St. Louis és Vidéke, 1958 (46. évfolyam, 1-26. szám)

1958-01-24 / 2. szám

4. OLDAL ST. LOUIS ÉS VIDÉKE 1958 január 24. FALUSI TÖRTÉNET A hőség úgy reszketett a le­vegőben, mintha a kék égen keresztül szitálta volna egy láthatatlan kéz. A férfiak meg­­megálltak... Egyetlen gyors mozdulattal letörülték homlo­kukról a verejtéket... Aztán lendült tovább a kasza, mert a sai'kukba léptek volna a ma­rokszedők. A tai’kaíuhás görnyedő lá­nyokon nem látszott fáradság. Titokzatos hang sürgette őket gyorsabb munkára. Más napo­kon sóhajtoztak, ha a kaszások nagyokat léptek, — most in­kább tolni szerették volna őket, hogy mielőbb sorvégére érjenek. Hajladozásukban olyan mozdulatot ütköztek ki, mintha távoli zenekar játszott Biztosítani Akar? Itt mindet áxuljuk — minden fajta biztosítást, kaphat! RAINFORD AGENCY, Inc. 1410 Niedringhaus Ave. GRANITE CITY, ILL. Tel.: TR. 7-2200 vagy GL. 2-3149 volna számukra ütemes muzsi­kát. S a jókedv felkaccantotta hol egyiket, hol másikat. Átte­­kintgettek egymásnak: — Én az uj égszin ruhát ve­szem fel. Tennap mán haza is hozta a varrónő. Barnapiros leány hetykén nézett végig a többin: — Nékem komplém van! Né­­ném hozta Pestről, olyant még nem is láttatok! Megáll egy pillanatra s ma­gyarázni kezdett. De előtte na­gyot mordult az arató: — Siess má, te! Borulás gyön. Még belever bennünket a vihar. Klári lebiggyesztette ajkát. Kényszerűségből haladt a szol­galegény után. Mikor leszerző­dött, arra gondolt, hogy majd a gazdával arat. De a fiatalem­ber gyorsmozgásu cselédkéjü­ket szólította maga mellé. Most is arra sandított Klári, nem beszélgetnek-e? De Tercsi piros babos ruhája a kévék kö­zött vii’itott. Szótlanul borult sarlójával a leterülő markok felé. Sirás fojtogatta a torkát. Minden szó utat talált fülébe. Az aratóbáli készülődés az ő fiatal szivét is megdobogtatta. Először aratott, — először me­hetett volna a fiatalság közé táncolni. De nem is gondolha­tott errt. Egész életében csak dolgozott és nélkülözött. Apját korán elkövetelte a háborúban szerzett betegség. Anyját ta­valy vitte el a‘tüdőbaj. Ha a gazdag Fehér András nagy­anyjához be nem szegődhetett UJ ÜZLETHELYISÉG! Vásárolja az országos hirü Westinghouse villanyfel­szerelési cikkeket tőlünk. Minden házban szükség van egyre! Bármilyen televíziót, rádiót szakszerűen javítunk TRI-CITY RADIO CO. SALES AND SERVICE Tel: GLenview 2-6169 1900 State Street — — Granite City, I1L ’ARTSA PÉNZÉT lOL AZ MAGAs3V2% iamatot hoz ’ First Granite City Savings and Loan 1825 DELMAR AVENUE GRANITE CITY, ILL. Telefon: TRiangle 6-0262 —j Pénze $l0,000.00-ig be van biztosítva! Nyitva egész héten 9-től 4-ig, Pénteken 9-től 7-ig. SZOMBATON ZÁRVA! Csupa országosan hirdetett és ismert árucikket talál itt. Áruljuk a PHILCO Televíziót, Villanyhütőgépet és önmű­ködő mosógépet és Dryer-t a BENDIX Duo-Matic Combination Mosógépet és. Száritót stb. stb. Umberhine Furniture Store 22nd and CLEVELAND Tel: Triangle 6-1259 GRANITE CITY, ILL. volna, el kellett volna mennie városi cselének. Már pedig Tercsi nem vágyott el a falujá­ból. El sem tudta képzelni a vá­rosi emberik kövek közé zárt életét. De most szeretett volna messze lenni innen. Éppen azért, mert nagyon is vágyott volna a többiek közé. Csak egy­szer szeretett volna olyan len­ni, mint a többi lányok. De még ma sem lehetett. Hiszen nem volt ruhája,hogy báliba mehes­sen. Estére majd csak elbújik a konyhába s onnan hallgatja a muzsikát. Összeharapta száját. Nem sirt. Mikor a munka befejező­dött beállt a daloló lányok so­rába, mint akinek nincs titkolt bánata. Hamarosan egyedül maradt. Mindenki rohant. Gyors szavakkal búcsúztak egymástól. Tercsivel senki nem törődött. Elhagyottan bandu­kolt s észre sem vette, hogy kö­veti valaki. Csak az elébenyu­­ló árnyéktól rettent meg. András ránevetett: — De nagyon elgondolkoz­tál! Tán biz’ te is a báliruhán töröd a fejed? — Nékem nincs ruhám. — Hát most mibe vagy? — Igen, de a többieknek se­lyem lesz estére, városi divatu. Klárinak meg kompléja... — Osztán milyen az? A legény felé fordult. Izga­tottan fürkészett a szemébe. — Maga sem tudja? — Nem biz én. Nem sokat törődök én a városi divattal. Egy ember odakiáltott a le­génynek. Megfordult. De Teri mégis úgy érezte, itt lépked mellette. Szavai legalább is itt maradtak. Azt mondta: nem törődik a városi divattal... De­­hiszen akkor ... Repült hazafelé. Meg sem állt, mig gazdasszonya jóságos kezét meg nem fogta. Lelkét vitte az öregasszony elébe: — Erzsi néném, elmehetnék én estére a bálba? IGYA A LEGJOBBAT! Kérje a mi kitűnő tej, túró, vaj stb. áruinkat. DRESSEL-YOUNG DAIRY I GRANITE CITY, ILL. OE3QI-----­­lOnOESLJ IOE30 — Tel. TRiangle 6-6085 =301 IOC real estate and insurance e o. 1840 Dehnar Ave., Granite City, 111. Tel: TRiangle 6-6725 BÁRMILY REAL ESTATE, BIZTOSÍTÁS PROBLÉMÁJA VAN-BIZALOMMAL FORDULHAT HOZZÁNK A ráncos vén kéz megsimo­gatta a bársonyos ax’cot. — Aki arat, annak tánc du­kál. Teri neki vodult, égett keze alatt a munka. Ellátta a disz­nókat, hamar elmosta a déli edényt. Csak egyszer lopózott be a kamrába. Az egyik sarok­ba tulipános láda állt,— ez volt az ő egyetlen öröksége. Fel­nyitotta a fedelet. Felemelte két szál ruháját — és ment a csorda elébe. Esti harangszó állitotta ki a fejésből. Vitte a friss, habos tejet. Nekifogott, hogy leszűrje. Besurrant a kamrába. Izga­tottan kezdett öltözni. Aztán egy pai'ányi tükörben megnéz­te magát. A beszivárgó alko­nyati fényben rámosolygott képmására. Végigsimitotta tes­tén a ruhát. Zizzent fején a gyöngyös párta, sxihogott a ré­gi selyem. Szoknyáit össze kel­lett fognia, hogy kiféTjen a szűk ajtón. De, ahogy a kony­hába kiért, széjjelterült a fe­kete selyem és felragyogtak rajta a pici, himzett virágok. Erzsi néni hátrafordult. Meg­­rándullt a keze. Kicsurrant a csuporból a tej: — Nézd csak nézd ... Hisz ez Hajdú Terka! — Kovács Teri, Erzsi nénim. Nagyanyámat hitták Hajdú Teréziának. — Nékem mondod? Jobban tudom én azt, mint te. Együtt jártam vele oskolába, együtt nagyjányoskodtunk. Még a menyegzőnk is egy esztendő­ben volt. Egyforma volt a jegy­ruhánk is. Ni csak, itt a tiéd­nek a párja. Izgatottan hozta a kulcsot. S a tiszta-szoba tulipános lá­dája előadta a kis cseléd ruhá­jának mását. Az öregasszony ráncos keze megsimogatta. Gyöngéden he­lyezte vissza. — Úgy hagyakoztam, majd ebbe temessenek. De, ha mán felvetted a párját, magam is elmegyek abba a bálba. Megné­zem, milyenek is voltunk an­nak idejibe. A kulturház udvarán nagy sátor várakozott. Negédes já­rású leányok, hetyke legények várták a felharsanó zenét. Mi­kor az öregasszony mellett Ko­vács Teri megérkezett, vihogva lökdösték egymást oldalba a lányok: — Nézd mán ezt a maska­rát! — Ez tán még a nagyanyja ócskájába butt! — Na, majd is árulhattya a petrezselymet! És Klári megriszálta magát a kompiéban, ami úgy ráfe­szült, mit egy zsák. A férfiak utánafordultak a régi időkőből kilépett leány­­alakknak. Itt is, ott is felvil­lant a tetszés. Az öregemberek elhomályosodó szemmel kezd­ték emlegetni a jó napokat, mikor még nem kezdte ki a falut a divatozás. Mikor még bőszoknyáikban, gyöngyös pár­tákban, vakitó ingvállban ér­­-keztek tcSiplohKÍS.' ^ vigalom­ba a tiszta szivü lányok... A tanitó jelt adott a cigá­nyoknak. Kovács Terit vitte először táncba. A leány meg­szédült a boldogságtól. Mikor belépett, még végig vert rajta a nyomába szegődött gúny. De most érezte, hogy szerető sze­mek követik minden mozdula­tát. S az ajtóban... Az ajtó­ban András állt- Még nem tán­colt. Folyton őt nézte. A legény mellett az ör'egasz­­szony törülgette a szemét. Odasugta unokájának: — Éppen ilyen voltam én is. Mindenben ilyen. Dógos, ren­des, mint ez a lyány ... Mer ez az ... Soha nem ellenkezett, soha nem húzódozott a munka alól... Kezemhez is kapattam mán. Hej, ha nekem ilyen me­nyem lett volna! András ajkába harapott. Anyjára gondolt, akit sokszor látott városi ruhákba öltözve tétlenül ácsorogni a kapu előtt. Közelebb húzódott nagyany­jához. Gondolkozva nézte a lányt. De a gazdaember meg­gondolása mégegyszer felágas­kodott benne: — Nagyanyám!... Mit gon­dol, gazdalegény megtáncoltat­­hattya a cselédjét? — Mér ne táncoltathatná meg, fiam? Én is árva voltam, én is cselédkedtem. Mégis meg­táncoltatott nagyapád. El is vett becsülettel. Nem is bánta meg. — Hát akkor... A legény meghúzta mellé­1957. dec. 31-én tette közzé a nagy st. louis pénzintézet, a Tower Grove Bank and Trust Cot pénzügyi kimutatását. Vagyon tétel ként szere­pel többek között. Készpénz és más Bankoktól esedékes $10,622,584.94; U. S. Securities $27,613,400.14; Köl­csönök garantálva az Egyesült Ál­lamok által $12,787,782.31; Kölscön összeg: .$29,119,414.85. Ezek a vagyontételek, más ha­sonló tételekkel együtt $85,590,650.86- ra rúgnak fel! nyét. Emelt fővel nézett széjjel a lányok során. Úgy lépett Te­ri elébe, hogy lássa mindenki: őt választotta. Éppen akkor sietett a lány felé az ispán fia is. Nyújtotta a kezét utána. András hátrább húzódott, csak a szeme hívogatott. És Teri habozás nélkül for­dult feléje. Odaborult a keblé­re, hogy még jobban ráfeszült a fekete pruszlik karcsú dere­kára. Az ispán fia morogva hát­rált. S a fiatal pár táncolni kezdett, összesimulásuk, köny­­nyed libbenésük olyan volt, mintha régen érzett vágyódá­sok találkoztak volna. Áradt a sóvárgás a fiatal lelkekből, hogy ezután mindig együtt le­hessenek. S az ajtóból könnyein keresz­tül biztatóan bólintgatott fe­léjük az öregasszony. Háztulajdonosok, Figyelem! Mindgn bázalakitási, javítási; ács, asztalos és festőmunkát mérsékelt áron, garancia mellett vállal honfitársunk! írjon a köv. címre': ANDREW LANG 4351 SHREVE Vagy hívja a köv. telefont: EVergreen 3-9260 ST. LOUIS 15, MO. GENOA, OLASZORSZÁGban Mrs. Rosa Montobbio egy vas­úti hidről lenézett, megszédült és a hidalatti sinek közé esett, ahol elájult. Négy vonat robo­gott el fölötte, mire észrevették. Az asszonynak azonban kisebb eséstől származott zuzódásokon kivül, semmi baja sem történt. A nagyság valódi értéke az erény. SVÁJC lakosságának 73 szá­zaléka németül, 20 százaléka franciául, 6 százaléka olaszul és egy százaléka ősi római nyelven beszél. Életbiztosítást kaphat 65 évig! Nem kerül semmibe a takarékbetét tulaj­donosiénak. Hívja fel a Hampton Bank of St. Louis pénzintézetet részletekért. Az erős bank 1957. dec. 31-iki pénzügyi kimutatásában vagyontételként szerepel a többek között: Készpénz és máS bankoktól $1,049,323.76; az Egyesült Államok kötvényei $4,197,553.05; Kölcsönök !és Discountok $3,506,208.90; Köl­csönök garantálva az Egyesült Ál­lamok által $1,507,101.27. Ezek a vagyonitételek, más hasonló tételekkel együtt $10,477,7il6.93-lra rúgtak fél 1957. dec. ,31-ikán. A Hampton Bank telefonja PL. 2-2800; címük 4401 Hampton Avenue. r BÁRKI az orvosa, receptjét gondosan elkészítjiik. Ez a legfontosabb üzle­tágunk. Harrisburg, 111. tlARRISBÜRG és környéke magyar­ságának ajánljuk autójavító műhe­lyünket. Szakszerű autójavitás, festés. — Automobil alkatrészek! — Legyen ön is egyik megelégedett magyar ügyfelünk. 1936-1948 kocsikba való uj motorok kaphatók! Saline Motor Co. CHEVROLET DEALERS Telefon: 69 Küldjön általam európai rokonainak és hozzátartozóinak IKKA cso­magot, gyógyszereket. Nálam azt a gyors és pontos kiszol­gálást kapja, melyhez évek hosszú során hozzászoktak Magyar Testvéreim. — PÉNZÁTUTALÁSOKAT VÁLLALOK — Elintézem óhazai ügyeit. Vállalok fordításokat és hitele­sítéseket. — Szives jóindulatú pártfogását kéri: KALASSAY SÁNDOR 4510 MAHAN ROAD, SILVER SPRING, MD. Telefon: WHitehall 6-4974 Alapitva 1911-ben. A banküzlet minden ágában szívesen állunk a magyarság rendelkezésére. TOWER GROVE BANK and TRUST CO. 3131 So. Grand Blvd. (at Hartford) St. Louis, Mo. — Tel: MO. 4-6222. Member F.D.I.C. Hivatalos órák: reggel 9-től 2-ig. Péntek d. u. 4:30-tól 8-ig. Ingyenes parkolás. NORMAN, OKLAHOMÁBAN az egyetemre járó leányok kö­zül hatvan tanuló judo birkó­zást tanul “önvédelmül” a to­lakodó fiu-tanulók ellen. HAMPTON BAN K OF ST LOUIS • Mindenre kiterjedő Drive- Up Bank kiszolgálás. • 4% uj automobil kölcsönre. * • Életbiztositás 65 évig — ez nem kerül semmibe ta­karékbetét tulajdonosok­nak. Hívjon vagy Írjon részletekért. i Hétfő, szerda és péntek este nyitva Loan és uj számla nyitók kényelmére. 4401 HAMPTON AVE. (Kissé délre a Chippewa utcától) Tel: PLateau 2-2800 Gyász esetén itt a figyelem mindenre kiterjed! JOHN STYGAR & SON FUNERAL HOME 5541 Riverview Ave. Tel: COlfax 1-5596 (Vezetésünk alatt van szinten: a Central Funeral Home, 1841 Cass Ave., Tel: CE. 1-4774) TEMETKEZÉSI VÁLLALKOZÓK KALAUZA: R. F. Kriegshauser G. W. Krieghauser H. F. Kriegshauser L. A. Krieghauser KRIEGSHAUSER MORTUARY FUNERAL HOMES BEAUTIFUL 4228 S. Kingshighway Blvd. st Louis 9. Mo. FLanders 1-4320 Wan. C. Moydeli FUNERAL HOME — TEMETKEZÉSI INTÉZET WM. C. MOYDELL and GEO. J. SVORODA, tulajdonosok 1926 ALLEN AVENUE ST. LOUIS 4, MO. Phone: PRospect 2-0401 A gyász óráiban mindenre kiterjedő figyelemmel állunk Harrisburg és környéke magyarságának rendelkezésére. GASKINS FUNERAL HOME 109 WEST POPLAR, — HARRISBURG, ILL. J9HJ)<a_s^j^juk_a környéket^— Kert Gaskins és Robert Gaskins. Frank E. Frederick, Pres. & Treas. Emil (Bud) Wacker, III. Sec’y WACKER-HELDERLE UNDERTAKING AND LIVERY CO. ‘ Kápolni: 3634 Gravois Ave. (16) PRospect 2-3634 BETEGSZÁLLÍTÓ KOCSIK --------- UNION HELY MATH HERMANN & SON, INC. FUNERAL DIRECTORS TEMETKEZÉSI INTÉZET 2161 E. FAIR Fair and West Florissant Avenues. St. Louis 15, Mo. Telefon EVergreen 1-4880 Edward Koch & Son FUNERAL DIRECTORS Kápolna: 3516 N. 14th Street EDWIN J. KOCH St. Louis 7, Mo. Telefon: CEntral 1-2687

Next

/
Thumbnails
Contents