St. Louis és Vidéke, 1958 (46. évfolyam, 1-26. szám)
1958-04-04 / 7. szám
1958 április 4. S T. LOUIS fiS VIDÉKE 5-1K OLDAL Magyar dalok: Olga M. Galambos és Leslie Chabay, magyar tánc, költemény A Szt. István r. k. Egyházközség hírei Ft. VRABÉLY ISTVÁN, plébános Ft. SIMON LAMBERT, S. 0. Cist. 711 South Third Street, St. Louis 2, Missouri. Telefon: CB 1-9062. Misék: Vasárnap: 7:30 a. m., 9 a. m., 10 a. in. (magyar), 11 a. m. Hétköznap: 6:30 a. m., 8:00 a. m. Szentgyónás mindennap mise eló'tt A nagyheti szertartások sorrendje a következő: NAGYPÉNTEK: Déli 12 órakor Csonkamisé és szentáldozás. Utána Krisztus Szent Keresztje templomunkban őrzött darabjának tisztelete. Este 7 óra 30 perckor keresztuti ájtatosság és Krisztus keresztjének, töviskoszorujának tisztelete. Kérem hiveimet, hogy eme szent ereklyék előtt mélységes alázattal és bünbánattal kérjék az Urat imáik és könnyörgéseik meghallgatására. NAGYSZOMBAT: Este 7 órakor a húsvéti tűz, a húsvéti gyertya és keresztvíz megáldása. Nagymise és szentáldozás. Ételek megáldása. GYÓNÁS: Szombaton dél után 3 órától 5 óráig, valamint misék előtt. HUSVÉT VASÁRNAP: Reggel 10 órakor énekes magyar mise, szentbeszéddel. A Jesuit Bulletin és a Christian Family folyóiratokban érdekes cikk jelent meg dr. E. Preus volt st. louisi lutheránus teológiai tanár félévszázad előtt áttéréséről. A tanár először harcolt a Szeplőtelen Fogantatás dögmája ellen, később azonban hűséges védelmezője lett írásaiban. A mai magyar templomban (St. Maiy of Victories) egy emléktáblát helyezett el a Szeplőtelen Fogantatás tiszteletére, aki szavai szerint legyőzte és meggyőzte őt. A latin nyelvű emléktábla a Mindenkor Segítő Szűz Mária kegyképe mellett látható. EGYLETEINKRŐL ST. LOUISI ELSŐ MAGYAR NŐI SEGÉLYEGYLET. — Gyűléseit a hó első vasárnapján délután 3 órakor tartja a Magyar Házban. Elnök: Spitzer Mihályné .(tel. HU. 1-5126), utkár: Seper (Anna) Istvánná, 4219 Chouteau, St. Louis 10, Mo. Phone FR. 1-6543. ST. LOUISI MAGYAR HA/ EGYESÜLET. — Gyűléseit tartja minden hó harmadik szombatján este %8-kor a Magyar Házban. Elnök: Hauser Antal; titkár: Uaubel:: Rezső, ,2709 Tennessee, St. Louis 18, Mo., Phone PR. 2-4991. Könyvtár: Minden hó második vasárnapján d. u. 3-5-ig és minden hó harmadik szombatján este (48-9-íg. A WILLIAM PENN (VERHOVAY) 209-es ST. LOUISI FIÓKJA. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján d. u. 3 órakor a St. Louisi Mag-yar Házban. Elnök: Soltész Pál. Ügykezelő: Hauser Antal, 3613 Ohio, St. Louis 18, Mo. Phone: PR 6-4055. Mindenfajta biztosítás a legelőnyösebb feltételek mellett! A ST. LOUISI MAGYARHÁZ SZABADSÁGHARCOS SZÖVETSÉGE gyü’éseit tartja minden hó második szombatján este Vii8 órakor a Magyar Házban. Hivatalos órák tninden pénteken este 7-Ü-ig- ugyanott. Elnök: Dr. Haraszthy Sándor, helyettese: Zsédő László. Titkár: Wellek Lipót 5362 O’Dell, St. Louis 9, Mo. Phone: PR. 6-0290. WILLIAM PENN FRATERNA1 ASSOCIATION, a Verhovay Életbiztosító és Betegsegélyző Granite City 187-ik osztály. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján délután 2 órakor a Granite City Magyar Házban. Elnök Elek Dezső, 1737 Spruce St., Granite City, Ili., ügykezelő: Csömör Mózes, 1025 Washington St., Madison. Ili. Tel.: TRiangie 6-5854. Beteglátogató: Koznia Elemér. A GRANITE CiTY-1 MAGYAR HÁZ BIZOTTSÁG. Gyűléseit tartja minden hó harmadik vasárnapján, este 7 órakor a Magyar Házban. Elnök id. Kozér János, titkár: ifj. Kozér Jánós; pénztárnok: Petrás István'; gondnok: Kákóczi István. Telefonja: TRiangie 6-9529. Erzsébet magyar királyné REGÉNY ”~7~Irta: ZSIGRAY JULIANNA (Folytatás.) I-Iubenayné, aki az Operában Udvarhelyi feleségét adta, lábujjhegyre állva nézett ki a másik kukucskáló lyukon. — Mennyi brilliáns, rubin és arany . . . ha ez mind az enyém lehetne. Nem volt, még ilyen publikum ebben a színházban! Itt van Festetichné, Bombclles grófné is. isteni az az orgonaszinü ducbesruha . . . Szent Isten, Jézus, Mária! — az énekesnő olyat sikoltott, hogy a szája elé kapta a kezét— gyertek ide mind! — fordult hátra — gyertek, szaladjatok! Nézzetek Csekonics grófnét! Mind a függönyhöz tódultak, egymásután léptek a bársonyba vágott lyukhoz, óvatosan, még a fűggönyszárnyakat is széthúzták, hogy kitekinthessenek, Csekonics Jánosné Lipthay Leona bárónő halványzöld ruhát viselt, sima hajában, amelyet középen kettéválasztva hordott, mint a magyar kúriák nagyasszonyai, egyetlen gyémánt, abroncs ragyogott. Udvarhelyi Miidós óvatosan, hogy a festéket szét ne mázolja, megtörülte a szemét. — Negyvenkilenc óta nem vetette le a gyászruhát. Most van először világos selyemben. Hű, milyen nagyot oröitok én ma. amikor azt kell mondanom, éljen a király.--De még nem király — szólít közbe halkan a fiatalabb Udvarhelyi. — Majd az lesz — mosolygott Jokeiíalussy. Kint mozgolódott a zenekar, a hegedűket hangolták, a hárfás végigfuttatta ujjait a zengő hurokén. A karmester torkát köszörülte, mintha valamennyi énekes helyett ő akarna énekelni. A levegőben reszketett az izgalom, forróvá és sűrűvé tette. A várakozás megfeszült a nemzet színházának kék falai között. Az empire oszlopok között úgy hullámzott a szivdobogás, a halk beszéd, a remegő lámpaláz keveredése, mint nagy viharok előtt az ég és a hegvek falai között a levegő. — Sohasem voltam így begyulladva — vallotta be az öreg Udvarhelyi — csak egyszer Kassán, amikor addig kínoztam a direktort, amíg jutalomjátékomra elő nem adott egy teljesen ismeretlen tragédiát. Katona József ur Bánk bánja volt ez. Én Mikhál bánt adtam. Úgy megbuktunk, hogy ma is sírva gondolok rá. De hát Katona ur jóbarátom volt, először nekem olvasta fel a tragédiát. Emlékszem, apám takácsmühelvében hallgattam a Bánk bánt. mert közben dolgoznom kellett . . . A csengő megszólalt, a beszéd abbamaradt, valamennyien a színfalak mögé mentek. A karmester kopogott a pulpituson. Mintha millió madár emelné a szárnyát a függöny mögött: a széksorokban és a karzaton. a páholyokban, az erkélyen felálltak az emberek. A zene ünnepélyes méltóságba és alázatba mártott ütemei a zenekar fölé szálltak. Az óra fél nyolcat mut atott. A császári páholy virággal diszitett könyöklője mögött koresu, fiatal asszony tűnt föl. A mozgása olyan volt, mint egy kis leányé, de magas alakja felségessé tette. Rózsaszínű selyemruha hullámzott rajta, olyan gyenge rózsaszín, mint a vadrózsa levele és ezt a halvány, álomi szint még elfelhőzte a sok-sok nemesrajzu brüsszeli csipke. Aranybarna haját kisimította homlokából, a dús. nehéz fürtök göndörén omlottak le a derekáig. Az aranybama élő pompában szikráztak a hideg brilhánsesillagok. Hildegard főhercegnő állott mellette. ő kék ruhában, gazdag csipkediszben, a halában tolldisz: fehér, piros, zöld toliakból. Az emberek, akik évek óta szomjaztak erre a három színre, izgatottan súgtak össze. Nagyon szerények voltak, a legkisebb véletlenben is kerestek valami jeladást. A császár magyar tábornoki ruhát viselt. Az előadás megkezdődött. Mozdulatlanul, a torkukban verő sziwel figyeltek a magyarok. Kérdőn és titkolódzva emelték a szemüket a császári páholy felé, a fiatal, rózsaszín ruhás asszony arcán keresve mooslyt, biztatást. A fiatal, édes arcon szelíd érdeklődés látszott. Az operával senkisem törődött, végre elérkezett Udvarhelyi várt jelenetéhez. Az öreg szinész felemelte poharát, maga is felállva, kissé törten, valami gyenge remegéssel szaladt ki a torkából a kiáltás. — Éljen a király1 Éljen a haza1 Csekonics Jánosné az utolsó szónál felemelkedett a páholyában. Lehet, hogy a hazát nem temették el az aradi akasztófa alatt. Most mindenki fölállt, a kiáltás megismétlődött, felzengett, megerősödött száz meg száz torokból. És mindenki a császári páholy felé fordult, a két fiatal teremtés felé. Apák és anyák, özvegyek és özvegymenyasszonyok tekintettek rájuk. A császár huszonhat éves volt, a császárné húsz; meleg, friss még szivükben a vér, mint azoknak a honvédeknek szivében, akik kilenc évvel ezelőtt húsz, vagy huszonhatéves korukban meghaltak és örökre fiatalok maradtak egy igazságért. A császárné megérezhetett valamit halott kórtársai titokzatos jelenlétéből, mert a szemét könnyek borították el és lassan lehajtotta ä fejét. Doppler és Erkel operája Magyarországi Szent Erzsébetről szólt és Magyarországi Szent Erzsébet tizenötödik unokája itt ült a nemzet színházában, amelyet írni és olvasni nem tudó napszámosok önkéntes munkájából emeltek, hogy a magyar szót megmentsék. Mosolygó, pirosra heviilt és csörgő könnyekkel hütött arcok emelkedtek felé és állandóan hallott, valami hallhatatlan dobolást: száz meg száz szív izgatott verését. Minden mozdulatát csillogó tekintetek kisérték, a szeretetet, a gyorsan fellángoló gyengédséget olyan langyos szellővel érezte maga felé áradni, mint amilyen langyos és simogató volt a szamóca illatú, június otthon, Possenhoíban A császár mosolygott és Erzsébet lopva megérintette kesztyűs kezét. — Ez más. mint Milánó — súgta, hogy Albrecht főherceg meg ne értse: mit mond. A császár összeszoritotta az ajkát és nem felelt. Más volt Budán az udvari bál is. mint Velencében. A budai régi országház termében rendezték. Erzsébet itt hallott először magvar muszikát. Cigányok játszottak és Erzsébet megint a magányos lovasra gondolt, aki viharból jön, homályba megy és a halál kiséri. Az a magányos lovas mulathatott erre a muszikára, erre az érthetetlenül szomorú tánczenére, amely váratlan örömben és váratlan zokogásban tör ki. a szilajsága csupa bí.nnt és az öröme úgy pattog, mintha fenyőgallyak gyulnának lángra. Sárközi muzsikált és Erzsébet először látott csárdást táncolni. Andrássy Manó, Széchenyi Kálmán, Pálffy Lipót grófok jártak előtte csárdást. Albrecht főherceg kissé gyanakodva hallgatta a muzsikát. Egyéb dolga volt, a múló évek alatt, minthogy magyar nóták dallamára figyeljen, de ez a csárdás, amelyet Sárközi bandája ropogtatott, ismerősnek tetszett. Persze, most nem hallotta a szövegét. Pedig a szövege i$' ismerős volt. Nvolc-kilenc évvel ezelőtt vidám, honvédfiuk énekelték. . . . Fenn a polcon ég a mécs. Megszaladt a Windischgraetz . . . A hölgyek mosolyogva ingatták fejüket a muszikára és a foguk között dúdolták a dallamot. A magyar hölgyek tisztelettudóan bólintottak és a másik Andrássyra gondoltak, Andrássy Gyulára, aki még sokkal szebben táncolja a csárdást, de külföldön él. Nem lehet tudni, van-e még kedve csárdást táncolni, minthogy ötvenegyben felakasztották. Nem Havnau jóindulatán múlt, hogy csak képletesen akasztották fel. A napok futottak egymásután tarkán és csilingelve uj hangokkal. Erzsébet kilovagolt a Városligetbe, kocsizott a budai hegyekben, elálldogált a gyöngy virágos, májusi völgyekben és mosolyogva figyelte a fekete rigók kiáltozásait. Éppen úgy kurjongattak, mint otthon a bajor erdőkben. Amerre járt meghajoltak előtte az embere, de mosolyogtak is, a szomorú arcokon világosság volt a mosoly. És minden látszott, hogy szeretne valamit mondani a fiatal császárnénak. A császárné is felelt volna valamit, ő is régen hallgatott már, jól esett volna beszélni. A beszédes némaságban a rabság együttérzése hallgatott. (Folytatjuk.) Ha költözködés! problémája van a st. louisi magyarságnak, jobb helyre nem. fordulhatna, mint a sok évtizedes gyakorlattal rendelkező óriási szállítási vállalathoz, a Mrazek Moving- and Storage Co.-hoz, a 3660 Gravois Ave. alatt. Országszerte ismert és becsült neve van a Mrazek cégnek, amit azáltal vivtak ki maguknak, hogy gondos és udvarias kiszolgálást adtak ügyfeleiknek. A legmodernebb szállító kocsikkal bonyolítják le a közeli és legtávolabbi költözködéseket. Csak egy ut költségét, szállítják. Biztosítva vannak és a legnagyobb gondossággal és gyakorlottsággal szolgálják ki pártfogóikat. Költözködés esetén hivja a MRAZEK Moving céget. Címük: 3660 Gravois, telefonjuk pedig- PR. 2-5300. FAROUK, Egyiptom volt királya fejedelmi lakomát csapott, megevett Monte Carloban hat tucat békacombot vacsorára. Rossz bíró, aki ajándékra néz. APRÓHIRDETÉS Kitűnő állapotban lévő 55-ös DODGE (Royal Sedan) $1165-ért kapható id. Rusznák Lajosnál, kinek enne 21.76 Green Slope Drive (Capitol Hill), St. Louis 21, Mo. Telefon: UN. 7-2802.-----•-& 5 5 ----Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység. JAVÍTANI AKARJA LÁTÁSÁT?! — Keresse IV Dr. Elmer J. Diehl, Sr., O. D. és Dr. Elmer J. Diehl, Jr.T O. D. szemész és optikusokat akik tudományos gondossággal és művészi ízléssel késziték a legtökéletesebb szemüveget. - Szemüveg javítását azonnal elintézik. Ingyenes parkolás! — Nyáron léghiités! PHONE FL. 2-9408 4571 GRAVOIS (AT NEOSHO), ' ST. LOUIS 16, MO. Spóroljon állandóan: 2910 N. GRAND BLVD. ST. LOUIS, MO. JEfferson 3-4700 GONDOLJON JÖVŐJÉRE! Legyen ön is egyik megelégedett magyar ügyfelünk Betétje biztosítva van Hallgassa rádió programunkat a “Polish Polka Hour” programon vasárnap d. u. 12-1 között a WAMV állomáson. Ezenkívül hétköznapon 6:15 P. M.-tűl 6:30 P. M.-ig délután fenti rádióállomáson (1490, Radio Dini) LADUE Sheet Metal Works Industrial-Commercial Residential SHEET METAL A magyarok itt jó kiszolgálást kapnak Fűtés — Léghütés — Javítás Csatornázás stb. Oil and Gas Fired Fúrna-es. 3726 S. Jefferson - Tel. PR. 2-5156 ST. LOUIS, MO. G. H. Grosche, tulajdonos Háztulajdonosok, Figyelem! Minden bázalakitási, javítási; ács, asztalos és festőmunkát mérsékelt áron, garancia mellett vállal honfitársunk! írjon a köv. címre: ANDREW LANG 4351 SHREVE Vagy hivja a köv. telefont: EVergreen 3-9260 ST. LOUIS 15, MO. Küldjön általam európai rokonainak és ismerőseinek IRKA és más vámmentes csomagokat és gyógyszereket. PÉNZÁTUTALÁSOKAT GARANCIA MELLETT VÁLLALOK! KÉRJE A LEGU.I Vl’B ÉS OLCSÓBB IKK A ÁRJEGYZÉKET! Elintézem óhazái jogi ügyeit. Vállalok fordításokat és hitelesítéseket. Szives jóindulatú pártfogását kéri: FOREIGN EXCHANGE CORPORATION KAL VSSAY SÁNDOR, alelnök 4.» 10 Mahan Road, — P. O. Box 1772, — Wheaton Station, SILVER SPRING, MD. — Telefon. W Hi tehall 6-1974. 43 éve vagyunk ebben az üzletben! Fok megelégedett magyar család van vevőink közt' KLINK MOTOR SALES 2217 SO. GRAND BLVD. Tel.: PR. 1-2213 E / Hozza be ezt a hirdetést receptje olcsóbb lesz! BAKER DRUG 1637 South Broadway Tel.: CEntral 1-2606 St. Louis 4, Mo. Receptkészités itt a legfontcsabb! Sok száz hasznos betegszoba kellék, stb.-olesó árban. Alapítva 1881-ben! AND LOAN ASSOCIATION 1827 South 18th Str. St. Louis 4, Mo. Tel.: PRospect 2-7700 Magyar barátaink! Itt pénze $10,000.00-ig biztosítva van. A magyar negyedhez közel, mindég szivesen állünk rendelkezésükre MAGYAR ÓRÁS, aki most érkezett Magyarországból és évtizedes gyakorlata van francia, svájci, amerikai stb. karórák, úgyszintén faliórák javításában, valamint ékszerek átalakításában és javításában, — ajánlja szolgálatait a magyarság szives figyelmébe. HAMILTON ÓRÁK NAGY VÁLASZTÉKBAN ÁDLER LÁSZLÓ 342 Arcade Bldg. . St. Louis 1, Mo. Tel. GA. 1-1003 'ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY' ST. LOUIS ÉS VIDÉKÉ 3420 Magnolia Ave., St. Louis 18, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni (megindítani) az alanti címre: Név ...................................................................................... Cim ......................................................................................... Város......................................................Állam .................... B »I »wi jH SI H I h 5HI ./Ál >4 *1 4 tT.MÍG h! WÄBA&ü'lTB'rC kávé. kakaóba,nylon harisnya VniTllfaErl 1 st*» SZÖVET, VÁSZON,ClPftRÁDlQ KERÉKPÁR, ^ CIGARETTA ÉS EGYÉBB CIKKEKNEK A BUDAPESTI RAKTÁRBÓL VALÓ LESZÁLLÍTÁSÁRA FELVESZÜNK ÉS 24 ÓRÁN BELÜL TOVÁBBÍTUNK MEGRENDELÉSEKET. BEVEZETTÜK A GYÓGYSZEREK ÁRUSÍTÁSÁT /S AMELYEKET ANGOL ÉS SVÁJCI C.YOGYSZERUÁZAK LÉGIPOSTÁN TOVÁBBÍTANAK. CZECHOSLOVÁKIÁBA szoló vámmentes “TUZEX” Cvsomagok is rendelhetők. Kér jen árjegyzéket. »- y/f!J£GYZ£K£ / fULHV/MLÓK/JT K/üÁN/JTfíA KÜLDŐNK U S. RELIEF PARCH SERVSCE inc. H PHO/Vl: LCmCH5-3535 3/5 [AST “