Szabad Földműves, 1959. július-december (10. évfolyam, 52-104. szám)

1959-08-29 / 69. szám

\íxaU<td Földműves falu terén három hársfa áll. Egyforma mind, világszép testvérként formázzák egy­mást, virágzásuk illata gyermekkorom emlékével terhes. Egyforma ez a három testvér-hárs­fa, csak a középsőn van egy fekete tábla, fehér betűkkel: „Ezen a helyen ...“ Tovább pedig nagyobb betűkkel a név: „Rancsok Jakab“. Ülök a kispadon a hársok tövében és Rancsok Jakabra emlékezem, ke­nyeres pajtásomra. Jakubíknak hív­tuk. De ha behunyom a szemem, nem látom magam előtt az arcát, elmosó­dik, kifejezését veszti, és ha már úgy vélem, felidéztem egy-egy jellemző, kifejező vonását, máris elvész, szét­folyik az időben, amely közibénk fu­­rakodott, a halott Jakubík és én közém... Csak amikor az este ráte­­rlti köpenyét a hegyekre, a hársfák lombjai közt elhal a méhek zümmö­gése és mámorítőbb, hódítóbb a hárs­fa virágának édes illata, amikor a való világ körvonalai ellágyulnak, formálódik alakba a múlt. Most már élesen látom magam előtt Jakubík arcát, ahogy búcsúzóul utoljára pillantott felém. Parancsnokunk, Vaszilij, dinamitért küldött bennünket, engem meg Jaku­­blkot. Engem azért, mert akkoriban erős voltam, akár a hegyi medve, könnyedén a vállamra kaptam és el­cipeltem egy hízott birkát. Jakubíkot pedig azért, mert ezen a vidéken született, ismerte az utakat, az ösvé­nyeket, a jó meg a rossz embereket. Elvégeztünk mindent, ahogy ren­delték, és már visszatérőben voltunk. A terhet felesbe osztottuk, mert Ja­kubík nem engedte másképp. Hogy is hagyhatta volna? Hát nem embernyi ember ő? Törtettünk, kúsztunk az irdatlan rengetegben, úttalan utakon, vadcsapásokon, amerre nem járt senki, és Jakubík, akit a csomag kettőbe görnyesztett, tévedhetetlenül vezetett, mintha az erdő suttogná fülébe az irányt, és olyan jeleket mutatna neki, amelyeket közönséges emberi szem meg nem láthat. Két őrá múltán azonban egyre gyakrabban tartott pihenőt, le-leült a tönkökre meg a szél döntötte fa­­törzjsekre, hogy megszusszanjon. Szót se szólt, csak nehezen lihegett, tö­rülte a verítéket apró, ráncos képé­ről, és én is hallgattam, tartottam tőle, hogy sértésnek veszi, ha fel­ajánlom segítségemet. De egyre job­ban nyugtalanított, hogy időt mulasz­tunk. Fel-felpillantottam a fakuló csillagokra, amelyek néha keresztül­villantak az erdő lombkárpitján, és próbáltam fölbecsülni, mennyi idő van még hátra pirkadatig. Le kellett még bocsátkoznunk a völgybe, át­kelni a vasútvonalon és felkapasz­kodni a szemközti hegyre, ahol a tör­zsünk vert tanyát. Még sötéttel kel­lett megtennünk az utat, mert a vas­útvonalon őrködtek ám a fasiszták. Végre kijutottunk az erdőből. Óva­tosan ereszkedtünk lefelé a meredek lejtőn a patakhoz. Jakubíknak hirte­len megcsusszant a lába a harmat­mosta nyirkos fűvön, és egyensúlyt vesztve lehengerőzött a lejtő lábáig. Sietve utána eredtem. Egy növen­dék erdei fenyő tövében feküdt, es­tében két kézzel kapta el a törzsét és minden erejével igyekezett meg­tartani magát. — Nem ütötted meg magad? Nem szólt, csak rám nézett és mo­solygott, röstelkedő, tehetetlen mo­solygással, akár a gyerek, ha rossz fát tesz a tűzre. Szótlanul elvettem tőle a terhe nagyobb részét és a magam vállára raktam. Kifújtuk magunkat és indul­tunk tovább. Sietős volt a dolgunk, mert már pitymallott. A körvonalak még elmosódtak a homályban, de az őszi reggel ólmos. nehéz fénye már tépdeste az éjszaka sötétjét. Nótára gyújtott már az első koránkelő rigó is, mintha figyelmeztetne; siessetek, siessetek! Megérkeztünk a vasútvonal fölött emelkedő dombra. A sínek elválasz­tották egymástól a lejtős legelőt, amelyen már keresztül jutottunk és a túloldali erdőséget, amely a töltés­től tizenöt-húsz méternyire kezdő­dött. Meghúzódtunk a mogyoróbokrok sűrűjében és igyekeztünk pillantá­sunkkal átfúrni a pirkadat csalóka félhomályát. , / Szorosabbra húztam a szíjat, gép­pisztolyomat kezembe vettem, készen rá, hogy felugorjak és égyfolyvást rohanjak keresztül a mogyorós meg az erdő széle közötti nyílt terepen. Ekkor Jakubík riadtan a vállamra tette a kezét: — Bocsáss meg — suttogta. — Bocsáss meg, Ivancsó ... te is tudod: öreg ember csak félember... — Tü­relmetlenül néztem rá. Mintha a messzeségben már hallottam volna a motoros hajtány zakatolását. Szoká­som ellenére kissé ingerülten szól­tam rá: — Ne fecsegj, Jakubík. Már mozdultam is, mintha egy ug­rással ki akarnék lendülni a sűrűből. De Jakubík könnyedén fogta a válla­­mat, öreg ujjai harapófogóként vá­­jódtak a testembe. Két féjjel maga­sabb voltam nála, ő meg felvidultan suttogta: — Ivancsó, várj egy kicsit, csak ezt hallgasd még meg: ha szerencsé­sen visszaérkezünk a mieinkhez, ha nem esik bajunk útközben, ne szólj semmit Vaszilijnak, ne beszélj róla, hogy milyen gyönge legény vagyok. A konyhába küldene krumplit há­Ekkor észrevettem, hogy kilőttem mind a két dobot. Nem volt már töl­tényem. A németek odamásztak Ja­­kubíkhoz. A magam szemével kellett látnom, hogyan vonszolják a fűvön a hajtányhoz, a magam fülével kellett hallanom a sebesült Jakubík fájdal­mas jajgatását. Fogam csikorgattam dühömben, szememre vörös, nyirkos köd borult. Még arra is képes lettem volna, hogy puszta kézzel rohanjak rájuk, gép­pisztolyommal verjem szét fejüket, de hirtelen hallani véltem Vaszilij szigorú hangját: Miért nem teljesí­tetted a parancsot? Hol a dinamit? Tétlenül néztem, hogyan rakják fel Jakubíkot a hajtányra. A fasiszták mozni, lisztet szitálni... Nem élném túl a szégyent... Jakubíkkal megállapodtunk, hogy én indulok elsőnek és ha már a sín­pályára érkezek, Jakubík is megin­dul. Mert ha az ellenség lesben állna, mi meg együtt indulnánk, könnyen lelőhetnének mind a kettőnket, még mielőtt egy-két lépést tennénk, ne­künk pedig az volt a feladatunk, hogy legalább a dinamit egy részét eljuttassuk a törzshöz. Lehajoltam és egy ugrással törtem át a sűrű szélét. Ekkor meghallottam a hajtány zaját, a benzinmotor éles kattogását. De már nem térhettem vissza. Néhány ugrással elértem a töltést. A kanyarból kiszökkent a hajtány. A félhomályban észrevettem a jármű elején halomba rakott talpfákat, tud­tam, mögöttük géppuskás fasiszta fekszik. Visszafordultam és odakiál­tottam: — Maradj a helyeden, Jakubík...! De látom, hogy már ő is elindult, nehézkes ugrásokkal viszi előre öreg lába. A fékek felvisítottak, a hajtány megállt. Majdnem ugyanakkor felugatott a gépfegyver is. Jakubík már csak néhány lépésnyi­re van tőlük. Lohol, karját szétvetve, meg-megszökken, a dinamitos bátyú ide-oda biccen a hátán. A két fasisztát a földre bényszerí­­tettem, de a géppuskással szemben tehetetlen voltam. Az első sorozat^ a kis rét közepén érte Jakubíkot. Még egyet Ugrott, aztán letérdelt, mintha könyörögne valamiért, és elterült a fűben. Most aztán a géppuska felém okád­ta minden golyóját. A fejemet sem dughattam ki a bükkfa mögül, a go­lyók fütyültek körülöttem és csattan­va ütődtek neki a fák törzsének. A két fasiszta kúszni kezdett Ja­kubík felé. Észrevétlenül átsurran­tam egy másik fatörzs védelmébe és tüzelni kezdtem rájuk. Megtorpantak, elfeküdtek a fűben, meg se moccantak. De a géppuska már észrevett, új sorozatot lőtt fe­lém. A másik kettő újfent megindult. Ismét és ismét fától fához kúszva megakadályoztam, hogy megközelítsék a sebesült Jakubíkot. alighanem rájöttek, hogy mi a bajom, mert fedezetlenül mozogtak, tettek­­vettek, mintha gúnyt űznének tehe­tetlenségemből. A hajtány motorja feldübörgött. Éppen virradt. Jakubíkra nézek, amint ott szorong a két német között, ő meg az erdő felé fordítja fejét, odanéz, ahol en­gem sejt. Mintha búcsúzna, mintha mondani akarna valamit, fontosat, megszívlelendőt. Nézek utána és hiába vagyok ke­mény legény, aki könnyűszerrel el­visz a vállán egy kövér kost, sírok... Jakubík történetének végét csak hallomásból ismerem, a falu­ban mindenki tudja és szívesen el­mondja ezt a szomorú, mégis nagy­szerű történetet. A hegyek közt megbújó faluba vit­ték, ahol akkoriban egy különleges feladatokkal megbízott SS-ezredet összpontosítottak, büntető ezrednek hívták és az volt a feladata, hogy felszámolja a partizánok támaszpont­jait. Jakubík a kocsmában hevert a föl­dön, vértócsában, amely átlőtt lábá­ból gyűlt alatta. Ügyet se vetettek rá délig, amikor végre megérkezett az ezredparancsnok helyettese, és egy őrnagy. Hetykén bement a szo­bába, tányérsapkáját és kesztyűjét az asztalra dobta és jókedvűen megdör­zsölte a kezét. Odalépett Jakubíkhoz és lovagló­pálcájával undorodva megbökte ron­gyos, maszatos ködmönét. — Élsz még, öreg ? — kérdezte németül. Jakubík meg se moccant. A helyiség megtelt emberekkel. SS-ek jöttek, tisztek meg közlegé­nyek, megérkezett a tolmács is, egy szemüveges, sovány férfi, aki szün­telenül remegett és riadt pillantáso­kat vetett erre-arra. Megindult a kihallgatás. Jakubíkot egy székre ültették. Az őrnagy pa­rancsára az egyik SS-legény feltá­masztotta a fejét, amely a vérveszte­ség okozta gyöngeségtől állandóan vissza-visszabiccent a mellére. Az első kérdésnél Jakubík kinyi­totta szemét, értetlenül, bárgyúan nézett körül a kocsmában. A tolmács megismételte a kérdést. — Hol vannak a partizánok? Jakubík mulyán mosolygott, ujját a füléhez, majd a szájához emelte és erőlködve, mint azt valamikor a sü­ketnéma községi csordástól látta, kibökte: — Ommm... — Mit mondott? — kérdezte az őrnagy. A tolmács vállát vonogatta és ijed­ten pislogott a tisztekre. Jakubík fölé hajolt és harmadszor is föltette a kérdést. Jakubík, csakúgy, mint előbb, újból a fülére, nyelvére muta­tott, és nagy nehezen kinyögte: — Ommm ... Most már az őrnagy germán agyá­ban is kigyúlt a megértés szikrája. — Ah úgy — jegyezte meg —, sü­­ketnéma? Nem tud beszélni az öreg? Willi! Az ajtó felől egy nehéz léptű, zö­mök SS-legény közeledett. A másik, aki Jakubík fejét tartotta, hajánál fogva keményen hátrarántotta. Willi megfontoltan, kényelmesen ütésre lendítette a kezét. Estig háromszor locsolták fel Ja­kubíkot. Willi már belefáradt a ki­hallgatásba. Az őrnagy idegesen ütö­­gette lovaglóvesszejével a söntés pléhburkolatát. A nyúlszemű, riadt tolmács századszor, ezredszer tette már fel a kérdést: — Hol vannak a partizánok? Jakubík foghíjas, tépett szájjal nyögte a választ: — Ommm... A sötétség már rátelepedett a fa­lura, de Jakubíkkal még mindig nem jutottak semmire. Az őrnagy ekmnt, visszajött, ismét kiment. Idegesen veregette pálcikájával tükörfényes csizmáit. Már-már nyelvére kívánko­zott a megszokott sző: „liquidiren“. De mindig visszaszívta, mert szüksé­ge volt Jakubíkra, ő az első partizán, aki a kezükre került, mindenáron szóra kell bírni. Hajnali három órakor az őrnagy riadót rendelt el. Egy zászlóalj hang­talanul körülkerítette a falut. A házak között szerteszéledtek a járőrök és négy óra tájt csattantak a puskatusok az ajtókon, a kiskapukon, az ablak­rámákon. Az éjszakában szavak harsantak, ismert, félelmet gerjesztő szavak, eljutottak minden kuckóba, vészes pókhálóként fonták be a falut: — Los, los...! Az öreg Rancsokné meg se döbbent a veszett zörgés hallatára. Mindén pillanatban várta a fasiszták látoga­tását azóta, hogy meglakták a falut. Ahhoz meg már rég hozzászokott, hogy fegyveres ellenség törjön be a házába: a férje kommunista volt. Felkelt, meztelen lába csattogott az agyagpadlón, ahogy besietett a kam­rába, ahol Johanka lánya aludt, szíve alatt ötödik gyermekével. Johankát már ébren találta, felserkentette az egyre hangosodó dübörgés. Az öregasszony felsóhajtott: — Készülj, lányom! A pitvarajtó megroppant. A kony­hában alvó gyerekek is felébredtek. Az öregasszony kiment a pitvarba, félretolta a reteszt. — Jövök már, jövök — mondta engesztelőn, mintha odakint türel­metlen gyerek zörgetne, nem pedig csordányi elvetemült gyilkos. Olyan vadul rontottak be, hogy az ajtó nekicsapódott a padláslépcső­nek Recsegtek a felfeszített szekré­nyek. A szuronnyal felhasított duny­hákból fehéren szállt ki a toll. Az öregasszony úgy állt a gyerekek meg Johanka előtt, akárha testével akarná védelmezni őket. Szemre nyugodt volt és tisztességtudó, de szíve meg­telt félelemmel és gyűlölettel. Meny­nyit törődtem ezzel a tollal, gondolta magában, egész életemen keresztül kuporgattam, megőriztem minden szálat, minden bolyhot, gondoztam, most meg ... — Los, los ...! A gyerekek nagyanyjuk szoknyája mögé bújtak Kapaszkodtak belé, ri­­mánkodtak, a világért el nem eresz­tették volna. De az öregasszony ma­gára erőszakolt nyugalommal a lányát fogta kézen, vezette maga mellett, testével védte a fasiszták puskatusá­tól. — Los, los ...! Az elhagyott házak ablakaiból fény villant. Az SS-legények veszett vér­ebekként rohantak fel-alá, lökdösték, szidalmazták, gúnyolták az embere­ket. A falusiak összebújtak, kézen fogva tartották egymást; még az osztályos szomszédok, is, akik tíz éve pörösködtek egy meddő szilvafa miatt, édestestvérként borultak ösz­­sze. A templom körül a falu terére ve­zették őket, a kocsma elé. Az öreg­asszonyok processziós zsoltárokat énekeltek. Rancsokné nem énekelt, kézen fogva vezette a lányát, másik kezével domború hasát simogatta és most, hogy nem néztek rá már azok a rémítő katonák erőt vett rajta a félelem. — Csak benned ne tegyenek kárt — suttogta — meg annak az ártat­lanságnak a szíved alatt. Johanka, aki maga is csupa ijedség volt, nem magáért, de a gyerekekért, hisz érezte magzatának minden szí­­vedobbanását, igyekezett nyugtatni az édesanyját: — Ők is csak emberek, mama. Hogy is tehetnék... De mihelyt maga elé képzelte őket, hideg futott végig a testén, szoro­sabban anyjához simult és érezte, mennyire tehetetlen. A férjére gon­dolt, ha ő itt volna, mitől se félne, az embere erős volt, talán a világon a legerősebb, sohase fél senkitől. De a férje már rég elment apjával együtt a hegyekbe. Virradt a hajnal, szomorkásán, szennyesen, úgy telepedett rá a fa­1959. augusztus 29. lura, akár a zavaros vizű áradat. Nyílott a kocsma ajtaja. A táguló nyílásban Willi jelent meg, álmatlan, dagadt szemmel Az SS-legények sor­fala közt a falusiak egyenként indul­tak meg az ajtó felé és eltűntek as épület belsejében. Az ajtónyílással szemben helyez­ték el Jakubíkot, a szék támlájához kötözték, arcáról lemosták a rászá­radt fekete vért, hogy az emberek könnyebben ráismerjenek. Az őrnagy a konyhaajtó mellett foglalt helyet, egy sötét kuckóban és meredt szem­mel figyelte a belépőket. Az embereket a tér felőli ajtón eresztették be a helyiségbe és egy másik ajtón távoztak. A küszöbön megtorpantak, mintha odaszögelték volna a lábukat, nézték Jakubíkot, ráismertek meg nem is, annyira ki­­vetkőztette a kínzás emberi formá­jából. Jakubík véraláfutásos szeme elsiklott az emberek feje fölött, mintha odaszögezték volna a pillan­tását. Csak akkor rándult meg az arca, amikor a felesége lépett be az ajtón. Tekintete is lejjebb ereszkedett, egy pillanatra megpihent az asszonyán meg a lányán, de valójában csak egy pillanatra. Rancsókné lehajtott fejjel lépett be a helyiségbe és csak akkor emelte fel tekintetét, amikor meghallotta Johanka kétségbeesett sóhajtását és érezte kezében lánya kezének ijedt rándulását. Felpillantott és maga előtt látta a férjét. Jakab, drága Jakabom, mit tettek veled! sajdult lelkében a fájdalom, megremegett ráncos ajka. Mintha testében valami elszabadult volna és mázsás súllyal húzta le a földre. Jakab, drága Jakabom, negyven évet éltünk együtt, hát nem ismersz rám ? Jóban-rosszban kitartottunk egymás mellett, gyerekeket nevel­tünk, viaskodtunk, küszködtünk a szegénységgel. De jó volt veled élni. Jakab, még szegényen, küszködve is... Miért nem nézel rám, lelkem uram? De Jakubík mereven nézi azt a képzeletbeli pontot az ajtófélfa fö­lött. Az asszony megérti. — Hisz negyven év alatt csak megtudta, hogy értsen férje minden mozdulatából, még mozdulatlanságából is, Jakab nem láthatja őt és ő sem láthatja a férjét. Indul kifelé. A sötét kuckóban, az ajtó mellett nyikordul a szék. Az őrnagy, aki már kis híján felugrott, zökken vissza rá. Tévedett, ez az öregasszony sem is­mert rá. Sokan bámultak ilyen mere­ven a székhez kötözött emberre, de nem ismerte fel egy sem. Délelőtt tíz órakor végeszakadt a furcsa körmenetnek. Jakubíkot egy ember sem Ismerte meg. Az őrnagy felkelt a székről, oda­ment Jakubíkhoz, megnézte erről, arról, mintha még egyszer meg akar­na győződni valamiről. Aztán kedvet­lenül kiadta a parancsot: — Liquidiren í Jakubíkot kivezették a térre és odakötözték a középső hársfához. Az egész népséget a térre terelték, a katonák sorfalat álltak a házak men­tén, Jakubík előtt hat lövész helyez­kedett el, súlyba tett puskával. Egy fiatal hadnagy szájából pa­rancsszó harsant. A hat lövész vállához kapja a pus­kás, vízszintesen tartja, céloz. Az öreg Rancsokné most már nem állta, élesen felsikoltott, felzokogott. Az őrnagy, aki egy pádon állva fi­gyelte a tömeget, kezével intett a hadnagynak: megállj! Ki volt az? Ki sikoltott? Keresi a tömegben, de már nem találja. Valamennyi asszony testét rázza a zokogás. Az öregemberek Is le7 hajtják fejüket. Hiába kutatja az őrnagy, kinek a szivén ütött sebet a fájdalom, ki siratta az elítéltet, mindenki a maga hallottját siratja benne. Az őrnagy még egyszer odafordul Jakubíkhoz. A tolmács még egyszer lefordítja a kérdést: — Hol vannak a partizánok? Jakubík csak néz a puskák fekete torkába, oda se pillant az őrnagy és a tolmács felé. Bármennyire is szá­jára kívánkoznak a szavak, hogy megjósolja ezeknek az embertelen embereknek közeli pusztulását és megvigasztalja a sírókat. De hallgat, mert Jakubík sohasem kontárkodta el a munkáját, ahogy megkezdte, úgy be is fejezte, nem vallott szégyent vele. Egy szót se szólt. És hallgatása több mint minden beszéd, amit most itt elmondhatna. Hallgat és keményen pillant a puskák öblébe. 6_

Next

/
Thumbnails
Contents