St. Louis és Vidéke, 1958 (46. évfolyam, 1-26. szám)
1958-05-02 / 9. szám
1958 május 2. ‘ST. LOUIS ES V I D fi K E 3-IK OLDAL Magyar dalok: Olga M. Galambos és Leslie Chabay, magyar tánc, költemény A Szt. István r. k. Egyházközség hírei Ft. VRABÉLY ISTVÁN, plébános Ft. SIMON LAMBERT, S. O. Cist. 741 South Third Street, St. Louis 2, Missouri. Telefon: CE 1-9062. Misék: Vasárnap: 7:30 a. m., 9 a. m., 10 a. m. (magyar), 11 a. ni. Hétköznap: 6:3.0. a. m., 8:00 a. m. Szentgyónás mindennap mise eíó'tt MÁJUS 4. Az egyházmegyei terjeszkedési alap gyűjtésének befejezése. Kérem híveimet, hogy tehetségükhöz mérten adakozzanak erre a nemes célra. Ezen a napon kérem a gyűjtőktől az elszámolás benyújtását is. MÁJUS 18-án az Oltáregylet és a Szent István Egylet tartja gyűlését a mise után az ebédlőben. Lesz ebédfelszolgálás, utána pedig ingyenes filmbemutató. Az Egyházközség szokásos évi piknikjét julius 4-ére és 5-ére tűzte ki, melyre az előkészületeket máris megkezdték. NAGY KEDVEZMÉNYES KIÁRUSÍTÁS 9x12 A minster Szőnyeg alátéttel $49.í>5-töl QUEEN CITY .5 drb. Crom ebédlő készlet több színben $69.95 helyett $49.95 Englander Sofa 49.50 helyett $39.50 9x12 Flic alsószőnyeg $8.95 helyett $5.95 Teljes hálószoba $149.50 helyett $99.95 Vásároljon nálunk, az összeg % részét hitelezzük MOSLEY -THUNER FURNITURE CO. 2122-26 So. Broadway Hétfőn, pénteken és szombaton nyitva este '/2 9-ig" Phone: PR, 1-0510 A hitetlenség a legnagyobb könnyen hivőség. EGYLETEINKRŐL ST. LOUISI ELSŐ MAGYAR NŐI SEGÉLYEGYLET. — Gyűléseit a hó első vasárnapján délután 3 órakor tartja a Magyar Házban. Elnök: Spitzer Mihályné (tel. HU. 1-5126), titkár: Seper (Anna) Istvánná, 4219 Chouteau, St. Louis 10, Mo. Phone FR. 1-6543. ST. LOUISI MAGYAR HÁZ EGYESÜLET. — Gyűléseit tartja ninden hó harmadik szombatján este %8-kor a Magyar Házban. Elnök: Hauser Antal; titkár: Gaubek Rezső, 2709 Tennessee, St. Louis 18, Mo., Phone PR. 2-4991. Könyvtár: Minden hó második vasárnapján d. u. 3-5-ig és minden hó harmadik szombatján este %8-9-ig. A WILLIAM PENN (VERHOVAY) 209-es ST. LOUISI FIÓKJA. Gyűléseit tartja minden hó második • vasárnapján d. u. 3 órakor a St. Louisi Magyar Hájzban. Elnök: Soltész Pál. Ügykezelő: Hauser Antal, 3613 Ohio, St. Louis 18, Mo. Phone: PR 6-4055. Mindenfajta biztosítás a legelőnyösebb feltételek mellett! A ST. LOUISI MAGYARHÁZ SZABADSÁGHARCOS SZÖVETSÉGE gyűléseit tartja minden hó második szombatján este %$ órakor a Magyar Házban. Hivatalos órák minden pénteken este 7-9-ig ugyanott. Elnök: Dr. Haraszthy Sándor, helyettese: Zsédő László. Titkár: Wellek Lipót 5362 O’Dell, St. Louis 9, Mo. Phone: PR. 6-0290. WILLIAM PENN FRATERNA1 ASSOCIATION, a Verhovay Életbiztosító és Betegsegélyző Granite City 187-ik osztály. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján délután 2 órakor a Granite City Magyar Házban. Elnök Elek Dezső, 1737 Spruce St., Granite City, 111., ügykezelő: Csömör Mózes, 1025 Washington St., Madison, 111. Tel.: TRiangle 6-5854. Beteglátogató: Kozma Elemér. • A GRANITE CITY-1 MAGYAR HÁZ BIZOTTSÁG. Gyűléseit tartja minden hő harmadik vasárnapján, este 7 órakor ä Magyar Házban. Elnök id. Kozér János, titkár: ifj. Kozér János; pénztárnok: Petrás István; gondnok: Kákóczi István. Telefonja: TRiangle 6-9529. (Folytatás) Erzsébet sajnálta, hogy nincs itt Mayláth, most jól elbeszélgethetnének, néhány Petőfi-verset is lefordítanának útközben. Petőfi vidékén jártak. A sárga homokon karikázott a szél, magas portölcsért kavart, pergette a messziről érkezett gyümölcsfák szirmát. De a gyümölcsfa nagyon kevés lehetett erre. Csak az úri kertekből látszottak a fehér virágfelhők idáig. Erzsébet ideges, idegen illatot érzett a levegőben Kecskemét ős mocsarainak üzenetét, óriási mocsári tölgyek áztatták gyökerüket a sárga vízben, sás és tavi rózsák merengtek az iszapban, csikók, kövér csukák között. Farkas szunyókált a rubinpiros, nedvektől feszülő cserjék alatt és a sivatagi vipera — testvére a Szaharában él — lassan kúszott a napsütötte homokon. Gémek, darvak néztek közömbösen a hosszú kocsisor nyomán támadt porfelhő után. / Lovaskatonák száguldottak elől, mutatva az utat. Fehér egyenruhájukra ráülepedett a por, a levegő is ropogott a foguk között a portól. Erzsébet lábánál, kiskosárban pihent a kecskeméti aranyszínű csemegeszöllő, a város ajándéka. Május volt. de az őszi gyümölcsön még telt épségben pompáztak a szemek. A tavalyi szeptember napfényét őrizték. — Áldott föld ez — mondta a császárnak. A császár a kocsist figyelte. Félegyházán kicserélték a lovakat és az uj lovakkal uj kocsis jött. Barna legény volt, hajlottorrú. kékszemü. A bajusza éppen olyan kemény és büszke, mint kerek kalapján ä darutoll. — Jól hajt. tud bánni a lovakkal — szólt oda neki a császár. A legény egy pillanatra hátrafordult, aválla nem mozdult, bár gondolatban kicsinylően vállat vont. — Mondta ezt már nekem nagyobb ur is — vetette oda nem leereszkedően, de igen öntudatosan. A császárt meglepte, hogy nem “igennel” felel. Az osztrákok a császári kegyes megszólításra nem szoktak önálló gondolatokkal válaszolni. De nem haragudott. Elvégre ezek a magyarok olyan ritkán látják az uralkodójukat, hogy még nem tanulhatták meg a jómodort. — Nagyobb ur — kérdezte mosolyogva — ugyan, kicsoda? A kocsis szempillája megrebbent. Szerette volna levenni a kalapját, de mindkét kezével a hajtószárait tartotta és még az ostort is fognia kellett. — Hát Kossuth Lajos kormányzó ur — és a tekintetében látszott a rcsszalás, hogyan élhet, valaki a nélkül a világon, hogy nem tudja, ki a legnagyobb ur. Erzsébet nem értette világosan, hogy miről beszélnek, csak Kossuth neve ütötte meg A császár tudott magyarul, hiszen Nemeskéri Kis Páltól még verseket, nótákat is tanult. A nóták dallamát most is elfütyölte. Nem válaszolt a legénynek, elgondolkozva nézett maga elé. De az arcán n?m látszott harag Inkább sajnálkozásféle. Ebben a pillanatban lett világos előtte, hogy Schwarczenberg, Windischgraetz, Haynau és Bach emberfeletti lényt csináltak Kossuth Lajosból. Túlságosan sok embert ölettek meg Kossuth igazságáért. Az, akiért egy nemzetet megtizedelnek, idővel félisten lesz. Szegedre értek. Átrobogtak a diadalkapun, azután fogadták a tisztelgő küldöttséget. Erzsébet kenyeret és ezüstbográcsot kapott ajándékba. A halászok hozták. Erzsébet mosolyogva forgatta kezében a vert ezüstedényt. — Nevetséges, ebben főznek a halászok? — Ólvan furcsa volt itt minden, annyira más. Emeletes kis házak, girbegurba-utcácskák után. lapos, sima, egyenes -fehér házsorok. Könnyes ég. gomolygó felhőkbe vesző magas hegyek, ritkás fenyőerdők helyett nyugodtan lélegző óriási síkság és végtelen, világoskék, felhőtlen ég. Mozgékony, derűs, mosolygó, hangos.emberek helyett vörös és rózsás argók, szőke fejek után. nehézléptü szófián férfiak. sötét tekintetek, kőbevágott barna arcok. Állandóan suhant utána egy nehéz és sötét árnyék, a magányos lovasárnyék. A zivatarból érkező, homályba igyekvő magányos lovas, itt járt a közelében. Délután a halászok táncoltak a Tiszaparton. Erzsébet nézte a táncot, éppolyan tempós, gőgös és szomorú tánc volt, mint az a csárdás, amit Budán látott. A paraszthalászok nem viseltek diszmagyárt, csak bő fehér gatyát, pitykés lajbit és hímzett szűrt, a félegyházi szűcsök buja és zord virágaival. De arcuk éppolyan hűvös és büszke, a mozgásuk éppen olyan szilaj és méltóságteljes volt, mint' a Budán táncoló grófoké. Nem jókedvet és könnyű mámort, fejezett ki ez a csárdás, hanem a fajta áhítatát, egy nemzet lelkiségének évezredes örökségét; bánatot, gőgöt és magányt. — Furcsa emberek — vélekedett a császár — de lehet velük bánni, ha nem bolonditják meg őket. Erzsébet hallgatott. Ne mtudott volna még szavakat adni annak, amit érzett. Homályos bizonytalanság gomolygott benne, szeretett volna az apjával beszélni. Az apja bejárta az egész világot és világos, biztos magaslatról nézte az embereket. Ezért nem lett, király. Szegedről gőzhalyón mentek tovább. A hajó mellett a parton jobbra-balra lovasok száguldottak. Erős inu, könnyű pusztai paripák, a lovasaik nyereg nélkül ültek a hátukon. Egyik-másik felugrott a ló hátára, vagy háttal fordult a lova fejének. Vágtában mentek mind, karikásaikat pattogtatva. Mintha puskaropogás kisérte volna a hajót. Kalapjuknál árvaleányhaj-bokréta lengett. Erzsébet nem ismerte ezt a szőke, furcsa virágot. De ujjongott, amíg a lovasokat nézte. Szeretett volna kiszállni a hajóból és a barnahaju, kékszemü legényekkel vidám vágtában nekiiramodni a pusztának. Itt lehetne száguldozni. Itt nincsenek határok, korlátok és törvények. Orosházán egymásután négy diadalkapun hajtattak át és Erzsébet megint Nádasdy grófnéra gondolt. Nádasdv grófné mondta, hogy a nemzet adósságokba verte magát, hogy illendően fogadhassa a császári párt. Ez a négy diadalkapu valószínűleg a Zsófia főhercegnő féle illemhez tartozik. Orosházán tizezer lovas várta Erzsébetet. Tizezer ló, fürge lovasokkal: kendőlengetés, ostorpattcgtatás, száguldó, virágos szűrök, tarka szalagok és árvaleányhaierdő. — Jó anyag — vélekedett Grünne gróf. Erzsébet kipirult a gyönyörűségtől. — Ez csodaszép — lelkendezett a császárnak — ez a legszebb az eaész utazásban Ennél kedvessebbet ki sem találhattak* volna. És milyen remekül lovagolnak mind. ö, ha az apám itt volna . . Gyulán cigányzenekar fogadta Erzsébetet, minden valamirevaló muzsikus cigány összegyülekezett a császár hirére. Battonvai, szarvasi, makói cigányok húzták Erzsébetnek az üdvözletét. IV. ősszel, kukoricafosztáskor, annak a csikósnak az öreganyja, akinek Jóska bátyja Szegeden látta a császárnét, mesélt a leányoknak. Izgalmas, szivszagattó mesét mondott. — Erre jött a német császár, gyönyörűséges feleségével, Erzsébet külországbeli királyleánnyal. Erre gvöttek csillogó, villogó aranvhintókban, oszt a császárné megállitatta a hintőt, mert a deres csikó kint vágtázott a legelőn. ^ “Édes egy uram, — aszondia a császárné a német császárnak •— felülnék én erre a deres csikóra.” De a császár irtóztató mérges lett. “Magyar földön, magyar lóra, nem ülsz bizony, nem engedem ” Keservesen sirt a császárné, tulajdon két szememmel lálttam, amint szép piros arcán folytak a könyei. De a császár nem törődött vele, csak vitte magával, még most is a hátam borsódzik, ha eszembe jut, milyen csúnyán nézett rá. A császárné pedig, szegény lelkem, csak sírt, csak sirt keservesen . . . V. Csak sirt, csak sirt keresvesen. A kis Zsófia ágya szélén ült, könnyei ráfolytak a párnákra. Ott, ahol a császári koronát varrták ki nefelejtssel, gyöngyvirággal diszitett körben a halványrózsaszin selymen; ott, tócsában álltak a könnyei. Nem tudott uralkodni magán, általában nem tanulta meg ezt a nehéz tudományt, érzései, gondolatai mindig gáttalanul törtek utat (Folytatjuk.) APRÓHIRDETÉS MAGÁNYOS ASSZONY vagy LÁNY, aki állandó otthont szefetne’jó házban, házimunkára, vasalásra és gyermekfelügyeletre felvétetik. Fizetés megállapodás szerint. Külön szoba, fürdő. Ajánlás szükséges: Mrs. Robert H. Slosberg, 501 Nantucket Lane (Olivett), St. Louis 24, Mo. Telefon: WY. 3-5271.--------ő e S-.---------Fehér liliomnak is fekete az árnyéka. JULIS METROS, Iron River-i polgármestert elcsapták, mert a város ügykezelését állítólag rosszul intézte s a városnak 100,000 dollár adósságot csinált. Ki mást becsül, csüli meg. magát be-Minden nagynak apró a kezdete. Küldjön álfa fiam európai rokonainak és ismerőseinek IKKA és más vámmentes csomagokat és gyógyszereket. PÉNZÁTUTALÁSOKAT GARANCIA MELLETT VÁLLALOK! KÉRJE A LEGÚJABB ÉS OLCSÓBB IKKA ÁRJEGYZÉKET! Elintézem óhazai jogi ügyeit. Vállalok fordításokat és hitelesitéseket. Szives jóindulatú pártfogását béri: FOREIGN EXCHANGE CORPORATION KAI,ASSAY SÁNDOR, alelnök ' 4510 Mahan Road, — P. O. Box 1772, — Wheaton Station, SILVER SPRING, MD. — Telefon. WHitehall 6-4974. 43 éve vagyunk ebben az üzletben! Sok megelégedett magyar család van vevőink közt! / L1N K MOTOR SALES 2217 SO. GRAND BLYD. Tel.: PR. 1-221.3 Hozza be ezt a hirdetést receptje olcsóbb lesz! BAKER DRUG 1637 South Broadway Tel.: CEntral 1-2606 St. Louis 4, Mo. Reeeptkészités itt a legfontosabb! Sok száz hasznos betegszoba kellék, stb.-olcsó árban. Alapítva 1884-ben! AND LOAN ASSOCIATION 1827 South 18th Str. St. Louis 4, Mo. Tel.: PRospeet 2-7700 Magyar barátaink! Itt pénze $10,000.00-ig biztositva van. A magyar negyedhez közel, mindég szívesen állünk rendelkezésükre MAGYAR ÓRÁS, aki most érkezett Magyarországból és évtizedes gyakorlata van francia, svájci, amerikai stb. karórák, úgyszintén faliórák javításában, valamint ékszerek átalakításában és jávitásában, — ajánlja szolgálatait a magyarság szives figyelmébe. HAMILTON ÓRÁK NAGY VÁLASZTÉKBAN * _ r r 342 Arcade Bldg. ÄDLER LÁSZLÓ st- Louis u M°Tel. GA. 1-1003 — ■* ............— ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY= ST. LOUIS ÉS VIDÉKE 3420 Magnolia Ave., St. Louis 18, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni (megindítani) az alanti címre: Név ................................................................... Cim .................................................................... Város......................................................Állam JAVÍTANI AKARJA LÁTÁSÁT?! — Keresse fe1 Dr. Elmer J. Diehl, Sr., O. D. és Dr. Elmer J. Diehl, Jr.T O. D. szemész és optikusokat akik tudományos gondossággal és művészi Ízléssel késziték a legtökéletesebb szemüveget. - Szemüveg javítását azonnal elintézik. Ingyenes parkolás! — Nyáron légliiités! PHONE FL, 2-9408 4571 GRAVOIS (AT NEOSHO), ST. LOUIS 16, MO. Betétje biztositva van Hallgassa rádió programunkat a “Polish Polka Hour” programon vasárnap d. u. 12-1 között a WAMV állomáson. Ezenkívül hétköznapon 6:15 P. M.-től 6:30 P. M'.-ig délután fenti rádióállomáson (V490 Radio Dial) LADUE Sheet Metal Works Industrial-Commercial Residential A magyarok itt jó kiszolgálást kapnak Fűtés — Légbutés — Ja vitás Csatornázás stb. Oil and Gas Fired Furnaces. 3726 S. Jefferson - Tel. PR. 2,^456 ST. LOUIS, MO. G. H. Grosche, tulajdonos Háztulajdonosok, Figyelem! Minden házalakitási, javítási; ács, asztalos és festőmunkát mérsékelt áron, garancia mellett vállal honfitársunk! írjon a köv. cimre: ANDREW LANG 4351 SHREVE Vagy hívja a köv. telefont: EVergreen 3-9260 ST. LOUIS 15, MO.