Szabad Földműves, 1956. január-június (7. évfolyam, 1-25. szám)

1956-01-15 / 2. szám

1956. január 15. FSídmfives 9 Támogassuk a járási íöldművesújságokat Hazánkban a felszabadulás után végbement gazdasági és politikai vál­tozások mellett a publicisztika is mélyreható változáson ment keresz­tül. Ez a tény különösen 1943 után figyelhető meg, mely Szlovákiát ille­tően nemcsak a szlovák nyelvű újsá­gok fejlődésére vonatkozik, hanem ugyanúgy érvényes a magyar dolgo­zók részére megjelenő lapokra is. Ma már bátran elmondhatjuk, hogy ma­gyar nemzetiségű polgártársainknak minden lehetőségük megvan arra, hogy nemzetgazdaságunk és kultú­ránk területén folyó munkákról anya­nyelvükön tájékozódjanak. A ffelszabadulás előtt is voltak ná­lunk újságok, melyek közül jónéhány a falvakba is elkerült; versenyeztek a népbutításban, s abban, hogy melyi­kük tudja hajmeresztőbb szenzáció­val, több és nagyobb ostobasággal traktálni a falusi népet. A mai fel­nőttek közül még sokan emlékeznek a dirr-durros újságcikkekre, a kita­lált érdekességekre, melyeikkel á na­pi- és hetilapok tele voltak. Az úri világban két fő célja volt a sajtónak, az egyik az, hogy az egyszerű dol­gozó emberek figyelmét minél jobban eltereljék az égető, súlyos társadalmi és politikai kérdésekről; a másik nagy mozgató erő. mely a kapitalista világ sajtóját irányította, az üzlet volt. (Az újságok ugyanis emberek, vagy társaságok magántulajdonában voltak.) Egyedül csak a titokban megjelenő kommunista sajtó hirdette törhetet­len következetességgel a dolgozók igazát, s mutatta meg a jövendő út­ját. Ez a sajtó megjelenése első napjaitól harcolt a dolgozók felemel­kedéséért, a haza szabadságáért és függetlenségéért. A kommunista saj­tó mindig harcos szószólója volt a dolgozó nép érdekeinek, a mostani küldetése ugyancsak ezeket az érde­keket szolgálja; segíteni a dolgozókat mindennapi harcukban, felfedni a hiá­nyosságokat, s ezek eltávolításával egybeforrni ama nemes cél érdeké­ben, mely mindannyiunk boldogulásá­hoz vezet. Ezek azok a különbségek, melyek a kétféle sajtót gyökeresen elválasztják egymástól. Nem az a célunk most, hogy rész­letesen foglalkozzunk az egyes napi­sajtókkal, inkább nézzük meg, hogyan támogatja a sajtó kulturális téren végzett építömunkánkat. Falvaink szocializálása, a szocialista falvak születése nagy sikerrel folyik, melyeket a kulturális téren elért eredmények is nyomon követnek. Dol­gozóink alkotó képességeinek érvé­nyesítésére soha nem nyílt akkora lehetőség, mint éppen ma. amikor pártunk és kormányunk mindent megtesz a kulturális igények kielé­gítése érdekében. A művelődési lehe­tőségek biztosítására nagy segítséget jelent a ma már majdnem minden faluban fellelhető kul túrhelyiség, könyvtárak és egyebek, melyek poli­tikai, szépirodalmi és szakkönyvekkel segítik a műveltségi színvonal emelé­sét, ugyanakkor biztosítják a külön­féle politikai tevékenységek elvégzé­M1KULAS KASARDA: A DÍLI HATÁRNÁL Ô, az a furcsa éj, nem messze a határtól, mikor a távolban viliódzott lent az ég. A mennynek dördülése, mint ágyúdörgés szól, s mintha felénk lopódzna titkon az ellenség, mintha a gyalogság az éj leple alatt ránk törne minden percben, hogy pusztítson, öljön, hogy a békés földek lángokban álljanak, holtak heverjenek vérbefagyva a földön ... Hallgass el képzelet! Már ne folytasd tovább, hisz ez csak nyári zápor, csupa illattal teli, mely a földnek nedvet, költőnek élményt ád, amint a sötét éjben fényeit figyeli, míg zuhog az eső határon innen és túl, földeken, tetőkön hangosan dobolva. Nem, egymás ellen fegyvert nem ragad ezentúl e két országnak népe, katonája soha. Csak engem kisértettek a múltnak árnyai s elragadott néhány percre a képzelet, míg rá nem döbbentem: baráti határ van itt, két nép váltja valóra vállvetve álmait, két baráti nép nyújt egymás felé kezet. Fordította: Fügedi Elek sét. Nem is beszélve arról, hogy ma már nincs olyan hely, ahol a mozi ismeretlen fogalom lenne, mivel ahol nem működik állandóan, oda bizonyos időközökben a vándor-mozi látogat el. Mindez az alapja annak a nagymé­retű kulturforradalomnak, mely a felszabadulás után hazánkban kibon­takozott, és napról napra tovább fej­lődik. Ez a munka nagy feladatot ró va­lamennyi dolgozóra, elsősorban a párttagokra és funkcionáriusokra, akiknek fő feladatuk, hogy falvaink szocialista alapon való átépítését elő­segítsék. E téren ránk háruló munkákban nem utolsósorban felhasználhatjuk a napi sajtót is, valamint a földműves­sajtót, és a különféle járási újságokat. Dolgozóinknak minden lehetősége megvan arra. hogy tapasztalataikat a sajtó útján továbbadják, s ezáltal a hasonló nehézségekkel küzdőket tá­mogassák. Ebből a célból még foko­zottabban ki kell használni a sajtó, s így a járási újságokkal való kapcsola­tokat is. A hetente megjelenő járási föld­művesújságok hasábjain a szövetke­zeti tagok és magángazdák megis­merkedhetnek járásuk problémáival, s ugyanakkor hathatós támogatást nyernek a növénytermelést és állat­­tenyésztést illetően. Ahhoz, hogy a járási földművessaj­tó valóban hathatós támogatást nyújt­son a földműveseknek, szükséges, hogy minél nagyobb segítséget ad­junk a lapok szerkesztőinek. A párt­­szervezetek, a JNB dolgozói, valamint a levelezők által nyújtott segítség el­mélyítése a további sikerek alapja. Lapunk a járási újságok fontosságát szem előtt tartva a jövőben gyakrab­ban foglalkozik majd az egyes járási földművesújságokkal, hogy ezáltal is hozzájáruljon munkájuk alaposabbá tételéhez. Jassinger Artúr a Kulturális ügyek Meg­bízotti Hivatalának dol­gozója. SORBRN J ♦ A Szovjetunió az az állam, ahol a „Fanfan Tulipán” című filmnek a legtöbb nézője volt. Ezt a filmet a Szovjetunióban 54 millió ember nézte meg, míg Franciaországban — saját hazájában — csupán 5 millió. ♦ Bartal Dezső pelsőci levelezőnk beszámol arról, hogy a helybeli mű­kedvelők nagy sikerrel mutatták be a Csárdáskirál.vnöt. Az elmúlt év sike­rekben gazdag eredményei további helytállásra lelkesíti a műkedvelőket. PRÁGÁBAN az elmúlt hónapban ünnepélyes keretek között megnyitották až indiai képzőművészeti kiállítást, melyet a Kulturális Ügyek Minisztériuma, a Nemzeti Képtár és a Csehszlovák Képzőművészet Központi Szövetsége ren­dezett. Hazánkban ez az első ilyen bemutató. A képen a látogatók a kiállítás egyik vkotását szemlélik, míg a másik kép Palsíkár-Rokonok c. munkáját ábrázolja. Szabahattin Ali: /Q születési bizonyítvány Szabahattin Ali török író, a nemzetközi proletariátus hősi halottja, a szocialista irodalom egyik legkitűnőbb képviselője. Eveken át tanítóskodott Anatólia különböző falvaiban és megismerte a kizsákmányolt török falusi nép sorsát. Látta, hogy a kapitalista nagyhatalmak ki­zsákmányolása tönkreteszi az országot és kétségbeejtő nyomorba dönti a népet. Ezért Szabahattin Ali bátran szembeszállt a nép ellenségeivel és megkezdte az élet­halálharcot a törökországi reakciósok ellen. Minden ere­jével a török parasztság sorsának jobbrafordításáért szállt síkra. 1948-ban a török reakciósok meggyilkolták. Este felé egy sereg embert hoz­tak be a börtönbe. Voltak vagy ötve­­nen. Két szuronyos csendőr kísérte őket. Mindjárt kitaláltuk, hogy azért kerültek hűvösre, mert nem fizették me, az útadót. Bejöttek a kapun, felsorakoztak az udvaron. Egy fogházőr névsorolvasást tartott, aztán a letartóztatottak sor­ban leheveredtek a fal mellett, és szótlanul várakoztak. Öltözetük csupa rongy volt. Sal­­vátjuk cafatokban lógott, és a leg­többnek semmiféle lábbelije sem voit. Felsőtestükön teveszőrből készült rin­­gyes-rongyos ingféle volt. Sapkájuk­nak színe nem látszott a zsírtól és a szétfeslett ellenzőkből piszkossárga karton kandikált ki. Vászontarisznyájukat maguk mellé fektették. Némelyik nyitva volt és lát­ni lehetett a tartalmát: egy-két sze­let fekete kenyér, néhány összecsa­vart >aska és egypár zöld hagyma. Hosszú ideig várakoztak, mert sen­ki sem mondta meg nekik, melyik cellába menjenek és mit csináljanak. Egymás között néha sugdolóztak, de ha odament hozzájuk egy falujukbeli fogoly és kérdezett valamit, csak hú­zódozva válaszoltak, fejüket más irányba fordították s a távolba néz­tek. fgy adták értésére a kérdező­nek, hogy nem szívesen beszélnek vele. Nagyon röstelték, hogy csak azért, mert nem fizették meg az út­adót, ők is oda kerültek, ahová mások gyilkosság vagy más súlyos bűntet­tek miatt. Egy aggastyán is volt közöttük Meglátszott rajta, hogy régen túl van már a hatvanadik évén és ezért kü­lönös volt, hogy neki is meggyűlt a baja a hatóságokkal az útadó miatt. Kezefején kéken dagadtak ki az erek, tenyerén vastag kérget tört a kemény munka. Csak nagyneheten tudott vastag, görbe botjára támasz­kodva felkelni, és azonnal a falhoz húzódott, hogy megtámassza görnyedt derekát. Kiszáradt, hosszú állán ritkás sza­káll nőtt, gyér ősz haja alól kilát­szott foltos és korpás fejbőre. Ruházata a többiekéhez hasonló volt, csak még sokkal rongyosabb. Derekán tölténytáskát viselt, mely még katonakorábót maradhatott ná­la s hihetőleg vagy hatvan éve szol­gál már az öregnek; ezalatt a hosz­­szú idő alatt a tölténytáska alaposan megkopott, megpuhult, összerepede­zett, úgyhogy alig lehetett felismerni. Közelebb mentem hozzá. Öregség­től összetöpörödött szemével rámpis­­lantott. Azt hitte, majd tovább me­gyek s más irányba nézett. — Merhaba, apó! — üdvözöltem és melléje ültem. 4 Rám nézett. Szemében csodálkozás lobbant fel. — Ejvallah! — Adja Allah, hogy minél előbb kikerülj innen! — mondtam neki a megszokott szavakat, amelyekkel az újoncokat szokták üdvözölni a börtön ben. — Dgy legyen! Ismét maga elé nézett. Megkínál tam cigarettával. Reszkető kezével elvette és tölténytáskájából elővette a cigarettatárcáját. Kinyitotta. Egy kevés dohánypor és kovaköves tűz­szerszám volt benne. Nyilván azt is akkor szerezte, amikor katona volt. — Tenyerével csiholni kezdett, aztán ki­egyenesítette a kanócot és újból csi­holt. Sehogy sem akart tüzet fogni. Gyorsan odanyújtottam egy szál gyújtót, az öreg rágyújtott a cigaret­tára és aztán nagyot sóhajtott.-— Miért hoztak ide, apó? — kér­deztem. — Hát miért hoztak volna, fiam'7 Nem fizettük meg az útadót! — Hány éves vagy? — Mit tudom én ... Nyolcvan biz­tos elmúltam ! — Hogy — hogy? Hisz aki elmúlt hatvan éves, annak nem kell útadót fizetni! —■ De hát. .. nekem kell! ... — Az biztosan tévedés! — Nem tévedés, fiam! Aztán* elbeszélte nekem a történe­tét: — Négy fiam volt, az egyik gyil­kosság miatt börtönbe került... Hét évet ült, aztán meghalt. A másik el­esett a háborúban. A harmadik csend­őr lett, haramiák üldözése közben lőtték agyor,... A negyedik sánta ... Nála lakom, ő tart el engem. A többi fiamnak nem volt gyermeke, ennek volt egy, de az is meghalt ma­láriában, amikor még nyolc éves eolt. Van már vagy húsz éve... Az én öreg feleségem meg a sánta fiam fe­lesége felássák, bevetik a földeket, én az aratásnál, cséplésnél segítek, a sánta pedig a kertben dolgozik és őrzi a termést. Így éldegélünk szű­kösen. — Három évvel ezelőtt egy falubeli gazdag aga egyszerűen elvette a fo­lyó melletti kis földecskénket, azt mondta, hogy at, övé. Bíróhoz mer­tünk, hivatalokba futkostunk, de sem­mi sem használt. A fiam béna, én öreg vagyok, hiába volt igazunk, nem tudtuk kiharcolni. — A pereskedés két évig tartott. A földecskéröl nem volt semmi írá­sunk, de az egész falu tudta, hogy öregapámtól örököltük. Az aga hamis tanúkat állított és a pert megnyerte. — Mialatt a pereskedés folyt, egy­szer kérték tőlem születési bizo­nyítványomat. Hát azt hol vegyem7 Mióta a katonaságtól hazajöttem, nem volt a hivatalokkal semmi dol­gom. Kerestem, kutattam, de szüle­tési bizonyítványt bizony nem talál­tam . Hát egyszer, amint lapoz­gatok a Koránban, megtaláltam a bé­na fiam gyerekének a születési bizo­­nyíványát. Annak is Mehmet volt a neve, mint nekem. Gondolom magam­ban, a név egyezik, hát fogtam a születési bizonyítványt és elvittem a vilájetre... — Dehát a pert csak nem nyertük meg! Amíg a hivatalokba futkároz­­tunk, bizonv a másik földünk árát is elköltöttük. Talán egy fél év sem telt bele, jöttek a faluba az adósze­dők. Engem is felolvasott a muhtar azok között, akik még nem fizették meg az útadót. Biztosan tévedés, gon­doltam és nem törődtem a dologgal. Még néhányszor jöttek, de csak nem fizettem, mert hisz már húsz éve nem kell útadót fizetnem. Egyszer aztán csendőrrel jött ám az adószedő. Engem is elvittek, mert nem fizettem meg az útadót. 'Hiába mondtam, hogy már nyolcvan éves vagyok, senki sem hallgatott rám. Mentek a hivatalba és megnézték a könyveket. „Te még csak ' a huszon­­kilencedik évedben vagy!“ — jelen­tették ki. Rimánkodni kezdtem: „Kö­nyörüljetek rajtam, nézzétek ősz sza­kállamat!“ „Nem tehetünk semmit!“ mondták. „Megnéztük a születési bi­zonyítványodat, abban az áll, hogy huszonkilenc éve születtél!“ Kivettem a „sebemből az igazolványomat, de hát ott is az állott, hogy csak hu­szonkilenc éves vagyok. Akkor egy­szerre rájöttem, hogy hol a baj: hisz én az unokám születési bizonyítvá­nyát vittem el a vilájetre! Megmond­tam nekik, de az sem használt. Még meg is fenyegettek, hogy ha sokat beszélek, megbüntetnek, mert bolond­ját járattam a hatóságokkal. Hát meg sem mertem mukkanni: Ha meg tud­tam volna fizetni s hat lírát, meg­szabadultam volna tőlük, de hol van az embernek manapság hat lírája? így volt a sorsom megírva, mondtam és eljöttem ... Nem álltam meg, hogy el ne mo­­solyodjak. — De apó. hogy n jutott az eszé­be, hogy az unokája személyazonos­sági igazolványát használja? Unottan legyintett: — Hát nem mindegy? — mormog­ta. — Fő, hogy hivatalos pecsét le­gyen rajta.

Next

/
Thumbnails
Contents