Kőszeghy Pál: Bercsényi házassága, Történeti ének 1695-ből / Közli Thaly Kálmán. Budapest, Magyar Tudományos Akadémia Kvk., 1894. / Sz.Zs. 1433

HARMADIK KÖNYV - MÁSODIK RESZE.

BERCSÉNYI HÁZASSÁGA. II 14. Ha az nem kell: röpülj magas hegyeire, Mídásnak aranynyal bőves helyeire, Arany-föveny hordó vizes völgyeire, S szállj le az legmagasb hegynek tetejire. 15. Szemlélj egy várasnak legékesb házára, Röppenj onnét annak magas ablakára, Tekints egy özvegynek ott is ajakára, S vedd fel Apellesnek pennicillusára. 16. Hozd el, hozd ennek is személyét leírva, 1 De búsulta miátt ne rajzoljad sírva; Mondd meg, gyászos gyapja le lesz majdan nyírva, Bercsényinek szíve ha meg lehet bírva. 2 17. Ha e sem kell, menj el minden részeire S futoss az országnak minden helyeire, Hol magyar Nympháknak találsz szépeire, — Azoknak tüzesen üss bé szíveire. 18. Szíveket gyullaszd fel Bercsényi Gróf Úrra, — Ne jussak miátta többrűl több bosszúra! Magános élte már ne nyúljon hosszúra, Mely miátt Hymen is kelt halálos búra. 19. Hlyeket s többeket Vénus-asszony szólla, Kit Bercsényi Miklós ott hamar meghalla; Látván, hogy hiában illyeket koholla, — Haragra borzada kis Cupido tolla. 2U. Minden tehetségét az Grófra fordítá, Még dühös Circét is ellene inditá, Boszorkányságával az ki megbódítá Ulysses társait sertéssé fordítá. 21. Kiknek változásán Ulysses bánkódván S jó társai után szíve szomorodván, Mercuriushoz fut, s ott szép szókkal áldván, Molyi füvet kére; kit kezébe kapván, 1 Értsd: lefestve; (innen a »képíró«). 5 Megbírni = meggyőzni, legyőzni, meghódítani.

Next

/
Thumbnails
Contents