Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 2. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/2

ELSŐ RÉSZ - NEGYEDIK SZAKASZ. Tamul (dravida) tanulmányok - BEVEZETÉS

15 Bevezetés. szótárak szerint egy 300 versből álló munka is Karisal néven Agastiyan munkája, a mely a gyógyszerekről s azok hatásáról szól. Ha ezen személyiség árya és nem tamul tudós lett volna : bizonyosan a tamul irodalmi nyelv szerkezete nem mutatná még máig is a legtisztább turáni szerkezetet, a melyet a későbbi árya özön sem volt képes meg­hamisítani. Agastiyan tanítványának tartatik Tiranadűmákkini vagy Tolkáppiyan, kinek mun­kája a versben írt, három részből álló tamul nyelvtan Tolkáppiyam vagy Tolkáppiyanál seyda v- ilakkana-núl (T. által csinált nyelvtani mű vagy fonal) czímmel. Ezen munka Amarasinha sanscrit munkájával van közmondásilag összehasonlítva e szavakkal: « Vellán girandam-um, párppán damirl-nm virla, virlalé!» Azaz : "Ha a földmives származású Amarasinha sanscrit munkája, meg a látnók (brahman) Tolkáppiyan tamul müve megsemmisülne, a két nyelv olyan lenne, mint egy hitvány fűszál.» Hogy valamely nyelven tankölteményt lehessen írni, ahhoz már meglehetősen mű­velt nyelv szükségeltetik, azt pedig nem egy-két ember teremti. Ezért ha Agastiyan volna is az első tamul nyelvtan írója, a mi csak kísérletnek volna tekinthető, a már olyan fontosnak tartott Tolkáppiyam munkát bizonyosan több mások kellett hogy meg­előzzék. Minthogy a tamul irodalom két főágra, a tudományos és költészeti irodalomra osz­tatik, amaz 64 mellékággal, emez pedig 96 fajjal : következik, hogy minden tudomány­ágra s minden költemény-fajra csak egyetlen egy írót számítva is igen szép számú író­sereg kerül ki. Nem rendelkezvén kellő kútfőkkel csak annyit említek meg, hogy ahhoz értők szerint a Tamulok irodalmában mind az megtalálható, a mi a sanscrit irodalom­ban, mert a tamul nyelv régen Dél-Indiában azt a szerepet vitte, a melyet a sanscrit nyelv Éjszak-Indiában. Értesülésem szerint Európában legteljesebb tamul irodalmi gyüj­teménynyel bir a Protestáns hittérítő társulat Lipcsében. Itt indította volt meg az ötve­nes években Dr. K. GRAUL «Bibliotheca Tamulica, sive Opera praecipua Tamulen­sium» czím alatt a tamul irodalmi művek kiadását, a mi, fájdalom, halálával meg­szakadt. E czikk czimének megfelelőleg a következőkben közlök néhányat a tamul irodalom régibb és nevezetesebb termékei közül : Agapporul, (Beltárgy). Nambiyar tankölteménye a szerelmi költészettant tár­gyalva. Ara-neTi-ssáram (Az erény-út lényege). Tanköltemény az erényről, ismeretlen szerzőtől. Ez és társa Parlamorli, valamint az alább látandó Nál-adi classicus mű együtt állották ki a vizár (az időár !) próbáját. Atti-síidi (A bauhinia koszorús = Siva) kezdetű elemi iskoláknak való tanköltemény Avveiyar asszonytól. L. Knral és Nal-varli. (.Báradam, az óriási sanscrit Mahábhárata eposnak tamul nyelven való fordításait nevezik így. Egyik tamul fordítás Villibuttúrar költő, egy másik pedig Nallábillei­től való.) Kárigei név alatt ismeretes azon tamul verstan, a melyet Amurdaságaran remete írt versben egy Kárigei nevű nőnek ajánlva azt. Konfei-véndan (A Cassia-koszorus). Erkölcs elvek gyűjteménye Avveiyar asszonytól L. Nal-varli. Knral (Rövid vagy kurta verssor). így neveztetik azon remek tanköltemény, a mely az európai Tamulisták egyhangú véleménye szerint az összes tamul irodalom tün­döklő koronája és gyöngye, mert az emberi gondolatok egyik legtisztább és legmagaszto­sabb kifejezése. Az emberi élet hármas létczélját erény, vagyon, szerelem czímek alatt 133 fejezetben és 1330 ősturáni kezdőrimes és alliteratiós rövid párversben tárgyalta az,

Next

/
Thumbnails
Contents