St. Louis és Vidéke, 1956 (44. évfolyam, 1-26. szám)
1956-02-24 / 4. szám
MK OLDAL "ST. LOUTS ES YTDÉKE" 1956 február 24. ST. LOUIS ES VIDÉKÉ furnished Every Other Friday by the Hungáriát. Publishing Company COLOM AN KALDOR, Editor VlH NOHTH T4YLOR AVENUE ST. LOUIS 8, MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Subscription rates for one year in the United States ............................. $3.50 Bungary arid other Foreign Countries ........................................................... $4.00 ST. LOUIS ÉS VIDÉKE MELJELENIK MINDEN MÁSODIK PÉNTEKEN KALDOR KALMAN, szerkesztő Szerkesztőség és kiadóhivatal: 228 NORTH TAYLOR AVENUE — ST. LOUIS 8. MO. Telephone: FRanklin 1-8081 and FRanklin 1-1923. Előfizetési ára egész évre az Egyesült Államokban ................................. $3.50 Magyarország és más külföldi országra ..................................................... $4.00 Entered as Second Class Mail Matter April 18, 1313, at the Post Office at '■u Louis. Mo., under the Act of March 9, 1897. Melyik a tizenöt legjobb magyar regény? A RUTGERS UNIVERSITY, sitási forgalomban, nem kap- New Jersey állami egyeteme hatók országunkban. nevében WILLIAM H. F. LA- „ .................................... MONT, a következő levelet In-1 Reménykedéssel nezek elebe. térte szerkesztőségünkhöz: : h0F. °!“k “T?* a “Az európai regényirodaipártolásának « mák közül, talán éppen a ma- seB‘tefe"ek gyár irodalom á legelhanyagol- ?r0“a'Jaí magta>al»‘ a tabb országunkban, ezért őszin- “ lehetőséget arra, hogy leltén szeretném az amerikai ol- ílvIak lapJuk °lTMs°ta»°rana* vasóközönség figyelmét felhív- filmét erre az ügyre. ni reá | Kívánatos volna, hogy lap' jaikban közzétegyék a mellé- A gazdag magyar irodalmi kelt könyvjegyzéket, felhívva könyvek között tizenhárom az olvasók érdeklődését és seolyat találtam, amelynek van gitségüket kérni oly módon, jó angol fordítása, s talán még hogy a jegyzék végén található Önöket is meglepi, amikor három kérdésre megkülönbözmegirom utánuk való kutató- tetett gondossággal választ adsom eredményét, azaz, hogy janak.” ezek közül a könyvek közül je-, A levélhez mellékelt könyvlenleg már egy sincs könyváru- jegyzék a következő: BABITS MIHÁLY .............................. Halálfiai Eötvös József ................................. a falu jegyzője GÁRDONYI GÉZA ............................. . A láthatatlan en:l)or GÁRDONYI GÉZA ............................... Ejrri Csillagok GÁRDONYI GÉZA .............................. Isten rabjai GULÁCSY ÍREN .................................. Fekete vőlegények HERCZF1G FERENC .......................... Az elet kapuja HERCZEG FERENC ........................... Pogányok ILLYÉS GYULA ................................. Puszták népe JÓKAI MÓR ............................................. A kőszívű ember fiai JÓKAI MÓR ............................................. Az uj földesur JÓKAI Mólt ............................................ Az aranyember JÓKAI MÓR ............................ ............ A jövő század regénye KAFFKA MARGIT ........................... Színek és évek KARINTHY FRIGYES ........................ Utazás a koponyám körül KASSÁK LAJOS ................................. Egy ember élete KEMÉNY ZSIGMOND ...................... A rajongók KEMÉNY ZSIGMOND ...................... özvegy és leánya KEMÉNY ZSIGMOND ...................... Zord idő KODOLÁNYI JÁNOS ......................... Boldog Margit KODOLÁNYI JÁNOS ......................... A vas fiai KOMÁROMI JÁNOS .......................... Ordasok KOÓS KÁROLY ................................... Az országépitő KOSZTOLÁNYI DEZSŐ .................... Édes Anna KOSZTOLÁNYI DEZSŐ ..................... A véres költő KRÚDY GYULA ......................................A vörös postakocsi MAKRAI SÁNDOR .............................. ördögszekér MÁRAI SÁNDOR ................................ Vendégjáték Holzanóban MÁRAI SÁNDOR ................................ Féltékenyek MIKSZÁTH KÁLMÁN ...................... A fekete város MIKSZÁTH KÁLMÁN ...................... Szent Péter esernyője MOLNÁR FERENC ............................ A Pál-utcai fiuk MÓRA FERENC ................................... Az aranykoporsó MÓRA FERENC .................................. Ének a búzamezőkről MÓRICZ ZSIGMOND ....... ................. Légy jó mindhalálig MÓRICZ ZSIGMOND ........................... A boldog ember MÓRICZ ZSIGMOND .......................... Erdély NÉMETH LÁSZLÓ .............................. Kocsik szeptemberben NÉMETH LÁSZLÓ ............................. Iszony NYIRő JÓZSEF .................................... Uz Bence NYIRő JÓZSEF ................................... A sibói bölény A gyász óráiban mindenre kiterjedő figyelemmel állunk Harrisburg és környéké magyarságának rendelkezésére. GASKINS FUNERAL HOME 109 WEST POPLAR, — HARRISBURG, ILL. 1911 óta szolgáljuk a környéket. — Bert Gaskins és Robert Gaskins. Harrisbtig, III. HARRISBURG és környéke magyarságának ajánljuk autójavító műhelyünket. Szakszerű autójavítás, festés. — Automobil alkatrészek! — Legyen ón is egyik megelégedett magyar ügyfelünk. 1936-1948 kocsikba való uj motorok kaphatók! Saline Motor Co. CHEVROLET DEALERS Telefon: 69 HA KITŰNŐ ÉPÍTKEZÉSI ANYAGOT ÓHAJT, nézzen be üzletünkbe. Festék, szigetelő, tető, stb. Arirstrong-Walker Lumber Co. 601 N. 11th St. — Terre Haute, Ind. Tel. C-3367 üdvözlet sok derék Terre Haute-i magyar vevőinknek. Bármily autójavításra van szüksége, elvégezzük! Smittys Texaco Service 19th & 8th Ave. Terre Haute, Ind. Tel: CRaicford 9177 SZABÓ DEZSŐ ..................................... Az elsodort falu TAMÁSI ÁRON .................................... Jégtörő Mátyás TAMÁSI ÁRON .................................. Ábel a rengetegben TORMA! CECILÉ ................................ Emberek a kövek közölt TORMA/ CECILE ................................ A régi ház WASS ALBERT .................................. Elvész a nyom WASS ALBERT .... ............................ Ember az országút szélén ZILAHY LAJOS ................................... A két fogoly ZILAHY LAJOS .................................. A földönfutó város KÉRDÉSEK: 1. ) Melyek azok az Ön által nagyraértékelt regények a magyar irodalomban, amelyeket, — a felsoroltakon kívül, — szükségesnek tartana a jegyzékbe felvenni? 2. ) Saját birálata szerint a megnevezettek közül, melyik a 15 legjobb magyar regény? 3. ) A 15 kiválasztott magyar regény közül melyiket gondolja elég értékesnek arra, (ha van ilyen) hogy az Ötven Világirodalmi Remekmű közé felvegyék? KÉRELEM OLVASÓINKHOZ Kérjük olvasóinkat, áldozzanak figyelmet erfe a kimondottan magyar kulturális ügyet szolgáló felhívásra. A RUTGERS EGYETEM a fentebb idézett körlevelet már eddig is megküldte körülbelül 50 helyre, tanultabb emberekből álló olvasócsoportokhoz, — de a beérkezett válaszok és vélemények nem adhatnának tiszta képet mindaddig, amig meg nem kérdeznék a nem hivatásos emberek, a csak szórakozásból olvasók véleményét is. A beküldött válaszokat utoljára az Egyetem gyűjti össze és az általuk nyert tapasztalat és kivánalom szerint lépnek majd összeköttetésbe a különböző amerikai kiadóhivatalokkal. Az Egyetem egyedüli célja, hogy a nemzetközi viszonylatban kulturális célt szolgáljon, megismertesse az angolul beszélő olvasóközönséggel a magyar' irodalmat. Reméljük, hogy olvasóink közül minél többen fognak válaszolni a három kérdésre s azt elküldik hozzánk, hogy azáltal mentsék, segítsék magyar kultúránkat, magyar kultúránknak angol nyelvbe való átültetését. ősi magyar bününk, hogy sohasem fordítottunk elegendő figyelmet és erőt arra, hogy legdrágább kincseinket bemutassuk a világnak. Zenei alkotásaink, — éppen nemzetközi nyelve miatt, — hamarabb kiszivárogtak és közkinccsé vál! talc, ellenben íróink sokszor nemzetközi viszonylatban is kiváló mester-munkáinak más | nyélvre való fordítására sohasem fordítottunk elég gondot. Valóban úgy volt, mint ahogyan egy hajdani neves diplomata megírta a szegedi Széphalom c. rövidéletü folyóiratban, egyik mulatságosan szomorú novellájában, hogy, ha még akad is nagyritkán külföldi ember, aki kiváncsi a magyarokra, érdeklődik kultúrájuk iránt, az ilyen fehér holló kezébe se tudunk adni törj ténelmünkről, müvelődésünk- i ről, a magyar géniuszokról szóló könyvet. így aztán továbbra is összetévesztik Bukarestet Budapesttel, sejtenek valamit táncos kedvünkről és a csárdásról, csodálkoznak nyelvünk nyel vtani csodálatosságain, amelyek nem illenek bele az európai nyelvcsaládok gramatikájába, de semmi egyebet nem tudnak rólunk. Mindnyájan érezzük, hogy milyen végtelen szükségünk van reá, s milyen büszkeség ; lenne magyar népünk számára, ha egy jópár magyar mestermii megjelenne angol fordításban, 1 amelyet aztán minden angolul J tudó olvashatna szerte a nagyvilágban, — nem szólva a magyarság második és harmadik i nemzedékéről, amelyik már nem beszéli apáik nyelvét, de legalább fordításban megismerhetné őseinek kulturális értékeit! Lapunk a jegyzék esetleges kibővítéséről, valamint a- beküldött véleményekről később egy újabb cikkben számot fog adni. KIS EPIZÓDOK a nagy orosz forradalom idejéből Irta: HANZELY FERENC, Milwaukee, Wise. Budán, a Halászbástyán állott Julián barát szobra. Kelet felé, Ázsia felé nézett. Mert ott járt ő; bizton Turkesztánban is. ő hozta a hirt Batu tatár i kán világhódító terveiről. Századokkal később Körösi Csorna Sándor és Vámbéri Ármin azok a tudós elmék, kik ázsiai kutató munkájukkal világszerte elismerést szereznek a magyar névnek. Fogd hát meg kezemet drága Magyar Testvér. El foglak Benneteket vezetni Samarkandba, hol a világhódító Tamerlán tatár kán sírjánál elmélkedhetsz a Muhi pusztai gyászos magyar pusztuláson. Csillagos estéken együtt nézzük a Göncöl szekere ragyogását és csodálkozunk azon, miért is áll az itten olyan alacsonyan és nem oly magasan mint messze otthon, szép Magyarországon. Az örökké felhőtlen turkesztáni égben szemeink együtt kutatják fel és találják meg az eget ostromolni látszó Himalaya hegység hótakarta ormait. Azon túl, valahol az indiai lejtőn, Dsardsilingbep nyugosznak Körösi Csorna Sándor hamvai. Emitt egy hosszú tevekaraván van indulóban, órákig nézzük őket, miglen elvesznek a nagy homok-sivatagban. Ki tudja, Julián barátnak melyik kései utódja indult el útnak, hogy ismét fellelje a Magyarok- 5 nak erre valahol létezett és i sejthető őshazáját. 1 1914-ben, az I. Világháború (kitörésekor a budapesti első honvéd gyalogezredhez vonul be jelen sorok Írója. Kiképzés után harcol a Kárpátokban és Galíciában, az oroszok ellen. 1915 májusában mint zászlós, hadifogságba esik. Pár napos gyalogmenet és majd egy hónapig tartó vasúti utazás után, a kb. félezer főnyi hadifogolytársaság Turkesztán fővárosába, Taskentbe érkezik. Ott, a 3-as tüzérlaktanyába lesznek internálva. 1917-ben a tábor egy részét Szibériába, más részét Skobelevbe, egy turkesztáni kis városkába telepitik át. Itt éri a szerzőt áz orosz forradalom. E történelmet formáló idők egyes eseményeit, tragikumait, másszor komikumait, — a szerző jelen cikksorozatban örökíti meg. Minden cikk egy önálló egész. A szerző valódi és igaz tényeket, neveket sorakoztat fel egymásutánban. Nem nyilvánít egyéni véleményt. Nem kritizál semmit, senkit seholsem. Rábízza magára az olvasóra vagy hallgatóra, hogy az egész cikksorozat elolvasása vagy megha'lgatása után az egyedül al| kothassa meg véleményét, fel' fogását a kommunizmus lényegéről, vagy legalább is egy forradalom borzalmairól. Előre is köszöni Mindannyiotok szives figyelmét, a Szerző. ¥ MOSZKVA 1921-BEN Késő ősszel érkeztünk Taskent-ből Moskvába. Az “Invalidusok házában” — szállásoljak el bennünket. Itt értesültünk arról, hogy a nemrég megkötött nemzetközi i egyezmény élteimében a ma-1 gyár kormány kiadja Szovjet-! Oroszországnak a Budapesten' halálra Ítélt magyar kommunista népbiztosokat és egyéb vezetőket. Ennek ellenében 1 a Szovjet kiadja a megtorlásul túszként visszatartott magyar hadifogoly tiszteket. Még kellemesebben érintett | bennünket az a másik megle-' petés, hogy az első kommunista csereszállitmány, Nyisztor, S volt földmivelésügyi népbiztossal az élén, máris magérkezett Moszkvába. így minket azonnal regisztráltak a második kicserélendő szállítmányba. Vártunk az ország minden részéből érkező tusztársainkra. Papváry Elemér ezredes, a a magyar “Hiszekegy” szövege szerzőjének a férje, lett a szállítmány parancsnoka. Történt, hogy — hivatalos megkeresésre, — engem rendelt ki tolmácsul a most érkezett kommunisták mellé. Ha ma visszagondolok a velük való találkozásra, meg kell vallanom, egyik fél sem érzett politikai bosszuérzetet a másik ir'ányába. Ellenkezőleg! A hazai szó, a magyar szó varázsa, feledtetett mindent. A moszkvai ünnepélyes fogadtatás után, — katonai diszszázad a pályaudvaron, — bizonyára más lehetett a mindennapi élet rideg valósága, mert a fiatalabbak könnyek között emlegették, hogy ők nem igy képzelték el a kommunizmust és szánják-bánják a múl-1 tat. • Nem úgy az idősebbek. Potyondi, Újpest, később Pápa város népbiztosa, Srötter, Újpest város vörösőrségének parancsnoka — minden áron az Oroszországban való maradásra akartak engem rábir'ni. Sröttert ösmertem még gyermekkoromból. Az Újpesti Torna Egylet népszigeti futbalpályajának volt a kezelője. Diákkoromban az Újpestben játszottam én is. Srötter ösmerte édesatyámat is. Beszélgetésünk során közölte velem a lesújtó hirt, hogy édesatyám elhalálozott. Kért, maradjak hát itt, a Szovjetben, vele. “Hét évig vártam, hogy viszontláthassam édesatyámat. Ha ez nem is volt lehetséges, legalább sírja gondozása miatt, édesanyám vigasztalása végett — sietek most már haza” — volt a válaszom. ' Meg kell említenem, hogy édesatyám halálhíre nem volt igaz. 1922 januárjában boldogan láttuk egymást viszont, Budapesten. ❖ Egy napon arra kértek az elvtársak, hogy vezessem el őket a piacra; a magánpiaci árak igen érdekelnék őket. Úgy is volt. Elmentünk a piacra. Lehetett vagy mínusz 30 fok Celsius. Rongyokba, kendőkbe, vattával bélelt köpönyegekbe burkolt emberek százai. Aszszonyt alig llehetett megkülönböztetni a férfiembertől. Nincsen vert deszkabódé, nincsen ereszalj. Egy örökös mozgás. Minden árus kézben viszi, lo-MEGHÍVÓ A St. Louis-i Magyar Ház Egyesület Vezetősége szeretettel meghív minden magyart és azok barátait a Magyar Házba 1956 március 18-án, d. u. Vz4 órakor kezdődő ünnepi ! MŰSOROS ELŐADÁSRA M Ü SOR: ELSŐ, RÉSZ: MÁSODIK RÉSZ: Megemlékezés Soproni Bálint iró MÁRCIUS 15-ről ! “NAGYAPÓ MESÉI” Énekszámok ! c. énekes, tftncos, zenés Szavalatok mesejátéka A bevétel tiszta jövedelme a Magyar Ház és a Szent István templom támogatását szolgálja. Rendezés: Hauser Antal. — Zcjpe: Könnyű jászló Műsorvezető: Csengődy Gyula. Táncok, fényhatások: Gaubek Rezső. Belépődíj: $1.00 — Gyermekeknek díjtalan. Szeretettel vár mindenkit a Rendezőség. BROTHERHOOD WEEK (Február 19—26, a National Conference rendezésében) VILÁGSPORT ÉS TESTVÉRISÉG BROTHERHOOD WEEK February 19-26 Sponsored by the National Conference of Christians and Jews bogtatja áruját. Van itt minden. De semmi sem uj. Minden ócska, használt, férfi és női alsó, felső ruhák; cipők, csizmák, batyinkik. Rubáskák és derékszíjak. Tányérsapkák és astrachán - fövegek. Frakk, szmoking, bricsesz-nadrág, női báli ruhák. Ceruza és gyufa ... És ami a legfontosabb, otthon sült, illatos szagu kenyérlajblik. r-Mint a viharzó tenger árja, hullámzik ide és oda a tömeg. Magával sodor téged is. Szivetfacsaró szomorú látvány a piac. Egy hosszú, véres 'háború és még véresebb polgárháborúk sora után, — mintha egy nemzet végkiárusitásáía került volna itt a sor. * A kenyér megjelenése a piacon Lenin uj politikájának volt köszönhető. A NÉP, magyarul uj gazdaságpolitika, az éhínséget lett volna hivatva megakadályozni. De már késő volt. A forradalom megszüntette a magántulajdont. Még a kisparaszt kezéből is kivette a földbirtokot. Erre az történt, hogy a paraszt csak annyit termelt, amennyi elég volt, hogy ő maga és családja ne éhezzen. Természetszerűleg, a következő évben beköszöntött egy a Sovjet-rend s z e í* t alapjaiban megrázó, — általános éhínség. Az uj politika előírta a minden paraszt által beszolgáltatandó mező- és állatgazdasági termelvények mennyiségét. Amit azon felül termelt a paraszt, azt szabad piacra hozhatta és eladhatta. Mondották az elvtársak, hogy ők semmiben sem látnak szükséget, mert mindent természetben és bőségesen kapnak. De érdekelné őket, mibe kerül a kenyér fontja. Megkérdeztem. Csekély 6 millió rubel volt. Megkaphattad azonban egy kis marék sóért. Akkoriban só volt az értékmérő. — Bár a Sovjet sókészlete majdnem kimeríthetetlen volt, de nem volt elegendő vasúti anyaga a szállításra. Sóért, — kaphattál mindent. Srotternek a lábán remekbe | (Folytatás a 3-ik oldalon.)