Szabad Földműves, 1954. január-június (5. évfolyam, 1-26. szám)
1954-04-18 / 16. szám
1954. április 18. 5 ikaOatt Földműves Hogyan találkoztam a Magyar Altöldön a szlovák klasszikusokkal CTIBOR ŠTI'TNICKÝ: i^Cölfő Üj traktor indult a határba. Vidáman pöfögött. Hosszú csíkot húzott és eltűnt a domb mögött. A jegenyék új ismerősüket üdvözölték. Varjú sereg mint úszó felh/l szállt sebesen szántó traktor felett. Tündöklő nap volt. A fénylő barázdák írtak valami készülő regényt. Nem a múltban kezdték, a hőse most járta útja kezdetét. Fordult a traktor, nőttek a sorok, készült a regény. A traktorral jártam, a regény szerzője így lettem én. Kelemen Sándor. Gurgen Borján: (Died vagyok... Szeretlek, néked zengem én e hálaéneket. Igazságod, a tiszta fény, lelkemnek kincse lett. Üjabb erőt, hatalmat ád ma minden év neked, s a líra szárnyán száll tovább dicső híred, neved. Előtted fényes út ragyog nagy cél felé siet__ Szovjethazám, tiéd vagyok, örökre a tied! V. Rab Zsuzsa fordítása A nyitrakörnyéki régi választásokról... Magyarországi tanulmányutam során ellátogattam Békéscsabára és Szarvasra is, s nem is sejtettem, milyen izgalmas meglepetéseket tartogat számomra a véletlen. Meglepetéseim sorozata Csabán, a megyei könyvtárban kezdődött el, ahol a könyvtár vezetője, Lipták Pál készségesen megmutatta nekem a könyvtárban őrzött régi szlovák írásokat, ' özöttiik a múlt század egyik történészének és irodalmárának, Ľudovít Haan, csabai evangélikus, lelkésznek gazdag levelezését és kéziratait. Ľudovít Haan, aki jeles társadalomtudósa is volt korának, többek között hivatalosan feldolgozta e békésmegyei szlovák betelepülés kezdeteit is. Utam innen két parókiára vezetett. Az egyik Jaminában, a város ipari negyedében, a máeik a város közepén van. Itt, a második parókián Mekis Adám szenior fogadott, aki nagy meglepetést készített elő számomra. Mikor megkérdeztem, van-e az egyházi könyvtárban valami szlovák írás, mosolygó arccal elébem tette Sládkovié Barínájánek és Samo Chalúpka Dalainak eredeti kéziratát.*) Irodalomtörté- Aészeink feladata, hogy megállapítsák, eredeti kéziratokról, esetleg a szerző másolatáról van-e szó. vagy olyan másolatról, amelyet •'em a szerző készített. Tény azonban az, hogy a Marina kéziratának sok részlete tele van javítással, átírással, áthúzott, eddig ismeretlen szövegű szakaszokkal, így hát valószínűnek látszik, hogy sikerült felfedezni és megmenteni Sládkovié Matinéjának eredeti kéziratát. Elképzelhetik, milyen izgalmat éreztem, amikor Samo Chalúpka kéziratát kézbevéve, végiglapoztam ezeket a felbecsülhetetlen értékű szlovák irodalmi emlékeket, amelyek között ott találtam két legkedvesebb versemet is: a „Pusztítsd el”-et és a „Meríná”-t. A békéscsabai úttörőházban további nyomra bukkantam. Ez a nyom Szarvasra vezetett, Irena Kráľovához, Paál Sámuelnéhez, Janko Kráľ**) unokájához. Irén néni tetőtől talpig feketébe öltözött hetvenévkörüli igen éleik öregasszony. Azoknak a kezdeti nehézségeknek leküzdése után, amelyek minden ismerkedéssel, de különösen az ilyen szokatlan ismerkedéssel velejárnak, bizalmas, hosszú órákig tartó beszélgetésbe kezdtünk. Irén nénit furcsa nyugtalansággal s élérát izgalommal tölti el látogatója, aki abból az Ez a történet pedig ott kezdődik, hogy tekintetes Berkessy János megyei főjegyző úrnak a szűz dohánya elfogyott. Ám nem azért „vármegye ura'’, hogy sokáig legyen nélkülözésben. Czanyuga Marczi, a híres dohánycsempész paraszt éppen most oson be a vármegyeház kapuján s az egyik hónalja tömöttebb a másiknál. Nyilvánvaló tehát, hogy ott egy pár csomó dohány melegszik és érik addig is, míg a tekintetes úrhoz beviszi. Csakhogy, ha a gondviselés éber, még éberebb a fináncz. Két fináncz ballagott a föpiaczón és észrevették a dohány-csempészt; az se kerülte ki figyelmüket, hogy duzzadt a hónalja. Utána loholtak nagy sebbel-lobbal. — Hová ment fel? Kihez ment fel ez a derék ember? — kérdezték a megyeház udvarán összegyűlt panaszosoktól. Egyik a főjegyző ajtajára mutatóit. A finánczok tehát a főjegyzőhöz rohantak. De tekintetes Berkessy úr éppen le talált nézni az ablakon és észrevette őket. Nosza betuszkolta Czanyugát hirtelen az Írnokok szobájába. Mire benyitottak a finánczok, ö tekintetessége már bele volt merülve az aktákba. észre sem vette őket, fel sem villantott, csak írt, egyre irt, mintha a megye százéves restancziáját egy nap alatt akarná földolgozni. — Mi tetszik? t— kérdé hanyagul. Elmondták, hogy egy dohány-csempészt keresnek. Bocsánatot kérnek, látják, tévedtek, egy gaz paraszt utasította őket ide tévesen. De hogy a csempész a megyeházba jött. azt a tulajdon szemeikkel látták, hová ment be, az most a nagy kérdés. — Alkalmasint az árvaszéki elnöknél van — utasítá őket a főjegyző, hogy azalatt kiszöktethesse előlük országból jött, amely valaha, neki is hazája volt, s aki ilyen váratlanul törve be csendes életébe, oly kitartóan faggatja, a legapróbb részletekig fel akarván eleveníteni nagyapjával, nagyanyjával, nagybátyjeival és negynénjeivel kapcsolatos emlékeit. Kissé zavartan, régi Írásokat, leveleket, fényképeket, emléktárgyakat keresgél elő. Látom rajta, hogy lelkét valami nagy, ünnepi érzés tölti el, olyan érzés, amilyenre talán egész hosszú életén át hiába várt. Érzem, hogyan virágzanak ki bem, újra a régi, porlepte történetek, amelyeket a világgal megbékült, öreg nagyanyja. Janko Kráľ özvegye mesélt neki. Irér. néni féltve őrzi szívében, s kezében Janko Kráľ emlékét és emléktárgyait, mert tudja, milyen nagy ember volt a nagyaoja. Kegyelettel nézem az utazóládát, amelyet valószínűleg egyik fia örökölt Janko Kráľtól, az ízléses tintatartót a furcsa porzóval, amelyet minden valószínűség szerint Janko Kráľ használt, felesége cipőit és főkötöit, amelyeket az asszony maga hímzett, ugyancsak felesége imakönyvét. a szépen összerakott és selyemszalaggal átkötött levélköteget, amibe azonban nem szabad belenéznem, mert a levelek állítólag magánjellegűek, a házassági levelet, gyermekeinek iskolai b zonyítványait, a családi fényképalbumot, amely Janko Kráľ fiainak képeit, s egy csomó egyéb családi képet tartalmaz és végül az életrajzi feljegyzéseit, amelyeket Janko Kráľról mondott unokája tollába magver nyelven fia, Mieden, amikor halálos ágyán feküdt Tordán. Az emlékek között ott van két vers: a Kvietka (Virág) és a Pierka (Tollbokréta) című költemények másolata is, amelyeket állítólaq Mieden valami kéziratgyüjteményből másolt le Tordán. Mladen Kráľ életrajzi feljegyzései, valamint Irén néni emlékei sok, eddig ismeretlen részletet tárnak fel Janko Kráľ életéről és jelleméről, amelyek szükségessé teszik, hogy irodalomtudósaink a tényeket elválasztva a legendáktól, az új adatok segítségével kiegészítsék és kijavítsák az eddigi életrajzokat. Az újonnan megismert életrajzi momentumok között is igen érdekes tény, hogy Janko Kráľ családjában sok szó esett arról, hogy a költő ismerte Petőfi Sándort, s állítólag március 15-én résztvett a forradalmi ifjúság tünte-Czanyugát a megyeházból. (Az árvaszéki elnök úgy se dohányos, annál nem találhatnak semmit.) Hanem a finánezoknak is van eszük. Mielőtt bementek volna az ármszéki elnökhöz, az az ötletük támadt, hogy jobb lesz, ha egyikük lemegy és odaáll a kapuhoz, hogy a csempész el ne mehessen; a másik meg bemegy az árvaszéki elnökhöz. Az árvaszéki elnök bőbeszédll ember volt. Nagy feneket szeretett .kanyarítani mindennek és mindenkivel szívesen elbeszélgetett, kivévén az árvákkal. Egy félóráig tartotta szóval a ftnánezot, csak aztán kérdezte meg: hogy mit akar? — Egy dohány-csempészt keresek itt a tekintetes úrnál. Az erre borzasztó dühbe jött. — Micsoda? Én nálam? Soha életemben nem csináltam semmit; nég csak nem is dohányoztam. Árvaszéki elnök is csak azért lettem, hogy nem dohányzom, mert a hivatali elődöm bokkokat szítt az árvák pénzén. Erre aztán nem volt mit tennie a másik fináncznak, mint hogy ő is lemenjen a kapuhoz az egyik fináncz mellé, ahol nagy morogva méltatlankodónak: — No, minket csúffá tettek ... — Hiába, ilyen a megye! Azzal bajos kikezdeni. — Pedig mégis mi volnánk a hatalmasabbak, mert mi az állam vagyunk. — Igaz, mi az állam vagyunk, ne hagyjuk magunkat. — A csempésznek okvetlen bent kell lennie. — Várjuk meg itt. — Helyes, várjuk meg. A siker bizonyos. S a rendületlen férfiak megtámasztották a két márványos kapuoszlopot és ott álltak délelőttöl kezdve egész tésén, amelynek rorán Petőfi elszevalta a Talpra magyart. Mikor táskámból elővéve, megmutattam Irén néninek Janko Kráľ műveinek új kiadását, nagyon megütközött azon, hogy kiadványainkban a költő arcképével találkozott. Elmondta, hogy Janko Kráľ nem engedte, hogy fényképezzék vagy fessék, s nagyon haragudott, he e tekintetben megpróbálták becsapni. Szerinte ezek a képek nem Janko Kráľt, hanem valami idegen embert ábrázolják. Elárulja, hogy Mieden erősen hasonlított apjára; ez nagyanyja mondta neki. Elnézem Mladen kitűnő fényképét, és magam elé képzelem Jankó Kráľt; markáns, kemény arcvonások, széles, sima homlok, sűrű szemöldök, széles, határozott áll, éles tekintet — forradalmár, elszánt, szilárd akaratú és törhetetlen férfi feje. Remélem, hogy sikerül majd közzétennünk Mladen Kráľ fényképét, s így nemzedékünk végre konkrétabb fogalmat alkothat majd magának Jankó Kráľról is. Jólesik elmondanom ezeket az élményeket, amelyek oly váratlanul rohantak meg Petőfi szülőföldjén, a magyar Alföldön. Hiszen amikor Janko Kráľ unokájával, az egész család életének intim részleteivel megismerkedtem, olyan emlékekkel lettem gazdagabb, amelyek végtelenül drágák nekünk. A szobában ülünk az asztalnál és lapozgatunk a családi albumban. Megismerkedünk a Modrányi- és « Greguscsaláddal, Janko Kráľ gyermekeivel, közeli és távolabbi rokonaival. Irén néni lábánál ott tipegnek unokái: szlovák népdalra tanítja őket, amelyek még a Felső-Garam vidékéről maradtak meg szívében. Szlovák emberekké nőnek majd, hiszen a szarvasi szlovák iskolába járnak, ahol Liteuszki János tanítja őket és ahol már olyan szépen cseng a gyermekek ajkán anyanyelvűk. S ha nagyobbak lesznek, büszkén és lelkesen fogják szavalni Janko Kráľ igézőén szép költeményeit. *) Samo Chalúpka (1812—1883) szlovák klasszikus költő, Kollár követője, az orosz kulturális kapcsolatok és a szláv testvériség nagy híve. A. Sládkovié (1820—1872) a legnagyobb szlovák klasszikus költők egyike. Főművei: „Marina” és „Detvan” Hral epikai költemények. **) Janko Kráľ (1822—1876) romantikus beállítottságú szlovák klasszikus költő. esti szürkületig ■.. azaz, hogy ott álltak azok nagy makacssággd még éjjel is. A főjegyző írnokai egyre sűrűbben, nagyobb szorongással jártak ki sz«rnirozni a helyzetet, de mindig azzal a szomorú jelentéssel tértek vissza a főjegyzőhöz: — Az állam még mindig ott áll. Módjukban volt; mert ketten valónak. Ha az egyik fináncz kiéhezett avagy megszomjazott, elmehetett enni-inni és felválthatta aztán a másikat, de Czanyuga uram egyedül lévén, ilyen váltó-rendszert nem folytathatott; meglehetős kényeDmetlenül érezte magát és türelmetlenül sürgette a tekintetes urat, hogy eressze ki, 0 rezignál, ’’történjék az Isten akarata, még akkor is, ha a finánczokkal tart. Ámbár nem, egészen szép tőle. (Ezt tudniillik Czanyuga uram gondolta). A főjegyző sehogy se akart beleegyezni, mert hát az ő reputácziója is valami s tanácskozván a megyei urakkal, végre is abban állapodtak meg, hogy Czanyuga uramat felöltöztetik huszárnak. Úgy is lett. Lehányták ő kegyelméről a rongyos ködmönt, feladták rá a czifra dolmányt, a sarkantyús csizmát feldisputálták a lábára, a czifra tarsolyt és a kardot az oldalára kötötték., aztán kifenték a bajuszát rangosra. Ezalatt előállott az udvaron a prüszkölő paripa. Felült rá Czanyuga uram kevébyen s bajszát pödörve vágtatott ki nagy patkócsattogtatás közt, roppant porfelhőt verve föl a piaczon. A két állami ember nagy sóhajjal nézett utána, amíg láthatta. Aztán csökönyösen újra neki dőltek az oszlopnak, hogy azért is kilesik a dohány-csempészt. Pedig, hol járt az már akkor... Hiába, no, vármegye, az vármegye. Van ott esz bőv<m. Dolgozó népünk a közeledő választások lázas előkészületeinek jegyében él. Nyitra, Érsekújvár, Verebély, Léva, Aranyosmarót, Párkány, Ögyalla stb. járások községeiben már megjelentek a falvakon a választási kerületek és választási bizottságok falragaszai. Sorban megkezdték működésűket a választási bizottságok. A népnevelési-központokban serény munka folyik. Örömtől sugárzik az emberek arca. Nemcsak azért, mert kormányunk az újabb árleszállítással szintén tanujelét adta irántunk való gondoskodásának, hanem egy szabad ország népe készül a szabad választásokra. Először fordul elő életünkben, hogy olyan törvények szerint választunk, amelyeket megvitattunk és jóváhagytunk. Ennek értelmében először választunk olyan dolqozókat az új nemzeti bizottságokba, akikbe bizalmunkat helyeztük. * * * Nagy szó ez, különösen a nyitrai kerületnek ebben a részében, mert a régi dzsentri-világ választásai idején az alkohol itt rendkívül nagy szerepet játszott. Nagyobbrészt ez döntötte el a „választások” kimenetelét. Amikor a .képviselőválasztások voltak, az egyes pártok kortesei lerészegítették a választókat. Szabad akaratról, vagy szabad rendelkezési jogról szó sem lehetett. így történt meg az, hogy legtöbbször az győzött, akit a nép legjobban utált. További gyalázat volt ez a meggyötört népen. No, de nemcsak az alkohol volt az egyetlen eszköz, melynek segítségével az uralkodó osztály azt juttatta be a „nép képviselőjeként", akit akart. Volt ennek a „választási hadjáratnak" ezer és ezer más fortélya is. Lehetett az szlovák, vagy magyar vidék, egyformán elnyomták a népet. Se szeri, se száma azon anekdotáknak és históriáknak, amelyek a nyitrakörnyéki választásokat kisérték. Ezek közül meg kell említenünk Mikszáth Kálmán egyik legkitűnőbben sikerült, de kevésbbé ismert novelláját, amelyet „A furfangos nyitraiak” címmel írt. E novellája lerántja a leplet a XIX. század végén Szakolcán lefolyt burzsoa választás visszaéléseiről. Hasonló választási csalásról ír Észak-Nyitrából is. A „Nyitravármegye" egy elsárgult évfolyamában (XXVI. évi. 41. szám) bukkantam rá Boros Marcellnak — a feudalizmus bizonyára fizetett íródeákjának — Pográny, zoboraljai magyar községben lefolyó választásról szóló cikkére. Ez az írás persze nyomába sem léphet Mikszáth pompás, humoros, a feudalista társadalmi rendszert kigúnyoló írásainak, de bizonyítja azt, hogy az űriosztály- egyfor mán becsapta úgy a szlovák, mint a magyar parasztot. Ez a szerencsétlen flótás (már mint Boros Marcell) annyira ment bárgyúságában, hogy megírta azt is a cikk folytatásaként, hogy miért csinálták a választási visszaéléseket. Ugyanis a következőképpen fejezi be cikkét a „Nyitravármegye" 1935 október 4-i számában: „Ha már most sok-sok év után valaki e sorokat olvassa, megdöbbenve eltűnődött azon, vájjon mi lehetett az oka ezen fanatikus törvénytiprásoknak, miket én és a magamféle emberek elkövettek, csak azért, hogy ne Kovács Jóska, hanem Kerekes András kerüljön a megyeházára, vagy a képviselőházba. Ennek az oka az volt, hogy ez a háborúskodás az intelektuelek harca volt a felizgatott tömeg ellen. Mi tiszta szívből gyűlöltük ezt a tömeget, nem akartuk megengedni, hogy felülkerekedjék. Mindenáron győznünk kellett. Ha másképp nem, hát fortéllyal.'* * * * Az elnyomott nép a Szovjet Hadsereg felszabadítása folytán egy. szer s mindenkorra végzett a kizsákmányoló urakkal és földbirtokosokkal. Mindenféle fortélyuk és mesterkedésük ellenére, talpnyalóikkal együtt elfújta őket a történelem vihara. Győzött a nép, mely saját kezébe vfette sorsa irányítását. S éppen ezért a Nemzeti Arcvonal jelöltjeire szavazunk, hogy ennek a feudalista-kapitalista kornak még a nyomát is egyszer és mindenkorra eltüntessük életünkből... Mártonvölgyi László.' MIKSZÁTH KÁLMÁN: Törvény és köztörvényhatóság