Szabad Földműves, 1953. július-december (4. évfolyam, 28-52. szám)

1953-11-08 / 45. szám

M63. november 8, ftaetftf Földműnk 3 A csehszlovák-magyar irodalmi kapcsolatok eddigi eredményeiről Ctibor Stitnický az »Irodalmi Újságban” megjelent cikkéből Közös volt a cseh, szlovák, valamint a magyar nép sorsa és harca. Egyazon iga nehezült nyakunkra egyazon har­ci rtadó hívott bennünket s egyazon zászló lobogott ragyogó homlokunk fölött. Gazdag és dicső hagyományai vannak a mi népeink szabadságharcá­nak a legendáshírű Dózsa György ve­zette magyar paraszti ázadástól a ku­rucfelkel ésen keresztül, amelyről még ma is énekel a szlovák népdal, egé­szen a proletárforradalomig, amikor a mi népünk szeretettel, lelkesedéssel fogadta a magyar Vöröshadsereget es a szlovák nemzeti felkelés partizán­harcáig. amelyben már izzóvá ková­csoltuk büszke jelenünket, nemzeteink barátságát és közös utunkat a szebb jövő felé. A cseh. szlovák és a ma­gyar nép felszabadulása, amely a di­csőséges Szoyiet Hadsereg műve. olyan győzelemmel tetőzte be az év­százados közös harcokat, amilyent még eddig nem ismert a történelem Ez a győzelem megnyitotta az utat nemze­teink számára a tartós, mély barátság és együttműködés felé Hiábavalóak voltak a burzsoá-nációnál istá к és az ártalmatlanná tett irredenta csoportok kísérletei, a csehszlovák és a magyai nép széttaposta ezeket a darázsfész keket és vaskézzel töri le mindazt, ami régi és rossz, ami a letűnt úri­világ örökségeként még fékezi közös kapcsolatainak elmélyítését. A dolgozó nép és a munkásosztály nem állt egyedül harcaiban Nemze­teink irodalmának legnagyobbjai mű­veikkel a nép mellett álltak s milliók vágv&it. az eljövendő új világót éne­kelték meg, azt a világot, melyben sem az emberek, sem a nemzetek közt nem lesznek már urak és szolgák. Ezt bizonyítia a mi forradalmi költőnk. Janko Kráľ találkozása Petőfi Sán­dorral, abban az időben, amikor a két forradalom céljai sok tekintetben kü lönböztek egymástól, a közös ügy nagy­­kárára. Mindketten, költői és emberi mivoltukban is. a népi mozgalmak élén állva, ugyanazokért a nemzeti és osztálycélokért daloltak és haltak meg Az ilyen nagv találkozások gvümöl­­cse az a válasz is. amelyet Hviezdo­slav adott Ady Endre Magvar Jakobi­nusok dalára Ady az uralkodó osztá lyok által szított nemzeti gyfilölkö dés idején ezt mondja: Ezer zsibbadt vágyból mért nem lesz .Végül egy erős akarat? Hiszen magyar, oláh szláv bánat Mindigre egy bánat marad ... . j . Mikor fogunk már összefogni? Mikor mondunk már egy nagyot Mi. elnyomottak összetörtek, Magyarok és nem-magyarok? Ezekre a magyar részről elhangzott bátor, jós szavakra Hviezdoslav ugyan­olyan bátran felel Adynak ajánlott költeményében: Hisz mindnyájunkat kínoz itt a gazság s lessük, jön-e a megváltás, a más- A mélybe nyomtak gőgös szazad­évek; ügyünk közös, hát jöjjön az igaz­ság: mondjuk ki: nem kell ez a koldus élet . . . támadj fel: többség, éhes óriás! S Ady üzenetével teljes harmóniá­ban. a végtelen éj sötétje idején, meg­jósolva a jövő fényességét, így fejezi be a költeményt: S nem lesz több elnyomott s meg­vert. — A bátor testvéri béke ú] parancsot ád: jog s kötelesség egy lesz; aki munkál jóllakva kél az érdem asztalától; és anyánk nyelven friss madár­dalunk száll; zengve a dolgos haza májusát... A közös harcokról beszélnek József Attila fordításai, Petr Bezrué és Jiri Wolker költeményeiből s erről beszél két legnagyobb proletárköltőnk. Jó zsef Attila és Jiri Wolker barátsága is, abban az időben, amikor a nép bör­tönévé ’ett Horthy- Magyarországon nem volt hely a cseh szó, s különö­sen a kommunista cseh szó számára Petőfi. Ady és József Attila költői szava a mi népünket is vezette, meg­sokszorozta forradalmi elszántságát, akaratát, hogy kivívja a győzelmet: a szabadságot és a kenyeret. Csak a munkásosztály győzelme, csak a Kommunista Párt politikája, amelyet a proletár nemzetköziség esz­méi hatnak át. nyithatta meg nemze­teink életében a korlátlan alkotómun­ka. az együttműködés és kölcsönös segítség útját, az irodalmi kapcsolatok területén is. Ki ne ismerné nálunk ma már Mikszáth Kálmán regényeit és elbe­széléseit. amelyekben annyi szeretet­tel festi meg az egyszerű szlovák em­bert is ki ne szeretné nálunk Móricz Zsigmondot. aki olyan boldogan járt Csehszlovákiában és akit a mi haladó ifjúságunk mindig lelkesen és szere­tettel üdvözölt S ugyanezt mondhat­juk Jókairól is. akinek emlékművét, amelyet a nacionalisták lerombo'tak most újra visszaállítottuk Komárom­ban. A legjelentősebb munkát azonban a felszabadulás óta a nagy magvai klasszikusok költészetének fordítása terén végeztük el A prágai könvvpiar ünnepnapja volt Petőfi Sándor köl teménveinek gazdaP válogatáséi kiadá sa. Kamil Bednár és Ladislav Hrad skv fordításában Ez a könyv ló váló gatásban és jó fordításban ismerteti meg a cseh dolgozó néppel a forrada lom viharmadarának dalait A jövő év elején jelennek meg Petőfi versei szlovák fordításban a cseh kiadásnál is gazdagabb válogatásban és a magyar költők legjobb tolmácsa, Ján Smrek, kongeniális fordításában. Petőfi lírai versei mellett elbeszélő költeményeit is lefordítják már. Megjelent a Bolond Istók és az Apostol, rövidesen kiad­ják a János vitézt és még több elbe­szélő költeményt is. Petőfit nem most kell bemutatni népünknek, hiszen is- 1 meri eredetiben és régi fordításokból j is. ismeri Illyés Gyula könyvéből, va­lamint azokból a legendákból, amelyek Petőfi szlovenszkói utazásai és po­zsonyi tartózkodása idejéből még ma I is élnek a nép ajkán Éppen ezért fo­gadják nálunk olyan nagy lelkesedés­­, sei Petőfi műveinek minden újabb fordítását. Ady Endre verseivel is megismer­kedett már a felszabadulás előtt a csehszlovák nép De jó válogatásban és méltó fordításban csak a felszaba­dulás után kerü'tek Ady versei a dol­gozó nép kezébe, amikor megjelentek Prágában Ady válogatott versei Fran­tišek Halas és Vilém Závada fordítá­sában és Pozsonyban még gazdagabb válogatásban. Ján Smrek fordításában. A magyar költészet tolmácsolása te­rén a legnagyobb meglepetés József Attila verseinek szlovák-nyelvű meg­jelenése volt. „Nem én kiáltok” cí- I men. Ján Smrek költő, aki forditásai­­í bap József Attila költészetének min- I den szépségét, tömörségét, acélos ke­­j ménységét s ugyanakkor játszi köny­­nyedségét és zeneiségét is híven visz­­szaadta. olyan munkát végzett, ame­lyet jelentős tettként kell értékelni Mert József Attila kötészete, amelyet hazánkban kevéssé ismertek s amelyet a felszabadulás után, csaknem a szó szoros értelmében, felfedeztek, meg­oldja költészetünk időszerű kérdései­nek egész sorát és bizonyára további felvirágzására is hatással lesz. E sikerek után. amelyekkel szívesen büszkélkedünk, néhány szót, kell szólni arról is, unit még nem végeztünk el Ki kell adni a többi magyar klasszi­kus költő verseinek gyűjteményét, el­sősorban Arany és Csokonai verseit ki kell adni a mai magyar költészet jó áttekintést nyújtó, antológiáját. Az új magyar költészet Radnóti Miklóstól. Gábor Andortól és Illyés Gyulától egész a fiatal költőnemzedékig. nem eléggé ismeretes nálunk Folyóirataink csak rendszertelenül mutatják be és nem mindig szerencsés válogatásban annak ellenére, hngv ez a jelentős ér­­jtékfí költészet nagy figvplmet és ér- Idek'ődést érdemel. Ezeket a hézago kát bizonyára kitölti a magyar költők most készü’őben lévő nagy antológia ja. amely cseh és szlovák nyelven fog megjelenni Addig is amíg ez az an jtológia megjelenik, magam is hozzá szeretnék járulni a magyar költészet lobb megismertetéséhez, egy már ké­szülőben lévő gyűjteménnyel, amely a felszabadulás utáni magyar költé­szet keresztmetszete lesz. Változtak az évek Szeretem a földet, apám is szerette és egy nagy halom pénzt kölcsönkért telekre Kendőiébe tette anyám a sok bankót, s úgy nyitott a grófnál vasas, nehéz ajtót ..Tessék ez a sok pénz hatalmas Méltóság, én lept/ek az első ha mérik a rónát.” „Jól van asszony jól van. Legyen úqy, mint mondja, én is úgy akarom ötezer a holdja." A sok pénzért nekünk csak két holdat mértek és azóta sokai változtak az évek... Szántottunk vetettünk két kövér tehénnel, rá egy esztendőre már csak egy gebéivel Szilken volt a termés de bőven az adó a gebéért vedig jött a véqrehaitó ... Azután mi történt én már le sem írorri rmg a toliamat is ökölbeszorítom ... És méqis .. -. és méqis szeretem a földet apám is szerette de már én nem kérek kölcsönpénzt telekre. Csurilla József. A XIX . és XX. század magyar képzőművészetének kiállítása Bratislaválan A Szlovák Nemzeti Képtár és vele együtt az egész szlovákiai kultúr­­közónség örömteli pillanatokat élt át ezekben a napokban. I. J. Rjepin, XIX. századbeli orosz művész ra.jzkiál­­lításának megnyitása után vasárnap, november 1 én a Rázus-parton levő Szlovák Nemzeti Képtár kiállítási he­lyiségeiben megnyitofták a testvéri Magyar Népköztársaság képzőművésze­ti kiállítását A kiállítás megnyitásán '•észtvettek Anton Nedved', a Megbízot­tak Testületének alelnöke. Ernest Sý­­knra. iskolaügyi megbízott Füredi Jó­zsef. a Magyar Népköztársaság főkon­zulja a diplomáciai testület tagja I F Berjezinnel. a Szovjetunió főkon­zuliéval az éjén továbbá magyar ven­dégek Aradi Nóra. a Magvar Néjiköz­­társaság kultuszminisztériumának kép­viselője és Dózsa Farkas szobrász, va­lamint Bratislava széles nvilvánossága. A XIX és XX század magyar kép­zőművészetének kiállítása valóban gon­dosan válogatott értékes és jellegzetes műveket foglal magában a magvar föld művészetének utolsó 150 éves al­kotásaiból A kiállítás egyike azoknak a minőségileg és tartalmilag is leg­­prezentációsahb képzőművészeti kiál­­'tásoknak amdvek Magvaroiszágró] külföldre kerültek. A kiállítás nagy értéke az. hogy a magvar képző­művészek művei szocialista tartalmúak és formájuk nemzeti, ami kitűnő al­kalmat nvúif a szlovák képzőművé­szétté! való összehasonlításra. Anton Nedved1 a Megbízottak Tes­tületének alelnöke ünnepi megnyitó beszédében kiemelte hogv milv fon- ' tos a művészet szerepe az új ember­ért és a békéért folyó hamban Füredi József, elvtárs a Magvar Népköztársa ság brat’s'avai főkonzuiia a kiállítás ieleptőcégét méltatva mmutatott ar ra bogr» ez a kiá'Htás még iobhar megerősíti a népeink közti barátsági • (Mtiti&fLtiafLia Irta: Aczél Tamás Jártam a Szmolnijban, abban a te­remben, ahoi harminchat esztendővel ezelőtt, egy fergeteges éjszakán, meg­született a fiatal szovjetállam első két törvénye — a békéről és a földről. A terem ma is olyan, mint annakidején, csak éppen csendes. Az asztal, amely mögül Lenin beszélt, piros posztóval letakarva, a padsorok ahol a katonák, matrózok, parasztok ültek — üresek; a képzelet mégis benépesíti oillanatok alatt a termet: fegyvercsörgés, han­gos kiáltozás, vitatkozás, majd egyszer­re csend lesz: Lenin jött be. Aki a Szmolnijha lép, egy életen át nem fe­lejti el azt a pillanatot; mintha maga is végigélte volna. Harminchat év múlt el azóta. Ez a világot formáló harminchat esztendő a legszebb s küzdelmekben bizonyára leggazdagabb korszak, az emberiség j történetében. Egy nép nőtt fel ezalatt, bámulatba-ejtvén a világot. Bárhol iár is az ember a Szovjetunióban, csak er­re tud gondolni; amikor először lép­tem, egy enyhe téli estén, a lágyan hulló hóesésben a Vörös Tér köveire, úgy éreztem, hogy a történelembe lé­pek, az emberiség valódi történetébe Attól kezdve nem hagyott el ez a gondolat, amerre jártam, mindenütt ennek jeleit lestem. Ötünk nem fukar­kodott megmutatni a felnőtt nép, a fel­nőtt ember győzelmeinek emlékoszlo­pait. Az út, amely egy nép ünnepétől, a dolgozó emberiség ünnepéig vezetett, hosszú volt, örömben, fájdalomban, ál­dozatban és eredményekben gazdag A szovjet emberek, ha végigpillantanak ennek a nagy időnek történetén, bol­dogok és büszkék lehetnek — kezük munkája nyomán, vérük hullása nyo­mán születik az új világ. A hazaszere­tettel csak egyetlen egyértékű érzést ismerek: a proletárnemzetköziség érzé­sét, tudatát. S hogy a szovjet ember fejjel kimagaslik a világ népei közül, az tán azért is van, mert tudja, hogv minden égtáj dolgozói olyan mélységes szeretettel veszik körül, amelyet a tör­ténelemben még egy nép sem mond­hatott el magáról. A háborús uszítok, a vér és könny „lovagjai” azt hiszik, hogy napról­­napra szorosabb láncokat fonnak a szovjetállam teste köré, azt remélik, eljön az az idő, amikor megfojthatják Valóban fonódik a lánc a Szovjetunió köré, de ez a lánc nem az imperialista vérebeké, ez a népek lánca, ez a sze- j retet gyűrűje, új hatalmas fal, amely j sebezhetetlenné, elpusztíthatatlanná te- í szí a szovjet emberek munkáját. A j szovjet emberek erősek, de számíta- ! nak a népek erejére, akaratára. Bizal- ! műk még szilárdabbá kovácsolja ezt a láncot. Ez a bizalom azonban nemcsak erőt kell, hogy adjon nekünk — fele­lősséget is jelent. Amikor Grúziában jártam, egy kis kolhozfaluban, egy fiatal asszony azt kérdezte tőlem: ho­gyan harcolnak a mi asszonyaink a békéért. Moszkvában a Sztálin autógyár­ban, egy komszomolka hasonló kérdést szögezett nekem; fiataljainkról érdek­lődött, munkájukról, küzdelmükről, e­­redménveikről. Amikor Petőfi _ szavait meghallgattuk grúz nyelven — megha­tódtunk Amikor asszonyaink békehar­­eáról, fiataljaink munkájáról érdeklőd­tek — megrendültünk. A szovjet em­berek nemcsak azt tudják, hogy a vi­lág valamennyi becsületes dolgozójának figyelme feléjük irányul, munkájukat figyelik, eredményeiket sajátuknak vallják — azt is tudják, hogy ők is felelősséggel tartoznak azokért az em­berekért, akiknek hite, bizodalma ben­nük van. Ezt a gondolatot senki nem írta le semmiféle törvénykönyvbe Ez mindenkinek szívébe van írva. S ezért hatalmasabb a szerződéseknél, amelyek el akarják pusztítani, erősebb az e­­gyezménveknél. • amelvek le akarják ovűmi, fénye ezért győzi le a sötétség erőit. Sokan szeretnék, hogy a népek fél­­ienek a Szovjetuniótól. De a népek egyre kevéshhé hisznek a háborús uszí­­tóknak. Am van félnivalójuk azoknak, ikik fenik a kést, hogy hátbadöfjék ■íunkaközhen. van félnivalójuk azok­­lak, akik „védelmi övezeteket” épi­­enek ki. hogy onnan támadjanak A .„vú'tiiniň ereiét égőén az jelzi, hogv i ellenségei félnek tőle. De a népek szeretik a Szovjetuniót, minden kézzel­foghatót megmozdítanak, hogy kifeje­zést adjanak ennek a szeretetnek. Em­lékszem, egy teljes délelőttön jártunk azoknak a termeknek a sorát, amelyek­ben a Sztálin elvtárs hetvenedik szü­letésnapjára küldött ajándékok ezrei állnak. Mindnki azt küldte, amit a leg­kedvesebbnek, legszebbnek tartott. Egy kínai partizán madártoliakból készítet­te el hosszú és fáradalmas munka árán Sztálin arcképét — a fényes tollak nyomán fénylő mosoly kerekedett. Egy francia anya kivégzett fiának egyetlen megmaradt emlékét, apró sapkáját küldte el, egy spanyol asszony néhány rögöt arról a hantról, amely alá férjéi temették, aki a falangisták elleni küz­delemben esett el. Mindezt a pénz és profit megszállottái értéktelen semmi­ségnek tartják és kincsnek nevezik azt, ami sokemelet mélységben, vas- és acélpáncéllal körülvéve ott fekszik egy new-yorki vagy londoni bank pin­céjében. De a szovjet nép hálás eze­kért az ajándékokért, mert tudja, hogy az egyszerű emberek legszentebb érzé­sei fűződnek hozzájuk. Október eszméinek, Lenin-Sztálin gondolatainak nem lehet határokat ál­lítani a földön. Nemrégiben hosszasan beszélgettem egy hazánkban járt fiatal francia békeharcossal, Raymonde Dien­­nel. Raymond mesélte ezt a történetet Az idén, július 14-én, a Bastille le­rombolásának évfordulóján tüntetni ment Párizs népe. A katolikus lányok szövetsége is az utcán volt. Velük megy egy fiatal katolikus lány, Christiane Radlernek hívják. Ez a fiatal lány ad­dig sohasem politizált. Ezen a napon elfogták a rendőrök. Bevitték és meg­verték. — Kommunista vagy? — Christiane Radler nemmel válaszolt Tovább verték. Csaknem egy hónapig tartott a vallatás. Amikor kiengedték, első útja a baloldali lányszövetséghez vezetett. — Vegyetek fel — mondta. — köztetek akarok harcolni. Október esz­méi erősebbek a gumibotnál és az á­­g.vúnál. Sok ilyen hangot idézhetnénk. A bé­ke erőinek növekedésé világszerte, a kommunizmus építésének lendülete a Szovjetunióban — ez az oka és forrá­sa ezeknek a hangoknak. Harminchat esztendővel ezelőtt a fiatal forradalom nagy vezére, Lenin elvtárs békét aján­lott a világnak. A Szovjtunió azóta nem szűnt meg következetesen harcol­ni ezért a célért, megragadva minden alkalmat, hogy elhárítsa az emberiség feje felett lebegő veszélyt. Akkor egye­dül, elszigetelten, idegen és ellenséges államok gyűrűjében élt — és kiharcol­ta a győzelmet. Ma testvéri, baráti né­pek veszik körül, a szocializmus és a béke fiatal rohambrigádjai. Az Októberi Forradalom harmincha­todik évfordulóját népünk munkával köszönti, eredményekkel ünnepli. A mi népünk soha, a legsötétebb elnyomása idején, sem szűnt meg harcolni a sza­badságért. A tűz, amelyet elfojtani igyekeztek minden rendű és rangú áru­lók, gyakran fellobogott, a vörös kakas gyakran felrepült a kastélyok tornyai­ra s fénye messzire bevilágította az éj­szakát. Ezek a napok történelmünk legszebb napjai, ünnepek — a névtelen hősök s a bátor vezérek ünnepei. De a szabadságot, a békés munka lehető­ségét Október csapatai, Sztálin katonái hozták el nekünk. Aligha véletlen, hogy nagy nemzeti ünnepeink mellett — en­nek a forradalomnak ünnepét ma már sajátunkként üdvözöljük, sajátunkként köszöntjük. Nemzeti ünnepünk lett az Októberi Forradalom napja — mert eszméi bennünket is vezetnek, sikerei bennünket is lelkesítenek. Ma már százmilliók tudják és hol­napra újabb százmilliók fogják meg­érteni, hogy Október nélkül, a Szov­jetunió nélkül, a szocializmus győzel­me nélkül nem keletkezhetett és nem fejlődhetett volna ki az a békemozga­lom, amely hívatva van arra, hogy szembeszegüljön a kalandorokkal és j megvédje a békét. j Nem tudok szentebb és felemelőbb I hivatást, mint ennek a tábornak ka­tonája lenni, nem ismerek nagyszerűbb feladatot, mint ezért a célért küzdeni Büszkén vállaljuk ezt a harcot. Olyan korban születtünk, amelyben minden út Október végső győzelméhez, a kom­munizmushoz vezet.

Next

/
Thumbnails
Contents