna, meleg női hang szólí- ‘ tóttá meg. — Ugye, hogy megijedtél?! — J Megrezzent. A hang ismerős volt. Ahogy megfordult — lánya nevetős, huncut szemének fénye ragyogott rá. ' Hirtelenében nem tudott mit válaszolni, s így ismét Katica -, a lánya szólt.. Hangja most bátortalan, de kérlelő volt. — Apu! Kérd föl táncra anyut! Az én kedvemért? A kérésnek nem tudott ellenállni, bár felvillant benne gondolatban a kérdés, hogyan kerülhetett ide a felesége, és érdekes, hogy eddig nem vette öt észre, és hogy ugyan Katika, a felesége, hajlandó lesz-e vele táncolni — vele, az elhagyott férjjel, a megtagadott élettárssal — de azért minden további kérdezés nélkül fölállt, és engedelmesen elindult a lánya mellett. Nem volt arra sem ereje, hogy szóljon, és jól esett az, hogy lánya belé karolt, és vitte, vitte le a pince előtti térség felé. Nem tiltakozott, nem kérdezett, csak ment - mintha álomban járna — mert olyan váratlanul, valótlannak tűnőn érte az egész, hogy képtelen volt gondolkodni, tiltakozni, vagy helyeselni. Ment, ment hangtalanul, engedelmesen. Az út onnan az almafa alól nem volt hosszú a táncolókig, de a rövid hogy a sérülések 25-én keletkeztek.“ Az elnök: „Milyen sérüléseket állapított meg a vádlott fején? Előidézhettek azok ájulást?“ Dr. Krsek: „A vádlott fején észlelt sérülés csak könnyebb fokú volt, amely az eszméletlenség állapotát nem idézhette elő.“ Védőügyvéd: „Lehetségesnek tartja, hogy a vádlottal azonos testi felépítésű egyén, aki három napja van úton, nem eszik, állandóan gyalogol és egy ütés éri a fejét, mondjuk ököl által, vagy puskatussal hátba vágják, s ezek után elájulhat?“ Dr. Krsek: „Az lehet, de lehet, hogy nem.“ De figyeljük csak, hogyan vallanak a tanúk, a vérontás részvevői? Németh Gyula, 20 esztendős: .......a csendőrparancsnok a kardjával Majorra sújtott, aztán visszarántotta s kardot. Major erre leesett. Egy legény fel akarta segíteni, de nyomban gumibottal vertek rá.“ Dr. Weichherz: „Más is verte Majort Jánosik főhadnagyon kívül?“ Németh Gyula: „Igen. A csendőrök gumibottal ütötték, még akkor is amikor már a földön feküdt... Aí egyik csendőr két ismerősömnek Adamkovics Ferenc és Valkó János kosúti munkásoknak maga mesélte hogy ... Majort... is verte. Azok ketten bizonyára felismernék azt í csendőrt...“ Csanyó Ferenc, 28 éves diószeg lakos: .......Major képviselő valami mondani akart a tömegnek.... de még egy szót sem szólhatott, mer leütötték. Nem tudom, ki ütötte le de mivel a csendőrök közvetlen közelében volt, az a nézetem, hogy csal ők lehettek. Aztán Hrdlica és Zsabkí Sándor odaugrottak hozzá, de ők i: ott maradtak a földön, úgy megrak ták őket a csendőrök.“ A 16 esztendős diószegi Csanyi István: .......Zsabka Sándor szalad Majorhoz, megfogta a kezét, de a csendőrök leütötték.“ Stefan Polácek, 19 éves, Kosútról: .......láttam, amint a tiszt kardja villant és Majorra sújtott, ő meg öszszerogyott... A közelében állő csendőrök gumibottal verték.“ Simkó Ferenc, 30 éves kosúti földműves: .......Major azután a tömeg felé fordult, Jánosik pedig a csendőrökhöz. Ogy hallottam, mintha Jánosik lövésre adott volna parancsot. Aztán újra megfordult és kardlappal vágott Majorra, aki összeesett. Erre nagy kiabálás támadt: Kenyeret akarunk, nem golyót!“ Pszota János, 18 éves kosúti lakos: .......Az egyik csendőr gumibotjával Majorra csapott és a tömeg erre kiabálni kezdett: „Ne hagyjátok őt verni! Védjük meg!" Bíró Piroska néni, 77 esztendős kosúti munkásasszony: .......Egy embert ott láttam kiterítve a csendőrök lábai előtt, egy másik tíz lépéssel odább feküdt tőle. Az elsőt aztán a csendőrök felráncigálták és lökdösték maguk előtt, be a községházára. De az a másik csak feküdt. Oda mentem hozzá,' ... de a csendőrök elzavartak ...“ Ennyit a tanúk. Mit mondott azonban a csendőrtiszt, aki — kezében a tanúk által említett karddal — a kordont vezényelte? ... Jánosik főhadnagy a kosúti vérontás után a vizsgálóbírónak ezeket vallotta: „amint a lövések eldördültek, Major súlyos sebesülést színlelt és elterült a földön“. Erről a részletről a többi csendőr semmit sem mondott. Hatósági közegek ilyen ügyekben nem kötelesek vallani. Hiszen szolgálatuk teljesítéséről volt szó. ők meg azt tették, mégpedig „a köztársaság védelmében“! (Folytatjuk) dó alatt az emlékek átsuhantak benne i gondolat fürge szárnyán, és . * * * Szüret volt akkor is. Ö behívóval a '.sebében, keserű ízekkel a szájában ■opta a táncot feleségével, Katikával, ítert háború volt. A behívó talán a talált is jelenthette... Emlékszik, Katikát szorosan, nagyon izorosan tartotta - és nézte szeme nélyén a végtelen kékséget, melynek 'elszínén ott remegett a könny. Katica, a kislányuk két éves volt i kkor... És elment. Messze ment, nagyon messze. Túl a halálon is. Mert halálhírét hozták egy jó év múlva - hivatalosan, annak rendje és módja szerint. — Történt ilyen eset nem is, ?gy. — Világégés, világfelfordulás dején még nagyobb ellentmondások is előfordultak. Pedig csak az történt, hogy szakaszával együtt átszökött a vörös hadsereghez, hogy velük ott folytassa a harcot a szabadságért, a békés holnapért. Akkor szakadt el Bélától, testi és lelki barátjától. Neki nem sikerült a szökés. Haditörvényszék elé állították, de csodával határos módon sikerült megmenekülnie. A vörös csapatok hirtelen előretörésének köszönhette megmenekülését. És lám, milyen kegyetlen és kiszámíthatatlan néha az ember sorsa. Ö pont ennél az előretörésnél sebesült meg súlyosan, életveszélyesen. Csak hosszú-hosszú hónapok múltával hagyhatta el a kórházat. Már régen vége volt a háborúnak, amikor végre haza került... A felesége akor már nem volt az övé. A halálhír vétele után férjhez ment egy romániai származású erdészhez, akit követett is az otthonába — Romániába ... Nem tudott rá haragudni. Megértette őt. Hiszen szép volt, fiatal volt az asszony. Még azt is megértette, hogy a Katicát, a kislányukat nem vitte magával — hanem itthagyta öt a nagyszülőknél. Talán férje — a fiuk emlékét akarta itt hagyni a kislánynyal a szülőknek, mert hiszen tudta, hogy azok gondját viselik majd példásan és szeretettel. Vagy talán azt érezte meg, vagy arra számított, hogy ha egyszer mégis csak hazatér a férje — fájni fog neki a felesége hűtlensége, és azt akarta, hogy még se legyen teljesen egyedül? ... Aztán jött a hír, hogy a még idehaza született kisfiún kívül még egy kislánya is született Katikának, s így már két gyermeke volt a második házassáahól. Nem, nem akart ezen gondolkodni, sem akkor, sem azóta, és nem akar most sem ... Katica azóta nagy lány lett. Már két éve tanítónő. Itt tanít a szomszéd faluban. És a Béla falujából udvarolgai neki egy jóképű, barna, rendes fiatalember. Lám, hogy szalad az idő hogy száll. De az emlékek maradnak fájnak, marnak. Katika emléke, ez c régi szüreti búcsútánc emléke — c kék szemek mélye, a rajtuk rezgl könny fátyla, mind olyan frissen é, emlékezetében, mintha mindez csali tegnap lett volna. Azóta nem látta öt, nem beszélt vele. Most, most fog vele találkozn sok év után. Katicánál lehet biztosan látogatóban, és így került ide < szüretre. Mert Katica a nyáron, amikor a nyári szünet idején odahazi volt, emlegetett valamit, de ... Már ott jártak a pince előtt. Katici karonfogva cipelte, húzta öt át a tán coló párok között a másik oldalra, aho szintén asztalok álltak. De most hir télén megállt. Fontoskodó arccal kö rülnézett, és csak annyit mondott: — Várj itt apu egy pillanatot. Csal állj itt e mögött a bokor mögött Mindjárt jövök. És már libbent is a szoknyája ahogy táncos szökdécseléssel eliramodott. Olyan volt, mint egy szép, csodás lepke. És ó ott maradt. Pedig szeretet volna elmenni, elszaladni innen, dt Katicát is szerette — a kedvére akar tenni neki is. Arra gondölt, hogy mi lyen tapintatos a lánya, és milyet ügyesen igazítja az egészet. Nett akar feltűnést csinálni. Valahogy hosszúra nyúlt a várako zás. Kezdett türelmetlenkedni. Amúg\ is ideges volt, izgult, olyan lámpaláz félét érzett, s így még nehezebbet viselte a várakozást. Kilesett tehát t bokor mögül, az asztalok felé. A Iá nyát kereste a szemével. Hhmarosan ' rátalált. Egy kövérkcs nőnek magyarázott nagy igyekezettel. Karon is I fogta, látszott, hogy hívja — vinni, hozni akarja magával - de az csak a fejét rázta ...- ö lenne az? Katika? A feleségem? - villantak át agyán a kérdések, mert sehogyan sem tudta njszszeegyeztetni az emlékeiben élő karcsú fiatalasszonyt, ott - azzal a nővel. Érezte, hogy ez néki, az őjszámára - csak egy idegen... , * * • -- i- Végre, hogy megtalállak Pistukám! Már azt hittem, megszöktél. Vagy vársz valakit? Akkor nem zavarlak! Megrezzent, mint akit tiltott leskelódésen kapnak. De hamar föltalálta magát. Még a fölkínálkozó sóhajtást is visszaszorította jó mélyre, egész szívéig. Elfér az ott a többi el nem sóhajtott teher mellett. — Majd, mintha semmi sem történt volna, szavaiba vidámságot erőltetve megszólalt.- Dehogy is zavarsz! Én meg téged kerestelek. Nem győztelek várni. Gyere pajtás igyunk egyet! Elindultak visza, fölfelé a parton. Ekkor érte őket utói Katica. Újra belekarolt apjába, és mintha csak egy előbb megszakadt beszélgetést folytatna — megjegyezte:- Apukám, aztán ne haragudj rám. Ő rá se. És... ne igyál. Sokat ne igyál. De az apja, mintha nem 'hallaná és nem értené a beszédet, vagy pedig, mert másra akarta terelni a szót — így folytatta:- Ja, igaz Béluskám, engedd meg, hogy bemutassam a lányomat.- Ismerjük mi egymást - régen, igaz-e Béla bácsi - vágott Közbe nevetve Katica — hiszen a tavaly érettségiző legkisebbik fiát én is tanítottam a 11-évesben. Amíg beszélt — közben az apja háta mögött összevillant a szeme Béla bácsi szemével. A szemükkel beszélgettek. Katica kék szemén mintha fátyol rezgeti volna, mint a májusi égen, hűvös hajnalokkor a reggeli pára. És Katica beszélt tovább. Ogy csa- 1 csogott, mint fürge patak vize a sziklás medrében. Még akkor is ó beszélt, 1 amikor összekoccantak a poharak. i Aranysárgán csillogót bennük a bor. í' c nmtiii sn**nn tirt/f /»-v /íáftif/ín •» CTIBOR STlTNICKt: Késő ősz Az ősz már beteg, sorvad, sápad. A földön avar. Puszták az ágak. Mint kiskutya, mely éhes, fáradt, vinnyog a szél. Nyár s koraősz, hová lettél? Hol a virág, a zöld levél? Szél szaggatta, csípte a dér. Vadszőlő érik. Csak érjen be, míg meg nem tépik fagyos szelek, csak érjen télig, magjait hintse, hogy a tél így készülten lelje. Fordította: Fügedi Elek. TÁVLATOK helyi szervezete. Érdekes, hogy ebben a faluban még a CSEMADOK tagságot is másként értelmezik. A szervezet tagjai felelősnek érzik magukat mindazért ami a faluban történik. Meglátszott ez főleg akkor, amikor a dokumentum nyilvános megvitatására került sor A szervezet színjátszócsoportjának a tagjai úgy határoztak, hogy ezentúl csupán a mai életünkkel foglalkozó színműveket visznek színpadra. Nem kétséges, hogy ez az elhatározásuk is sikerrel jár majd. Bizonyítják ezt a közelmúlt tapasztalatai. Egy-egy színmüvet 20— 25-ször is lejátszanak s az egész környéken nagy közkedveltségnek örvend a csoport. A legutóbb az a kitüntetés érte őket, hogy a Csallóközi Színház tagjaivá váltak. Ami az együttműködést illeti, azt híven tükrözi Kerekes Jenő elvtársnak, a CSEMADOK helyi csoportja kultúrfelelősének az alábbi kijelentése: — Nagy segítségünkre van a HNB. Megtesz mindent... mindent amit el tudsz képzelni!... Ezután már csak természetes, hogy a szervezet élete egy a falu életével. A vezetőségi gyűlésen még egysZer, részletesen letárgyalták a dokumentum kulturális problémákkal foglalkozó részét. Mindez lehetővé teszi majd, hogy kulturális tevékenységük még eredményesebb, még céltudatosabb legyen. Itt, ebben a faluban a CSEMADOK tagsága jól értelmezi feladatát, rugalmasan reagál a felmerülő problémákra. Nem túlozzuk el a dolgot, ha példaképül állítjuk őket: így kell tenni, így kell cselekedni. Hazánk magyar ajkú vidékein a kultúrmunkások derékhadát képviselik a CSEMADOK tagjai. Sokat tehet ez a szervezet is, hogy mindaz, amit a dokumentum távlatként elénk tűzött, hamarosan valósággá váljon. Mindehhez nyugodt, megfontolt, céltudatos munkát a van szükség. Olyanra, mint a példaként felemlített falvakban. (P- i ) föff 7 1962. október 11. állítanunk. A problémák mélyére pillantva megállapíthatjuk, hogy kulturális munkánk valódi értelmet kapott s célja társadalmunk megannyi területére kiterjedően konkrét feladatok teljesítése. Falvaink kulturális életére vonatkoztatva mindez annyit jelent, hogy például egy-egy színmű begyakorlása többé nem történhet csak azért, hogy legyen ún. kulturális élet, hogy szórakoztassuk a falu lakosságát, hanem mint ilyennek oda kell hatnia bizonyos problémák megoldásához. Persze nemcsak a színjátszásra vonatkozik mindez, hanem kulturális tevékenységünkre általában. Tömegszervezeteink tehát ebben az irányban tették meg javaslataikat a dokumentum vitája keretében. A CSEMADOK helyi csoportjai, amelyek tudvalevőleg számos faluban irányítói is a kulturális tevékenységnek s minden ilyen megmozdulás az ő nevükhöz fűződik, jól felkészültek a dokumentum vitájára. A nyilvános vitán értékes javaslatokat tett a velykíbieli CSEMADOK, illetve annak tagjai. Hangoztatták, hogy a falu kulturális fejlődése érdekében nagy szükség van az összefogásra, a többi’ tömegszervezetekkel való jó együttműködésre, v Ebben a faluban, mint ismeretes, a színjátszócsoport a legaktívabb. Műsorpolitikájukat helyeselhetjük és fontosnak tartjuk, hogy a jövőben is bátran nyúljanak mai témájú művekhez. A biszkupicei (bratiszlavai járás) helyi szervezet főleg a népnevelő munka terén tör élre. A szervezet tagjai szívesen kapcsolódnak be a különböző érdekkörök munkájába. A biszkupiceiek elhatározták, hogy gyümölcsészeti és honismereti szakkört valamint irodalmi színkört is szerveznek. A népnevelés új formáinak kutatásában eddig is sokat tett ez a csoport. A dokumentum vitája kapcsán egyre több ötlet, lehetőség bukkan fel — s ezeket sem késnek kihasználni. így aztán természetesen elérhető az, hogy a kulturális munka ne elszigetelten „virágozzon", hanem szorosan rákapcsolva a különböző társadalmi problémákra segítse azok megoldását. Ojabban sokat hallunk és több mint valószínű még többet fogunk hallani Zlatéklasziról. Nos, ez az újarcú, szocialista falu rohamos fejlődésének a hátterében sok aktív tényező áll. Egy közülük a CSEMADOK üúdttimfis híreit/ • Tízéves tervet dolgoz ki az analfabétizmus leküzdésére az UNESCO kezdeményezésére a Rómában ülésező világkongresszus. • Az elmúlt évadban a svéd színházakban mindössze egy hazai szerző mutatkozott be új darabbal. • Párizsban forgalomba hozták sztereofonikus hanglemezen a Tartuffe-öt. A szerepeket a Comedie Francaise tagjaP alakítják. • Csődbe jutott a londoni Festival Balett. Az együttes vezérigazgatója most hozta nyilvánosságra a felszámolásról szóló döntést. A tizenhárom éve fennálló művészcsoport most új mecénást keres. • A Prágai Filharmonikus Zenekar október 17-én és 18-án Karel Ancerl vezényletével Bécsben vendégszerepei. • Az NSZK felnőtt lakosságának 4 százaléka még sosem volt moziban — egy frankfurti közvéleménykutató intézet adatai szerint. A lakosság egy harmada a legutóbbi évben nem látott filmet. • A leningrádi Opera- és Balettszínház együttese befejezte háromhetes nagysikerű lengyelországi vendégszereplését. Az elmúlt napokban adott hangversenyt Varsóban Hacsaturjan szovjet zeneszerző. • Jayne Mansfield, az ismert amerikai filmszínésznő megkapta az olasz „Ezüst Álarc“ kitüntetést, amellyel a legnépszerűbb külföldi filmművészt szokták jutalmazni. • Sienkiewicz műveit tízmillió példányban adták ki a felszabadulás óta Lengyelországban. A modern írók művei ugyancsak milliós példányszámokban látnak napvilágot. Pártunk dokumentuma szocialista társadalmunk további fejlődéséről, bátran állíthatjuk, kulturális tevékenységünk útjelzőjévé vált. A vitára bocsátott javaslatok termékeny talajra találtak, s nap mint nap az értékes hozzászólások tömkelegé születik meg. Tömegszervezeteink számára a dokumentum egyúttal szilárd kiindulási pontot is jelent. Ez annyit tesz, hogy kulturális munkánkat, népnevelő teékenységünket a dokumentum szabta rányelvek, távlatok «zninsiatah» kell