Gróf Széchenyi Béla keletázsiai utjának tudományos eredménye, 1877-1880. 1. köt. Budapest, Kilián, 1890-1897. 3 kötetben / Sz.Zs. 1411/1
ELSŐ SZAKASZ Bevezetés gróf Széchenyi Bélától
Bevezetés. XXXIII A «China Merchant» társulat «Kiang Kwan» nevű, jól berendezett, amerikai minta után, de Angliában épült gőzösén értünk Hankau-ba. A hatalmas Yang Tze Kiang 1 még itt nagy szélességű és erős szél idején tengerhez hasonló habokat hány, úgy hogy a közlekedés a partok között megszűnik. Tavaszkor, de leginkább nyáron minden évben vízáradások vannak. 1878-ban a Yang Tze 48 lábbal emelkedett a rendes szintáján fölül és ilyenkor sok kárt és pusztítást okoz. Decz. 13-ikán kerestem fel Li HANG CSANG-ot Hupé 2 és Honan tartományok kormányzóját, kézbesítvén neki a bátyja Li H UNG CSANG által nekem adott ajánló levelet. Nagyszerű fogadtatásban részesített. Egy vitorlás «gun boat» által kisértetett el La Ho Kuig a Han folyón és két levelet adott az ottani mandarinokhoz. Hankau-ból La Ho Ku-ig egy nagyon jó és kényelmes mandarinhajót béreltem ki, melyen podgyászostúl, mindenestől elfértünk. Ezen utat huszonkét nap alatt tettük meg a folyvást kígyózó folyón. Haladásunk lassú volt. Sokszor szélcsend uralkodott, vagy a légáramlat kedvezőtlen volt. Nehéz, nagy hajóm alig bírt a számos zátonyos helyeken átjutni. Néhány nappal érkezésünk előtt a víz oly sekély lett, hogy kérdéses volt, vájjon e hajón el tudjuk-e egyáltalában érni La Ho Ku-t. Nem is értük el. Fan Csen-ben három kisebb hajóra kelle átszállnunk. Azokat bár hamar, de drága pénzen 3 állítá elö T IN CSANG CSEN vörös golyós mandarin, Li H UNG CSANG egykori conscolárisa, ki «Kvéi Csau» tartományban néhány év előtt sebeket kapván az ottani rablóktól, azokat egytől egyig mind kivégeztette. Karácsony óta az idő hidegebbre fordúlt. Reggelenként két fok hideg (Celsius) volt a hajó cabinjeiben. A víz megfagyva a palaczkokban. Shanghai 12. November 1878. SZÍN művelt, olvasott, a khinai szokásokat és a megtartandó számtalan formalitásokat tökéletesen értő egyén volt Külseje, modora megnyerő és jól beszélte az angol nyelvet. Midőn felfogadtam, ezen szavakat intéztem tréfából hozzája: «Your name is Sin, but I trust you will prove to be a virtue». De ebben csalatkoztam; utam alatt mindinkább kitűnt, hogy megbízhatatlan, hazug, és az általa fizetett kiadásoknál és pénzváltásnál szemtelenül lopott. Én ezt mindig tudtam, de ezen jellemtelen embert tűrnöm kelletett magam mellett, mert szükségem volt reája. 1 A «Yang Tze» «Kin Kiang»-nál még egy angol mérföld szélességű; sokszor inkább valami tóhoz sem mint folyamhoz hasonlít. A vízmennyiséget, melyet leszállít, talán csak az Amazon haladja meg. Nyáron, midőn vízmennyisége rendes szintáján túl, bizonyos években egészen 50 lábig emelkedik, mellékfolyóival együtt oly határt áraszt el, mely nagyságra megközelíti Magyarországot. Vidéke leginkább lapos, partjai sok helyen sűrű náddal vannak benőve. Vize és a levegő telve iszonyú mennyiségű vad lóddal, réczével és egyéb vízi vaddal. Hol halmok mutatkoznak, azok 400 lábnál magasabbra nem emelkednek, de kopárok mind, ha csak nem említem fel az itt-ott elszórva talált nyár- és fűzfát. A házak, tanyák, falvak, városok mind szegényesen és felette piszkosan, elhanyagoltan néznek ki. A néha előtűnő, magas, nemes alakú pagodák, melyek daczolnak az «idők mohával», és a nagyszerű várfal-kerítések egyedüli néma hirdetői Khina egykori nagyságának. A «Yang Tze Kiang»-on magán sok sürgés-forgást tapasztaltam. Nagy hajók, a legkülönfélébb alakú ,dzunk'-ák, halász-ladikok, és kis helység nagyságú tutajok. Kiu Kiang mögött délre már 2000 láb magasságú hegységek emelkednek ki; a nevök «Lucsan» 2 «Hu» = tó. «Pé»—éjszak. «Hupé» = «a tavak éjszaki részén fekvő tartomány». 5 A hajókért, mindenféle ürügy alatt, hatszorosan fizettették velem túl a rendes árat.