St. Louis és Vidéke, 1958 (46. évfolyam, 1-26. szám)

1958-04-04 / 7. szám

1958 április 4. S T. LOUIS fiS VIDÉKE 5-1K OLDAL Magyar dalok: Olga M. Galambos és Leslie Chabay, magyar tánc, költemény A Szt. István r. k. Egyházközség hírei Ft. VRABÉLY ISTVÁN, plébános Ft. SIMON LAMBERT, S. 0. Cist. 711 South Third Street, St. Louis 2, Missouri. Telefon: CB 1-9062. Misék: Vasárnap: 7:30 a. m., 9 a. m., 10 a. in. (magyar), 11 a. m. Hétköznap: 6:30 a. m., 8:00 a. m. Szentgyónás mindennap mise eló'tt A nagyheti szertartások sorrendje a következő: NAGYPÉNTEK: Déli 12 óra­kor Csonkamisé és szentáldo­zás. Utána Krisztus Szent Ke­resztje templomunkban őrzött darabjának tisztelete. Este 7 óra 30 perckor ke­­resztuti ájtatosság és Krisztus keresztjének, töviskoszorujá­­nak tisztelete. Kérem hiveimet, hogy eme szent ereklyék előtt mélységes alázattal és bünbá­­nattal kérjék az Urat imáik és könnyörgéseik meghallgatá­sára. NAGYSZOMBAT: Este 7 órakor a húsvéti tűz, a húsvéti gyertya és keresztvíz megáldá­­sa. Nagymise és szentáldozás. Ételek megáldása. GYÓNÁS: Szombaton dél után 3 órától 5 óráig, valamint misék előtt. HUSVÉT VASÁRNAP: Reg­gel 10 órakor énekes magyar mise, szentbeszéddel. A Jesuit Bulletin és a Chris­tian Family folyóiratokban ér­dekes cikk jelent meg dr. E. Preus volt st. louisi lutheránus teológiai tanár félévszázad előtt áttéréséről. A tanár elő­ször harcolt a Szeplőtelen Fo­gantatás dögmája ellen, később azonban hűséges védelmezője lett írásaiban. A mai magyar templomban (St. Maiy of Vic­tories) egy emléktáblát helye­zett el a Szeplőtelen Fogan­tatás tiszteletére, aki szavai szerint legyőzte és meggyőzte őt. A latin nyelvű emléktábla a Mindenkor Segítő Szűz Mária kegyképe mellett látható. EGYLETEINKRŐL ST. LOUISI ELSŐ MAGYAR NŐI SEGÉLYEGYLET. — Gyűléseit a hó első vasárnapján délután 3 órakor tartja a Magyar Házban. Elnök: Spitzer Mihályné .(tel. HU. 1-5126), utkár: Seper (Anna) Istvánná, 4219 Chouteau, St. Louis 10, Mo. Phone FR. 1-6543. ST. LOUISI MAGYAR HA/ EGYESÜLET. — Gyűléseit tartja minden hó harmadik szombatján este %8-kor a Magyar Házban. Elnök: Hauser Antal; titkár: Uaubel:: Rezső, ,2709 Tennessee, St. Louis 18, Mo., Phone PR. 2-4991. Könyvtár: Minden hó második vasárnapján d. u. 3-5-ig és minden hó harmadik szombatján este (48-9-íg. A WILLIAM PENN (VERHO­­VAY) 209-es ST. LOUISI FIÓKJA. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnapján d. u. 3 órakor a St. Louisi Mag-yar Házban. Elnök: Sol­tész Pál. Ügykezelő: Hauser Antal, 3613 Ohio, St. Louis 18, Mo. Phone: PR 6-4055. Mindenfajta biztosítás a legelőnyösebb feltételek mellett! A ST. LOUISI MAGYARHÁZ SZABADSÁGHARCOS SZÖVET­­SÉGE gyü’éseit tartja minden hó második szombatján este Vii8 órakor a Magyar Házban. Hivatalos órák tninden pénteken este 7-Ü-ig- ugyanott. Elnök: Dr. Haraszthy Sándor, helyet­tese: Zsédő László. Titkár: Wellek Lipót 5362 O’Dell, St. Louis 9, Mo. Phone: PR. 6-0290. WILLIAM PENN FRATERNA1 ASSOCIATION, a Verhovay Életbiz­tosító és Betegsegélyző Granite City 187-ik osztály. Gyűléseit tartja min­den hó második vasárnapján délután 2 órakor a Granite City Magyar Házban. Elnök Elek Dezső, 1737 Spruce St., Granite City, Ili., ügyke­zelő: Csömör Mózes, 1025 Washing­ton St., Madison. Ili. Tel.: TRiangie 6-5854. Beteglátogató: Koznia Ele­mér. A GRANITE CiTY-1 MAGYAR HÁZ BIZOTTSÁG. Gyűléseit tartja minden hó harmadik vasárnapján, es­te 7 órakor a Magyar Házban. Elnök id. Kozér János, titkár: ifj. Kozér Já­­nós; pénztárnok: Petrás István'; gondnok: Kákóczi István. Telefonja: TRiangie 6-9529. Erzsébet magyar királyné REGÉNY ”~7~Irta: ZSIGRAY JULIANNA (Folytatás.) I-Iubenayné, aki az Operában Udvarhelyi feleségét adta, lábujjhegyre állva nézett ki a másik kukucskáló lyukon. — Mennyi brilliáns, rubin és arany . . . ha ez mind az enyém lehetne. Nem volt, még ilyen publikum ebben a színházban! Itt van Festetichné, Bombclles grófné is. isteni az az orgonaszinü ducbesruha . . . Szent Isten, Jézus, Mária! — az énekesnő olyat sikoltott, hogy a szája elé kapta a kezét— gyertek ide mind! — fordult hátra — gyertek, szaladjatok! Nézzetek Csekonics grófnét! Mind a függönyhöz tódultak, egymás­után léptek a bársonyba vágott lyukhoz, óvatosan, még a fűggönyszárnyakat is szét­húzták, hogy kitekinthessenek, Csekonics Jánosné Lipthay Leona bárónő halványzöld ruhát viselt, sima hajában, amelyet közé­pen kettéválasztva hordott, mint a magyar kúriák nagyasszonyai, egyetlen gyémánt, abroncs ragyogott. Udvarhelyi Miidós óva­tosan, hogy a festéket szét ne mázolja, megtörülte a szemét. — Negyvenkilenc óta nem vetette le a gyászruhát. Most van először világos se­lyemben. Hű, milyen nagyot oröitok én ma. amikor azt kell mondanom, éljen a király.--De még nem király — szólít közbe halkan a fiatalabb Udvarhelyi. — Majd az lesz — mosolygott Jokei­­íalussy. Kint mozgolódott a zenekar, a hegedű­ket hangolták, a hárfás végigfuttatta ujja­it a zengő hurokén. A karmester torkát kö­szörülte, mintha valamennyi énekes helyett ő akarna énekelni. A levegőben reszketett az izgalom, forróvá és sűrűvé tette. A vá­rakozás megfeszült a nemzet színházának kék falai között. Az empire oszlopok között úgy hullámzott a szivdobogás, a halk be­széd, a remegő lámpaláz keveredése, mint nagy viharok előtt az ég és a hegvek falai között a levegő. — Sohasem voltam így begyulladva — vallotta be az öreg Udvarhelyi — csak egy­szer Kassán, amikor addig kínoztam a di­rektort, amíg jutalomjátékomra elő nem adott egy teljesen ismeretlen tragédiát. Ka­tona József ur Bánk bánja volt ez. Én Mik­­hál bánt adtam. Úgy megbuktunk, hogy ma is sírva gondolok rá. De hát Katona ur jóbarátom volt, először nekem olvasta fel a tragédiát. Emlékszem, apám takácsmü­­helvében hallgattam a Bánk bánt. mert közben dolgoznom kellett . . . A csengő megszólalt, a beszéd abbama­radt, valamennyien a színfalak mögé men­tek. A karmester kopogott a pulpituson. Mintha millió madár emelné a szárnyát a függöny mögött: a széksorokban és a kar­zaton. a páholyokban, az erkélyen felálltak az emberek. A zene ünnepélyes méltóságba és alázatba mártott ütemei a zenekar fölé szálltak. Az óra fél nyolcat mut atott. A császári páholy virággal diszitett kö­nyöklője mögött koresu, fiatal asszony tűnt föl. A mozgása olyan volt, mint egy kis leányé, de magas alakja felségessé tette. Rózsaszínű selyemruha hullámzott rajta, olyan gyenge rózsaszín, mint a vadrózsa levele és ezt a halvány, álomi szint még el­­felhőzte a sok-sok nemesrajzu brüsszeli csipke. Aranybarna haját kisimította hom­lokából, a dús. nehéz fürtök göndörén om­lottak le a derekáig. Az aranybama élő pompában szikráztak a hideg brilháns­­esillagok. Hildegard főhercegnő állott mel­lette. ő kék ruhában, gazdag csipkediszben, a halában tolldisz: fehér, piros, zöld tol­iakból. Az emberek, akik évek óta szomjaz­tak erre a három színre, izgatottan súgtak össze. Nagyon szerények voltak, a legkisebb véletlenben is kerestek valami jeladást. A császár magyar tábornoki ruhát viselt. Az előadás megkezdődött. Mozdulatlanul, a torkukban verő sziwel figyeltek a ma­gyarok. Kérdőn és titkolódzva emelték a szemüket a császári páholy felé, a fiatal, rózsaszín ruhás asszony arcán keresve mo­­oslyt, biztatást. A fiatal, édes arcon szelíd érdeklődés látszott. Az operával senkisem törődött, végre el­érkezett Udvarhelyi várt jelenetéhez. Az öreg szinész felemelte poharát, maga is fel­állva, kissé törten, valami gyenge remegés­sel szaladt ki a torkából a kiáltás. — Éljen a király1 Éljen a haza1 Csekonics Jánosné az utolsó szónál fel­emelkedett a páholyában. Lehet, hogy a hazát nem temették el az aradi akasztófa alatt. Most mindenki fölállt, a kiáltás meg­ismétlődött, felzengett, megerősödött száz meg száz torokból. És mindenki a császári páholy felé fordult, a két fiatal teremtés felé. Apák és anyák, özvegyek és özvegy­menyasszonyok tekintettek rájuk. A császár huszonhat éves volt, a császárné húsz; me­leg, friss még szivükben a vér, mint azok­nak a honvédeknek szivében, akik kilenc évvel ezelőtt húsz, vagy huszonhatéves ko­rukban meghaltak és örökre fiatalok ma­radtak egy igazságért. A császárné meg­­érezhetett valamit halott kórtársai titok­zatos jelenlétéből, mert a szemét könnyek borították el és lassan lehajtotta ä fejét. Doppler és Erkel operája Magyarországi Szent Erzsébetről szólt és Magyarországi Szent Erzsébet tizenötödik unokája itt ült a nemzet színházában, amelyet írni és ol­vasni nem tudó napszámosok önkéntes munkájából emeltek, hogy a magyar szót megmentsék. Mosolygó, pirosra heviilt és csörgő könnyekkel hütött arcok emelkedtek felé és állandóan hallott, valami hallhatat­lan dobolást: száz meg száz szív izgatott verését. Minden mozdulatát csillogó tekin­tetek kisérték, a szeretetet, a gyorsan fel­lángoló gyengédséget olyan langyos szellő­vel érezte maga felé áradni, mint amilyen langyos és simogató volt a szamóca illatú, június otthon, Possenhoíban A császár mosolygott és Erzsébet lopva megérintette kesztyűs kezét. — Ez más. mint Milánó — súgta, hogy Albrecht főherceg meg ne értse: mit mond. A császár összeszoritotta az ajkát és nem felelt. Más volt Budán az udvari bál is. mint Velencében. A budai régi országház termé­ben rendezték. Erzsébet itt hallott először magvar muszikát. Cigányok játszottak és Erzsébet megint a magányos lovasra gon­dolt, aki viharból jön, homályba megy és a halál kiséri. Az a magányos lovas mulat­hatott erre a muszikára, erre az érthetet­lenül szomorú tánczenére, amely váratlan örömben és váratlan zokogásban tör ki. a szilajsága csupa bí.nnt és az öröme úgy pattog, mintha fenyőgallyak gyulnának lángra. Sárközi muzsikált és Erzsébet elő­ször látott csárdást táncolni. Andrássy Ma­nó, Széchenyi Kálmán, Pálffy Lipót grófok jártak előtte csárdást. Albrecht főherceg kissé gyanakodva hall­gatta a muzsikát. Egyéb dolga volt, a múló évek alatt, minthogy magyar nóták dalla­mára figyeljen, de ez a csárdás, amelyet Sárközi bandája ropogtatott, ismerősnek tetszett. Persze, most nem hallotta a szö­vegét. Pedig a szövege i$' ismerős volt. Nvolc-kilenc évvel ezelőtt vidám, honvéd­fiuk énekelték. . . . Fenn a polcon ég a mécs. Megszaladt a Windischgraetz . . . A hölgyek mosolyogva ingatták fejüket a muszikára és a foguk között dúdolták a dallamot. A magyar hölgyek tisztelettudóan bólin­tottak és a másik Andrássyra gondoltak, Andrássy Gyulára, aki még sokkal szebben táncolja a csárdást, de külföldön él. Nem lehet tudni, van-e még kedve csárdást tán­colni, minthogy ötvenegyben felakasztot­ták. Nem Havnau jóindulatán múlt, hogy csak képletesen akasztották fel. A napok futottak egymásután tarkán és csilingelve uj hangokkal. Erzsébet kilova­golt a Városligetbe, kocsizott a budai he­gyekben, elálldogált a gyöngy virágos, má­jusi völgyekben és mosolyogva figyelte a fekete rigók kiáltozásait. Éppen úgy kur­jongattak, mint otthon a bajor erdőkben. Amerre járt meghajoltak előtte az embe­re, de mosolyogtak is, a szomorú arcokon világosság volt a mosoly. És minden lát­szott, hogy szeretne valamit mondani a fiatal császárnénak. A császárné is felelt volna valamit, ő is régen hallgatott már, jól esett volna beszélni. A beszédes néma­ságban a rabság együttérzése hallgatott. (Folytatjuk.) Ha költözködés! problémája van a st. louisi magyarságnak, jobb helyre nem. fordulhatna, mint a sok évtize­des gyakorlattal rendelkező óriási szállítási vállalathoz, a Mrazek Mov­ing- and Storage Co.-hoz, a 3660 Gravois Ave. alatt. Országszerte is­mert és becsült neve van a Mrazek cégnek, amit azáltal vivtak ki ma­guknak, hogy gondos és udvarias ki­szolgálást adtak ügyfeleiknek. A legmodernebb szállító kocsikkal bo­nyolítják le a közeli és legtávolabbi költözködéseket. Csak egy ut költsé­gét, szállítják. Biztosítva vannak és a legnagyobb gondossággal és gya­korlottsággal szolgálják ki pártfo­góikat. Költözködés esetén hivja a MRAZEK Moving céget. Címük: 3660 Gravois, telefonjuk pedig- PR. 2-5300. FAROUK, Egyiptom volt ki­rálya fejedelmi lakomát csa­pott, megevett Monte Carloban hat tucat békacombot vacsorá­ra. Rossz bíró, aki ajándékra néz. APRÓHIRDETÉS Kitűnő állapotban lévő 55-ös DODGE (Royal Sedan) $1165-ért kapható id. Rusznák Lajosnál, kinek enne 21.76 Green Slope Drive (Capi­tol Hill), St. Louis 21, Mo. Telefon: UN. 7-2802.-----•-& 5 5 ----­Isten és emberek előtt gyűlö­letes a kevélység. JAVÍTANI AKARJA LÁTÁSÁT?! — Keresse IV Dr. Elmer J. Diehl, Sr., O. D. és Dr. Elmer J. Diehl, Jr.T O. D. szemész és optikusokat akik tudo­mányos gondossággal és művészi ízléssel késziték a legtökéletesebb szemüveget. - Szemüveg javítását azonnal elintézik. Ingyenes parkolás! — Nyáron léghiités! PHONE FL. 2-9408 4571 GRAVOIS (AT NEOSHO), ' ST. LOUIS 16, MO. Spóroljon állandóan: 2910 N. GRAND BLVD. ST. LOUIS, MO. JEfferson 3-4700 GONDOLJON JÖVŐJÉRE! Legyen ön is egyik megelégedett magyar ügyfelünk Betétje biztosítva van Hallgassa rádió programunkat a “Polish Polka Hour” programon vasárnap d. u. 12-1 között a WAMV állomáson. Ezenkívül hétköznapon 6:15 P. M.-tűl 6:30 P. M.-ig délután fenti rádióállomá­son (1490, Radio Dini) LADUE Sheet Metal Works Industrial-Commercial Residential SHEET METAL A magyarok itt jó kiszolgálást kapnak Fűtés — Léghütés — Javítás Csatornázás stb. Oil and Gas Fired Fúrna-es. 3726 S. Jefferson - Tel. PR. 2-5156 ST. LOUIS, MO. G. H. Grosche, tulajdonos Háztulajdonosok, Figyelem! Minden bázalakitási, javítási; ács, asztalos és festőmunkát mérsékelt áron, garancia mellett vállal honfitársunk! írjon a köv. címre: ANDREW LANG 4351 SHREVE Vagy hivja a köv. telefont: EVergreen 3-9260 ST. LOUIS 15, MO. Küldjön általam európai rokonainak és ismerőseinek IRKA és más vámmentes csoma­gokat és gyógyszereket. PÉNZÁTUTALÁSOKAT GARANCIA MELLETT VÁLLALOK! KÉRJE A LEGU.I Vl’B ÉS OLCSÓBB IKK A ÁRJEGYZÉKET! Elintézem óhazái jogi ügyeit. Vállalok fordításokat és hitelesítéseket. Szives jóindulatú pártfogását kéri: FOREIGN EXCHANGE CORPORATION KAL VSSAY SÁNDOR, alelnök 4.» 10 Mahan Road, — P. O. Box 1772, — Wheaton Station, SILVER SPRING, MD. — Telefon. W Hi tehall 6-1974. 43 éve vagyunk ebben az üzletben! Fok megelégedett magyar család van vevőink közt' KLINK MOTOR SALES 2217 SO. GRAND BLVD. Tel.: PR. 1-2213 E / Hozza be ezt a hirdetést receptje olcsóbb lesz! BAKER DRUG 1637 South Broadway Tel.: CEntral 1-2606 St. Louis 4, Mo. Receptkészités itt a legfontcsabb! Sok száz hasznos betegszoba kellék, stb.-olesó árban. Alapítva 1881-ben! AND LOAN ASSOCIATION 1827 South 18th Str. St. Louis 4, Mo. Tel.: PRospect 2-7700 Magyar barátaink! Itt pénze $10,000.00-ig biztosítva van. A magyar negyedhez közel, mindég szivesen állünk rendelkezésükre MAGYAR ÓRÁS, aki most érkezett Magyarországból és évtizedes gyakorlata van fran­cia, svájci, amerikai stb. karórák, úgyszintén faliórák javításában, valamint ékszerek átalakításában és javításában, — ajánlja szolgála­tait a magyarság szives figyelmébe. HAMILTON ÓRÁK NAGY VÁLASZTÉKBAN ÁDLER LÁSZLÓ 342 Arcade Bldg. . St. Louis 1, Mo. Tel. GA. 1-1003 'ELŐFIZETÉSI SZELVÉNY' ST. LOUIS ÉS VIDÉKÉ 3420 Magnolia Ave., St. Louis 18, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni (megindítani) az alanti címre: Név ...................................................................................... Cim ......................................................................................... Város......................................................Állam .................... B »I »wi jH SI H I h 5HI ./Ál >4 *1 4 tT.MÍG h! WÄBA&ü'lTB'rC kávé. kakaóba,nylon harisnya VniTllfaErl 1 st*» SZÖVET, VÁSZON,ClPftRÁDlQ KERÉKPÁR, ^ CIGARETTA ÉS EGYÉBB CIKKEKNEK A BUDAPESTI RAKTÁRBÓL VALÓ LESZÁLLÍTÁ­SÁRA FELVESZÜNK ÉS 24 ÓRÁN BELÜL TOVÁBBÍTUNK MEGRENDELÉSEKET. BEVEZETTÜK A GYÓGYSZEREK ÁRUSÍTÁSÁT /S AMELYEKET ANGOL ÉS SVÁJCI C.YOGYSZERUÁZAK LÉGIPOSTÁN TOVÁBBÍTANAK. CZECHOSLOVÁKIÁBA szoló vámmentes “TUZEX” Cvsomagok is rendelhetők. Kér jen árjegyzéket. »- y/f!J£GYZ£K£ / fULHV/MLÓK/JT K/üÁN/JTfíA KÜLDŐNK U S. RELIEF PARCH SERVSCE inc. H PHO/Vl: LCmCH5-3535 3/5 [AST “

Next

/
Thumbnails
Contents