St. Louis és Vidéke, 1967 (55. évfolyam, 1-26. szám)

1967-05-05 / 9. szám

2 1967. MÁJUS 5. ST. LOUIS ÉS VIDÉKE ST. LOUIS ÉS VIDÉKE ST. LOUIS AND VICINITY Hungarian Newspaper, published every other Friday Megjelenik mi den második pénteken DR. LOUIS B. DÉNES Editor and Publisher All correspendenci. chai <?e of address, subscriptions etc. should be sent to: — Minden levelezés, címváltozás-jelentés, előfizetés stb. a követ­kező címre küldendő: 1016 MOORLANDS DRIVE — ST. LOUIS, MO. 63117 — MI 7-6582 Subscription rates in the USA for % year $3.00, for 1 year $6.00 Előfizetés az Egyesült Államokban V2 évre $3.00, 1 évre $6.00 Foreign Countries — Külföldre egy évre $7.50 Second Class Postage Paid at St. Louis, Mo. PRINTED IN CANADA Csordás Gábor esperes nyilatkozata Az Amerikai Magyar Reformá­tus Egyház new yorki egyházme­gyéje 1967 április hó 9.-én a Cliff­­side Park, N. J.-i Független Magyar Református Egyház templomában megtartott évi rendes közgyűlésén egyhangú határozattal a következő nyilatkozatot fogadta el: NYILATKOZAT Hálásak vagyunk Istennek azért, hogy ezekben az esztendőkben egy­re több lehetőséget nyújt számunk­ra származásunk földjének népé­vel, a magyarországi református­­sággal való kapcsolatok fölvéte­lére és kiépítésére. Egyházaink tag­jai közül egyre többen látogatják meg azt a földet, amelyből mint bibliai Józsefek kivétettünk, és amerikai magyar gyülekezeteink­ben is gyakorta fordulnak meg ma­gyarországi látogatók. Az egyéni és személyes kapcsolatokon kívül vannak, Istennek hála, egyre nö­vekvő mértékű hivatalos kapcso­lataink is a Magyarországi Refor­mátus Egyház vezető köreivel. Ha az Ur akarja és élünk, a világon szétszórt református magyarság képviselői, köztük Amerikai Ma­gyar Református Egyházunk kikül­döttei résztvesznek az első debre­ceni zsinat és a II. Helvét Hitvallás elfogadásának 400.-ik évfordulója alkalmából május 19.-én Debre­cenben rendezendő egyházi ünnep­ségeken. Egyházmegyénk kezdettől fogva szívesen fogadta a találkozásnak ezeket az alkalmait. Minden kap­csolatot arra igyekezett fölhasznál­ni, hogy szolgáljon velük magyar­­országi hittestvéreinknek. Minden lehető alkalommal , elmondottuk azt, amit Amerikai Magyar Refor­mátus Egyházunk 1963-ban és 1966 októberében olyan világosan és fél­reérthetetlenül leszögezett és hiva­talos lapunkban is leközölt, hogy Magyarországon a vallásoktatás, a konfirmáció, az ifjúsággal való fog­lalkozás, az evangélizáció és a ke­resztyén misszió lehetősége annyi» ra korlátok közé szorított, hogy vallásszabadságról beszélni sem le­het. Az az egyezmény, amelyet a magyar állam a református egy­házzal 1948-ban megkötött, csak papíron van meg. Mindezeket el­mondottuk és elmondjuk ezután is, mert Istentől kapott feladatunk­nak tekintjük, hogy szót emeljünk azokért, akik magukért nem tud­nak, vagy nem mernek szót emel­ni és elmondjuk azt, amit óhazai hittestvéreink nem mondhatnak el. Gondosan ügyeltünk mindig arra, nehogy olyan látszat adódjék, ami esetleg arra engedne következtet­ni, hogy az egyház és állam viszo­nyát Magyarországon mi kielégítő­nek tekintjük és annak a kormány­zatnak az egyházpolitikáját, amely nem is burkoltan, de nyíltan a val­lásos hit megsemmisítésére törek­szik, a legkisebb mértékben is he­lyeseljük. Ezért helytelenítjük, ha amerikai magyar református ve­zetők megjelennek olyan fogadáso­kon, amivel a magyarországi poli­tikai propaganda eszközeivé válnak és alkalmat adnak annak hirdeté­sére, hogy az Amerikában élő ma­gyar református nép is belátta, hogy az egyház és állam viszonya Magyarországon jó. Egyházmegyénk éppen úgy, mint egész Amerikai Magyar Reformá­tus Egyházunk továbbra is az 1963- ban és 1966 októberében megho­zott határozatok alapján áll, amely határozatokat Püspöki Tanácsunk ezév február 6.-án New York-ban megtartott ülésén egyhangú dön­téssel ' megerősítette. Reméljük, hogy az illetékesek, Magyarorszá­gon éppen úgy, mint az Egyesült Államokban tudomásul veszik, hogy nem engedjük kapcsolatain­kat politikai propaganda célokra fölhasználni és ha ezt folytatják, csak veszélyeztetik féltve őrzött kapcsolatainkat és induló párbeszé­dünket. Ha álláspontunkat megér­tik és tiszteletben tartják, hisszük, hogy kapcsolataink jó gyümölcsei nem fognak elmaradni. Kiss István egyházmegyei gondnok Csordás Gábor esperes LőtePál: TEMPLOMOK ÉS SZOBROK Az Amerikai Magyar Szövetség belső vitája az egész amerikai ma­gyarság „forró” témája lett az utol­só hetekben, s lényegileg akörül a kérdés körül forrong: szóba áll­hat nak-e a magyar vezetők és egy­házi férfiak a kommunista hatósá­gok hivatalos kiküldötteivel, s ha igen hogyan, és mennyire mehet­nek el ebben a kérdésben, anélkül, hogy a közízlést és a rabország né­peinek érdekeit sértenék? Ha a kö­rülményeket megvizsgáljuk, szinte arra is számíthatunk, hogy a jövő­ben jóformán elkerülhetetlen lehet, hogy bele ne botoljunk az otthoni rendszer képviselőibe, s épen ezért nem felesleges, ha megállapítjuk: hol van az a határ, amelynél to­vább tiszteséges magyar ember nem mehet. A határt nehéz megvonni min­denki részére egyformán, de egy bizonyos, hogy semmiképen nem szabad elfelejteni a legfontosabba­kat ebben a kérdésben. Ezek pe­dig a következők lennének szerin­tem: 1. Az 1956-os forradalmat elá­ruló Kádár-kormány nem más mint bábkormány, az oroszok bábja, akikkel épen ezért „ki­egyezésre” lehetőség nincsen. 2. A Kádárékkal való kézfogás pontosan olyan . . . mondjuk így: mintha elfelejtenénk, hogy kik ölték meg a magyarság legjobbjait 1956-ban, s azelőtt, s azóta is . . . Úgy gondolom, hogy ebben mindnyájan megegyezhetünk, s ezért igazán kár lenne, ha tovább folytatódna a vita, amelyen csak a kommunisták örvendeznek. Nagy megelégedéssel láttam az egyik jó­ízűen szerkesztett magyar lap leg­utóbbi számából, hogy a helytele­nített magatartáson nem kell ok­vetlenül és folytatólagosan felhá­borodni, mert a mosoly és a humor tökéletesebben kifejezi a szabad­földi magyarság egységes vélemé­nyét: nem dőlünk be a hazai szi­rénhangoknak és ezt a magatar­tást elvárjuk szellemi és lelki ve­zetőinktől is.. A humor jegyében mondom el, mint tanú a következő idevágó igaz történetet. Még 1956 nyarán a Petőfi Körben 200 fiatal hallgató előtt felállt egy tanár, és minden különös bevezetés nélkül feltette az akkor elég kényes kérdést. Azt kérdezte: „Mi lesz a Sztálin szo­borral?” „Tudomásunk szerint Sztálin bűneit a Párt is megállapí­totta — mondotta a felszólaló — s ha így van, miért nem távolítják el Sztálin szobrát a Városliget sar­káról?” A szavakat először dermedt csend fogadta, majd pillanatokon belül a hallgatóság — egyetemi hallgatók, fiatal tudósok, írók és a munkásság jelenlevő jobbjai hatal­mas tapsviharban törtek ki. Ezután a felszólaló így folytatta: „Én azt sem bánom, ha a Sztá­lin szobor továbbra is ott marad ahová tették, a templom helyén amelyet a szobor miatt lebontot­tak. De ha tényleg nem történik semmi, akkor volna egy, illetve két javaslatom ...” — mondta felemelt hangon — „Romboljuk le a Mátyás templomot és állítsuk helyére CA­­RAFFA szobrát és romboljuk le a Kálvin téri templomot, s állítsuk helyére HAYNAU szobrát.” ÍFass Albert MAGYAR SZEMMEL Nem csak ideje, de szükséges is, hogy őszintén és keményen szembenézzünk azokkal a tényekkel, melyek a „Hungarian Package” megjelenését még mindég késleltetik. Mikor másfél évvel ezelőtt meghirdettük az ötletet egy öt kötetből álló könyv-egység kiadására, mely angol nyelven fog­lalja össze a magyarság-ismeret minden ágát, az amerikai és kanadai magyarság lelkesen tapsolta meg a tervet. Az ötlet valójában nem tőlünk származott. Amerikai egyetemek könyv­tárosai, tanárai és az igazságot tudni kívánó diákok mindun­talan hiányolták egy olyan összefoglaló mű létezését, melyben minden kérdésre gyorsan és egyszerűen feleletet kaphatna az, aki magyar-tárgyú kutatómunkát végez, legyen az földrajz, történelem, néprajz, irodalom, vagy bármilyen téren. Kifo­gásolták azt is, mind a tanárok mind a diákok, hogy minden olyan munka, amit itt-ott föl lehet kutatni angol nyelven a magyarsággal kapcsolatban, vagy német, vagy cseh, vagy angol szerző tollából ered. „Mi arra vagyunk kiváncsiak, hogy a magyarok mit tudnak saját magukról s miféle bizonyítékok­kal támasztják alá tudásukat.” Ezt a kijelentést úton-útfélen hallani lehet egyetemi körökben. Nos, az amerikai magyarság lelkesedéssel fogadta a gon­dolatot. Aztán nyomban csoportokra szakadva megindult a vita, hogy mit is kellene tartalmazzon a Hungarian Package. S a vita azóta is folyik, a megoldás minden lehetősége nélkül, magyar szakemberek között. Miután tudvalevő lett, hogy régi magyar szokás szerint a sok bába között elveszésnek indult a gyerek, magamra vállal­tam a Hungarian Package összeállításának teljes felelősségét s szép csöndben, míg mások vitatkoztak, munkába kezdtünk. Fölkértem egy ismert történelemtanárt a magyar történelem elkészítésére. Egy ismert írónőt a magyar legendák és nép­mesék összegyűjtésére. Egy angol nyelven tanító magyar ta­nárt egy sűrített magyar földrajz összeállítására meglévő for­rásmunkákból. Egy ismert tánctanárnöt a magyar táncok ko­­reographiájának rendszerbe foglalására. A munka megkezdődött s ha lassan is, de haladt előre. Las­san, mivel sajnos olyan világban élünk, ahol a magyar szel­lem emberei előbb meg kell keressék valamilyen módon a min­dennapi kenyerüket s csak szabad idejüket fordíthatják ma­gyar szellemi munkára. Ugyanakkor megkezdődött a „taps­vihar gyakorlati értékekre való átváltása” is, előjegyzések gyűjtésével, hogy legyen miből fedezni az előállítási költsé­gek első negyedét. Kiderült, hogy a lelkesedés mint valuta nagyon alacsony értékű, átváltási kulcsa dollárra egy az ezer­hez. Ennek ellenére, ha lassan is, de haladtunk tovább, mivel biz­tosak voltunk és ma is biztosak vagyunk abban, hogy olyan hézagpótló munka elvégzéséről van szó, amely, ha egyszer megjelent, saját súlyánál fogva is képes lesz önmagát előre mozdítani, minden magyar segítség nélkül, ha a szükség úgy kívánja. A megfelelő fordítók beszervezése volt a legnehezebb fela­dat, mivel a nyers for^iításj^psak amatőrökkel lehetett végez­tetni a „professzionista” magyar fordítók elfoglaltságukra hi­vatkozva csak ezer dolláros előlegek ellenében fogtak volna hozzá. Az amatőrök kirostálása újra időbe került. Majd mun­káikat magyar származású angol tanárok kezébe kellet adni javítások elvégzése és „editolás” miatt. Elsőnek a mesék és legendák készültek el, tökéletes formá­ban, síma és élvezetes angol nyelven, de ugyanakkor a „hol volt, hol nem volt...” magyar mesestílus eredetiségének za­matét megőrizve, a „kurtafarkú malaccal” együtt. Másodiknak a táncok készültek el, képesen illusztrálva a magyar táncok minden mozdulatát, használható módon, óvodáktól a balett iskolákig. Ezév tavaszára a legnehezebb darab, a magyar tör­ténelem fordítása is elkészült s már csak az editolása hiány­zik. Ugyanakkor azonban kiderült, hogy a derék magyar ta­nárember, aki másfélévvel ezelőtt elvállalta a sűrített földrajz összeállítását, mind a mai napig még csak neki se kezdett ennek a munkának, sőt március végén bejelentette, hogy nem vállalhatja, mert nincs ideje reá. Készen voltunk minden meglepetésre, csak arra nem, hogy a fölrajzzal gyűlik meg a bajunk. Összeszedtünk egy 49 tér­képből álló gyűjteményt, mely a magyarok vándorlását, lete­lepedését illusztrálja s a később beszivárgó idegen népelemek útjait és települési helyeit. 12,000 magyar helység ethnik­­statisztikai adatait a 13-ik századtól a mai napig, a beszivár­gások, elmagyartalanítások okainak kimutatásával a Tátra lej­tőitől egészen le a Duna deltájáig. Mindezt össze tudtuk gyűjteni, megrágni, földolgozni. De egy egyszerű középiskolai földrajz-könyv másolatának meg­szerzésénél elakadtunk. Annak ellenére, hogy négy magyar származású földrajztudós él Amerika földjén. Annak ellenére, hogy a nagy Teleki Pál fia és unokája mindketten ezen a sza­kon dolgoznak amerikai egyetemeken. De magyar földrajzra nem jut idejük. Sokan vannak, sajnos, magyarok, akiknek semmire se jut idejük, ami magyar. Szükséges volt mindezt elmondani azért, hogy megértsék azok is, akik valamilyen oknál fogva még mindég nem kí­vánják tudomásul venni az igazságot: szervezettség nélkül nem vagyunk sem emigráció, sem nemzet-töredék, se magyar­ság, csupán egy rakás szétszórt, ide-oda hányódó ember, akik közül néhányan bekötött szemmel a sötétben tapogatódzva igyekszünk ösvényre lelni a vadonban, kiki külön-külön, a ma­ga módján, míg a többi egyszerűen csak elvész és nyoma se marad. Ha hasznosan akarunk élni s magyarul, akkor egységbe kell szervezzük magunkat, amíg nem késő. Nem külön-külön, ilyen meg amolyan csoportocskába verődve, egymás csopor­­tocskájára acsarkodva, vagy egymásról talán semmit se tud­va, hanem egy egységes nagy magyar szervezetbe sorakozva, melynek mindenki tagja, aki magyar. A „Hungarian Package” napvilágot lát, vagy így, vagy úgy, azzal nem lesz baj, még akkor is oda kerül egy szép napon az amerikai könyvtárakba, ha mindent egy ember kell elvé­gezzen, magában. De ezzel még nem szűnt meg sem a munka, sem a felelős­ség. Ez csak a kezdet, nem a befejezés. Az első lépcsőfok, melyre fölállva fejjel magasabbra növünk. De a szabad égbolt magosába fölvezetö lépcsőt egyetlen ember nem képes meg­építeni, sem egy elkülönült csoport, bármilyen kiváltságos le­gyen is. A verem mélyéről ki a napfényre csak együttes erő­feszítéssel juthatunk, ko-ordinált munkával, melyben minden­ki egyformán végzi a maga kötelességét és viseli a munka felelősségének súlyát. SEBÖK TRAVEL SERVICE, INC MAGYAR UTAZÁSI IRODA DR. FIEDLER KÁLMÁN, OFFICE MANAGER IKKA útján 30 forintot küldhet dolláronként készpénzfizetéssel. Ez különösen előnyös vidéken lakók részére, mert postán kiküldik a pénzt címükre költségmentesen MAR $255-ERT UTAZHAT ODA-VISSZA, EURÓPÁBA Bárhova, bárhonnan, bárhogyan utazik, egész éven át a legolcsóbb utazást biztosítjuk, ha időben kéri foglalásait. A hivatalos árakon felül semmiféle külön költség nincsen, győződjék meg, kérjen árajánlatot. Látogató-, kivándorlási ügyekben szakértők vagyunk. 24 havi részlet­­fizetés lehetséges. Minden utazási, IKKA és más csomagküldési ügyben forduljon képviselőnkhöz: DR. ACSAY DÉNES, 5535 ALCOTT AVENUE, ST. LOUIS, MO. 63120 — PHONE: EV 2-5222 A másik KODÁLY: A hivő, vallásos ember Akik ismerték, tudták róla, hogy hívő, vallásos ember. Abban nem kételkedett, hogy állami temetést fog kapni, de ahhoz ragaszkodott, hogy a katolikus egyház szertartá­sával helyezzék örök nyugovóra. A hivatalos temetésről bőségesen ír­tak a lapok, közvetítette a rádió és televízió. Az egyházi szertartá­sokról az Üj Ember katolikus heti­lap tudósítását közöljük. Gyászmise a Bazilikában. „Még tartott a főváros népének tisztelgő elvonulása, még nem ért véget a tiszteletadás a magyar tudomány csarnokában, amikor már gyüle­kezni kezdtek Kodály Zoltán tisz­telői a Szent István bazilikában, hogy részt vegyenek azon a gyász­misén, amelyet a család kívánt ott elmondatni a nagy halott lelkiüdvé­re. A hatalmas templom délután 6 óra felé már gyászoló ezrekkel telt meg, amikor a szentélybe vezet­ték Kodály Zoltán özvegyét és a hozzátartozókat. Velük szemben Schwarz-Eggenhofer Artur, eszter­gomi apostoli kormányzó, Szabó Imre püspök, Septey László buda­pesti általános helytartó, Nádasi Alfonz bencés tanár foglaltak he­lyet. Az utóbbi a család óhajára vállalta a temetés egyházi szertar­tásával kapcsolatos teendőket. Tamóczy János plébános a pap­ság kíséretében vonult ki Shvoy Lajos pápai trónálló, székesfehér­vári püspök elé. A 89 éves főpász­tor, aki a Szent Cecilia Egyesület elnökeként a magyar egyházi zene gondjait is viseli, a papi kíséret kö­­zepett vonult be, hogy elmondja a gyászmise imádságait annak a Ko­dály Zoltánnak üdvére, aki nem­csak a Budavári Te Deum-mal, a Missa brevis-szel, hanem a Magyar Ordinárium megzenésítésével is be­írta nevét egyházi zenénk történe­tébe és a magyar liturgia megfor­málásába. Minden ünnepélyes külső látszat ellenére is megható, bensőséges családi gyászünnepség ez itt a Ba­zilika hatalmas kupolája és pillérei alatt: szinte rejtélyes, hogyan ve­hettek róla ennyien tudomást. A kóruson a budapesti énekkarok tagjai jöttek össze, hogy megzen­­düljön a mise keretében az ősi gre­gorián-ének, amelyet a nagy zene­szerző annyira szeretett, hogy az éneklők most az ö végakaratát tel­jesítik a nemes dallamok intonálá­­sával. A templom padjaiban öregek ül­nek, akik még jókor elindultak, hogy helyet kapjanak a sokezer em­ber befogadására alkalmas temp­lomban, s visszagondolnak azokra a hangversenyekre, amelyeken hal­lották muzsikáját annak a zene­szerzőnek, aki magyarul zengő ze­nét komponált egy sokat próbált nemzedéknek: Pest-Buda és Óbuda egyesítésének jubileumára megírta csodálatos Psalmus Hungaricus-át, az ostrom nehéz napjai alatt a pin­cében misét komponált és a hábo­rú után mind messzebb földekre vitte el zenénk varázsos szépségét. Róla gondolkodnak, az ő lelki üdvéért imádkoznak az öregek és érte fohászkodnak — és áldoznak, mégpedig milyen sokan — a fiata­lok, akik már az ő zenei nyelvén tanultak énekelni. Nem egyet lá­tunk közülük könnyezni, amikor gyönyörűen megszólal a kórusban a Dies irae megrendítő dallama. Egy nagy család imádkozik itt most a felemelő gyász közösségé­ben, és énekli el a miséző püspök­kel együtt a Pater-noster-t, nem­csak a nagy embret, a jő magyart siratva el Kodály Zoltánban, ha­nem a hitéhez és egyházához hű férfiút, aki csendes és szilárd pél­daként áll előtte: a hazafias köte­lességteljesítés, a hűség, a hitval­lás példájaként.” Imádkozzunk Zoltán tesvérünk­­ért! A Farkasréti temető halottas­házának egybenyitott termeiben mielőtt a haza elbúcsúzna nagy fiá­tól, az egyház szól Istenhez hű gyermekéért. Tiszteletben tartott kívánsága szerint a temetési szer­tartás gregorián-dallamaiba font zsoltárokat és könyörgéseket ének­li az Egyetemi templom Szent Sko­lasztika kórusa. Requiem aeternam dana ei Do­mine — Adj neki Uram, örök nyu­godalmat ... — Imádkozzunk Zoltán testvé­rünkért.! S akkor a koporsót körüláöók ajkáról felhangzik a legegyszerűbb, a legszebb, s nekünk legkedvesebb imádság: Mi Atyánk... Amíg aj­kait le nem zárta a halál, együtt mondta ezt az imát velünk, akik most tovább mondjuk helyette és érte, testvérünkért Krisztusban. A koszorúk virághalmai fölött lobo­gó kandeláberek és villanygyertyák fényében, a gyász trónusán és egy nép szívében is oly magasan pihent koporsójában. Felemelkedett élet­művében és felemelkedett a halál­ban. Mégis ez alatt a szertartás alatt, ezekben az imádságos per­cekben: egyszerű gyermeke a ró­mai katolikus anyaszentegyháznak, a budapesti egyházközségek egyi­kének híve, halandó a halandók között, akik a feltámadás remé­nyével lépik át az örökélet kapuját. A sírnál ismét az egyházi szer­tartás gregorián-énekei és a teme­tési szertartást végző Nádasi Al­fonz imája hangzott el: .Minden­ható, örök Isten, aki nagyoknak és kicsinyeknek egyaránt gondját vi­seled, köszönjük, hogy nyolcvan­­négy és negyed éven át gondját viselted itt pihenő Zoltán testvé­rünknek. Az igazság állította az el­nyomottak oldalára. Lett légyen az a családjában, baráti körében, munkatársai között, a magyarság soraiban, vagy a Föld bármely pontján. — Mi adott erőt mindeh­hez, egész életében? Mindig kevés pihenő idejének állandóan vissza­térő társai felelnek erre, legkedve­sebb olvasmányai: a Sszentírás gö­rögül és latin nyelven, Jézus élete, Krisztus követése, Szent Ágoston vallomásai, Pázmány, Zrínyi és Rá­kóczi imádságos könyve. Minder­ről a világ semmit sem tudott. De hála legyen az Úrnak, hogy mint az Ö egyszerű szolgája, tanúként most mindezt elmondhatom, imád­ság formájában. El kell mondania annak, akit elhunyt testvérünk a szentségek kiszolgáltatásának mélységéig bizalmában részelte­tett. El kell mondani, mert munkás­ságának tudományos felmérése a szakterületnek és a szakemberek­nek szól. Nekünk az ő benső let­tének példamutatása. A koporsóját maga vásárolta meg. A Szondy-utcai Szent Család templom, ahová Kodály Zoltán egyházközségileg tartozott, ünne­pélyes rekviemmel emlékezett meg nagynevű egyházközségi tagjáról és jótevőjéről. Kodály vallásossága kifelé sze­rény, rejtőző volt, befelé egyszerű, mint egy öreg paraszt pátriárkáé, ugyanakkor magas rendű, modem, minden szépség és igazság felé ki­táruló. Valóban nagy jótevője volt egyházközségének, feltűnés nélkül, de komoly összeggel járult hozzá a Szent Család templom újjáépítésé­hez. Másfelé is ugyanígy adako­zott. A halál nem jelentette számára a mindent megsemmisítő véget, ha­nem átlépést egy másik létszférá­ba, amelyre készülni kell. Harminc esztendőn át készült rá úgyis mint magas rendű szellem, s úgyis mint egy öreg magyar paraszt. A kopor­sóját maga vásárolta meg. Meg­nézte, megtapogatta, kifizette, és félre tétette a vállalattal. Első fe­lesége sírjához rendszeresen kijárt imádkozni. A legutolsó rekviemen, amelyen az Egyetemi templomban mondatott elhúnyt feleségéért, a maga csendes szavával így köszön­te meg a templom gregorián-kóru­sának énekét: — A következő rekviemet már odaátról hallgatom. (FE) 1

Next

/
Thumbnails
Contents