St. Louis és Vidéke, 1953 (41. évfolyam, 4-26. szám)

1953-02-06 / 4. szám

1953 február 6. “St. LOUIS ÉS VIDÉKE” 3-IK OLDAL (Folytatás.) — Éppen arról — felelte Ladányi Gerson. — Akkor jöjjön velem, a Dunán van egy uszályhajó, én jós vagyok, megmandom a jövőjét, — mondta az orosz. — Rendben van, menjünk oda. Elindultak s egy félórai ut után ott voltak az elhagyott uszályhajón, ahol.az orosz egy óvatlan pillanatban tőrt raga­dott, hogy hátulról leszúrja Gersont. Ez azonban észrevette s hosszas küzdelem után kiragadta a tőrt az orosz kezéből s ő szúrta le az oroszt, aki bevallotta, hogy Degeleghy Zénó gróf bérelte fel őt a gyilkosságra. Ezekután Gerson felgyújtotta a hajót s csónakon a partra, menekült s onnan nézte mint süllyed el a felgyújtott és lángba­­borult uszályhajó. HATVANKILENCEDIK FEJEZET Nyomon — Bizonyos ebben? — kérdezte a vizsgálóbíró. — Igen — felelte Kapy — s rajtuk üthetünk a titkos talál­kozóhelyen holnap este. Előbb-azonban ön úgy tesz, mintha, elutazna, a csendőrséget a szomszéd faluba küldjük, hogy a cinkostársak azt gondolják, hogy abbahagytuk a vizsgálatot s akkor elfogjuk az egész bandát. ¥ Másnap a vizsgálóbíró távozása után hét rápolti legény Ró­zsa Miklós vezetése mellett, az est leszállta után a rejtekhelyei, képező odvas fához ment s ott a bujdosókkal terveket szőttek, amikor rajtuk ütöttek a csendőrök. Csak a két bujdosó tudott hirtelen az odvas fába bújni. Amig a csendőrök vallatni kezdték a hét rápolti legényt s megkötözték őket, Rózsa Miklós arra gondolt, hogyan jut­hattak az odvas fához az erdőben nyomukra a csendőrök. Valaki bizonyosan a nyomukba szegődött és igy jutottak el a csendőrök a rápolti erdő mélyére. Most már csak az volna fontos, gondolta magában Miklós, hogy a két szerencsétlen társukat ne fedezzék fel. És erre gondoltak a többiek is mind, egytől-egyig. Nem volt közöttük egyetlen egy sem, akit a saját sorsa ejtett volna kétségbe, csak András és János sorsáért aggódtak. A kemény rápolti legények összekötözött kezüket, amennyire csak lehetett összekulcsolták, hogy imádkozhassanak a két legény megsza­badulásáért. Miklós arra eszmélt, hogy Kapy Gáspár ott van a szán mellett és keményen megrázza: — Hol vannak azok a bitangok? * Miklós megrázta a fejét: — Nem tudóin, kire gondol a csendőrparáncsenok ur! — Kikre? Hát a szökevényekre! — Semmilyen szökevényekről nem tudunk! — Hazudsz! Hazudtok valamennyien! Miklós hallgatott, csak dacosan nézett szembe a fiatal I csendőrparancsnokkal. — Hát mi lesz? — kiáltotta újra Kapy Gáspár. — Nem tudok feleletet adni a kérdésre! — Hát akkor, — kiáltotta dühösen a csendőrök veze­tője— felelet nélkül is előkeritem a gazfickókat... Hé, legé­nyek, a szánok mellett csak őrök maradjanak, a többiek pedig jöjjenek ide, eköré a fa köré ... Határozottan láttam, hogy innen töntek elő .. Úgy érzem, hogy ez a fa rejti magában • a rejtély nyitját. . . Hamar szedjetek galyakat az erdőben és ezt a korhadt ócska fatözset feltüzeljük . . . Talán akkor majd közelebbb jutunk a megoldáshoz, talán akkor majd kifüstöljük a szökevényeket... Miklós megdöbbenten hallgatta a parancsot, de egyetlen arcizma sem rándult meg. Szeretett volna felkiáltani, valami jelt adni a rejtekhelyen maradt két legénynek, de tudta, hogy ezzel csak rossz szolgá­latot tenne, elárulná, hogy — tényleg ott vannak, mig igy, Isten segítségével, a kutató csendőrök talán nem találják meg á rejtekhely nyitját. Már csak ebben a csodában bízott. HETVENEDIK FEJEZET A borzalmas ajándék * Ladányi Gerson arcára újra kiültl az az ördögi vigyorgás, amely megjelent mindannyiszor, amikor valami kegyetlen gonosztetett hajtott végre. Ilyenkor olyan volt, mint a meg­testesült sátán. Ezzel az ördögi vigyorgással nézett most az elhagyott óbudai partról a sziget közelében lángban álló uszályra. A kegyetlen munka jól sikerült, a tűz már hatalmas lángokban harapódzott tova, hatalmába kerítette az egész uszályt. A be­zárt Baklanoff rettenetes ordítása egyideig még hallatszott, de aztán elhalkult, majd teljesen elhalt. Gerson azonban még mindig nem mozdult. Bevárta, amig az uszály minden részében lángbaborult az­tán lassan-lassan sülyedni kezdett. Egyre kevesbedett az égő iész, mert a hajó mind mélyebbre süllyedt, egyszerre azután hatalmas sistergés hallatszott, — az uszály elmerült. Gerson most elégedetten indult tovább. A véres küzdelem nyomait, amennyire csak lehetett, el­tüntette magáról és ment a városba. Az utón elég ideje maradt végig gondolni a történteket. És a nagy gondolkodás közben néha-néha hangosan fel­nevetett s ebben a nevetésben is felcsendült a sátáni kegyet­lenség. — Velem akartak végezni, velem? Micsoda ügyetlen nép­ség, micsoda ostoba feltevés? No, megállj csak Dengeleghy Zénó gróf, ezt megkeserülöd! Nem ismerted még Ladányi Gersont, de most megismered... Amikor visszatért Pestre, már késő este volt. Az volt a szán­déka, hogy egyenesen visszatér a Dengeleghy kastélyba, ettől a szándékától azonban csak az éhsége tántoritatta el. Út­közben felejtve a véres kaland minden borzalmát, betért egy vendéglőbe és nyugodtan, jóízűen, jóétvággyal megvacsorázott, megivott néhány pohár bort, keveset elszórakozott azon a mu­zsikán .amit egy szál cigány szolgáltatott a kis vendéglőben, majd pedig felkerekedett és folytatta útját, most már egyene­sen a Dengeleghy palota felé. Hóna alatt még mindig ott szorongatta azt a kis csoma­got, amit az uszályról hozott magával. Most már nem volt messze a Dengeleghy palotától és már előre örült, milyen váratlan meglepetést jelent majd ez a kései látogatás. A ferenciek közellevő templomában már a tizenegyet is elverte az óra, amikor Gerson odaéi’t a Dengeleghy palotához és erélyesen megrántotta a kapu alatt levő csengő rézgombját. A csengő szava csak úgy visszhangzott a bolthajtásos folyosóban, de mégis jó sokáig kellett várni, amig végre cso­szogó léptek jelezték, hogy valaki útban van a kapu felé. Előbb csak a kapu kémlelőnyilását húzták félre és a rács mögött megjelent az éjjeli álmából felzavart portás haragos arca. , — Ki az? — A gróf úrral szeretnék beszélni! — A gróf ur ilyenkor nem fogad! — mondta a portás és haragosan becsapta a kémlelőnyilás reteszét. Távolodó léptek zaja hallatszott. , Gerson hallatlan dühbe gurult. Újra megfogta a csengő gombját, de most már el sem engedte ;hanem rángatta, kegyet­lenül, dühösen, amig csak vissza nem tért a portás. És most még haragosabb arc meredt Gersonra a kémlelő­nyilás rostélya mögül: — Mondtam már, hogy a méltóságos ur ilyenkor nem fogad ... Jobb lesz, ha elhordja magát, különben rendőrt hívok és az majd gondoskodik arról, hogy legalább éjszaka legyen nyugalma az embernek . .. Gerson hamar visszavágott: — Nem érdekel a fecsegése. .. Beszélni akarok Denge­leghy Zénó gróf úrral még ma éjszaka, még ebben az órában és ha nem teljesedik az akaratom, akkor ez az állásába kerül öregem, arra esküszöm. Ez az ellentmondást nem tűrő hang. ez a határozott fel lépés megtette a hatását. A portás megszeppen. És most már engedékenyebb hangon czólt: —Soha nem volt még eset arra, hogy a méltóságos ur ilyenkor fogadott volna valakit. . . — Dehát kit jelentsek be? —Mondja azt, aki délután itt járt visszatért és fontos közlést kíván tenni a gróf urnák! A portás hümmögött, de — megadta magát Már fel is csoszogott a lépcsőkön. A gróf szobájában még égett a világosság. Ennek a napnak az eseményei nagyon megviselték. Úgy érezte, hogy semmiképpen se találná jól magát, ha elmenne, korán visszavonult tehát a szobájába, keresett valami könyvet, hogy érdekes olvasnivalóval elterelje a figyelmét arról a kel­lemetlen meglepetésről, amely egyik napról a másikra a nya-1 kába szakadt. Hiába kereste azonban ki a legérdekesebb és legizgalma­sabb könyvet, a gondolatai vissza-vissza kalandoztak délutáni látogatójára, akinek ravasz és gonosz arcát, hetyke, hányaveti, fölényes, szinte már leckéztető modorát nem tudta elfelejteni. Kopogtatást hallott az ajtón. Riadtan kiáltott fel! — Mi az? Nem szokott hozzá, hogy ilyen rendkevüli időpontban zavarják. A portás lépett be: — Méltóságos gróf ur, bocsásson meg, hogy zavarom, do látogatója érkezett és nem akar távozni, hiába mondtam, hogy a gróf ur ebben az időpontban nem szokott fogadni. — És ki az a látogató? — Azt mondta, csak annyit jelentsek: az van itt, aki délután is itt volt és fontos jelentést kivan tenni. .. — Fontos jelentést kíván tenni! — ismételte a gróf és pillanatokra elgondolkozott. Ez nem lehet más mint — Bak­lanoff. És bizonyosan fontos, amit mondani akar, talán — nagyon is örvendetes, hogy most éjszaka zavar. — Bocsássa csak be! Ültesse le a másik szobába és majd kimegyek... A portás ment és eleget tett a parancsnak. Gersont fel­vezette és leültette a gróf hálószobájával szomszédos szalon­ban, azután eltávozott. Zénó gróf éppen a hosszú házikabátját húzta magára, amikor meghallotta, hogy a szomszéd szobába bevezették láto­gatóját. És amikor meghallotta azt is, hogy a portás után becsukódott az ajtó, átkiáltott: — No, Baklanoff, jövök mindjárt! Gerson most eszmélt csak arra, hogy a gróf Baklanoff látogatását várhatta, azért nyílt meg előtte az előkelő palota kapuja ebben a szokatlan és látogatásra egyáltalán nem alkal­mas órában is. És ahogy meghallotta Zénó gróf kiáltását, megpróbálta utánozni az orosz hangját. Az erősen mély hang még a fülébe csengett és most már az első prábára sikerült eléggé utánozni: — Igenis, gróf ur! Zénó gróf újra átkiálott: — Sikerült a dolog? — A legteljesebb mértékben! A gróf hangja erre egész vidám csengést kapott: — Nahát, ez igazán nagyon örvendetes .. . Máris jövök, iiogy hallgassam a részleteket, de addig is csak azt mondha­tom: derék munka volt Baklanoff és a jutalom nem marad el. Zénó gróf már meg is indult a szomszédos szoba felé. Pompás, hosszú selyemkabát feszült rajta. Egyszerre egészen más kedve volt, mint amilyen eddig. Kinyitotta az ajtót, hogy elismeréssel adózzon a derék Baklanoffnak, aki Páris, London és Varsó után most már Pesten is nagyon érdemes szolgálatot tett a számára, az ajtó kinyitásának pillanatában azonban sápadtan tántorodott hátra. (Folytatjuk» KISHIRDETÉSEK ZSEMLYÉK, pájok, rétesek, .. .torták készítését kitünően j értő asszony kerestetik, napi, j néhány órai munkára, vágyj teljes munkaidőre, St. Louis egyik legelőkelőbb éttermében. Jelentkezéseket szívesen köz­vetít a szerkesztőség. Tool & Die makers Gyakorlott szerszámkészítőket keresünk. Nagyszerű fizetés és munkahely. Biztosítás, stb. CROWN CORK SPECIALTY COMPANY 5622 Natural Bridge Tel.: MUlberry 5200 WILLIAM J. FEDORCHAK, Fedorcsák János és nejének fia. — saját üzletet nyitott, mely Granite City határában, a 111-es Highway és Stallingsl road keresztezésénél levő ott­* I honában van, a Lakeside Air­port közelében. Az ifjú Fedor­­cháknak minden képzettsége meg van arra, hogy Televíziós és Rádió üzletét vezesse, amennyiben iskoláinak elvég­zése óta 13 patenttel gyarapí­totta az üveggyártásban hasz­nált gépek számát, mindannyi: hézagpótló volt a szakmában. Fedorchak televíziókat és rádiókat árul és javít, azonkí­vül üzletében kaphatók a 'ház­nál szükséges villanyfelszerelé­sek is, úgymint, villanykály-) hák, jégszekrények, porszívók, stb. Reméljük, hogy az ifjú Fedorchak vállalkozását meg­­éi'demlett támogatásban része­sítik magyar háziasszonyaink.-------vSgCfr--------­Küldje gyermekeit hozzánk!! Tanítunk bármily hangszeren! Johnson’s i Music Shop I 1922 EDISON AVENUE ! GRANITE CITY, ILL. j A hires PANCORDION, CRUCI­­! A NELLI, DALLAPE, SCANDAL-! LI accordion képviselete. j !; Tel.: TR. 6-3080. ! MAGYARBETÜSÍRÓGÉPEK valamint német- és angolbetüs Író­gépek kaphatók direkt gyári kép­viselőtől $64.50-(ól feljebb. GEORGE FRIED 5560 EASTON AVE. ST. LOUIS 12, MO. Telefon ROsedale 3661-------vgiiCaj ---— EGYLETEINKRŐL ST. LOUISI ELSŐ MAGYAR NŐI SEGÉLY EGYLET. — Gyűléseit a hó első vasárnapján délután 3 órakor tartja a Magyar Házban. Elnök: Spitzer Mihályne (Telefon: HU 5126), titkár: Mrs. George Gyorog, ST. LOUISI MAGYAR EGYLE­TEK NAGYB1ZOTTSÁGA. — Gyű­léseit minden hó első péntekjén, es­te 8 órakor tartja a Magyar Házban, 1921 South 9th Street, St. Louis, Mo. Telefon: CEntral 2493. Elnök: Tóth József, titkár: Ferber István, 1921 S. 9th St., St. Louis 4, Mo.; gondnok: Domahidy István. Telefon: CEntral 2493. ST. LOUISI MAGYAR HÄZ EGYESÜLET. — Gyűléseit tartja minden hó első vasárnapján a Ma­gyar Házban. Elnök: Soltész Pál; titkár: Könnyű László, 3420 Magnó­im Ave. St. Louis 18. H. P. (Tel.: LAclede 2857) A VERHOVAY ÉLETBIZTOSÍTÓ ÉS BETEGSEGÉLYZŐ GRANITE CITY-I 187-ik OSZTÁLY. Gyűléseit tartja minden hó második vasárnap­ján délután 2 órakor a Granite City Magyar házban. Elnök: Elek Dezső, 1737 Sprucp St., Granite City, 111., ügykezelő és gyermek-ügykezelő: Csömör Mózes, 1025 Washington St., Madison, 111. Telefon: Tri-City 6-5854. A GRANITE CITY-I MAGYAR HÁZ BIZOTTSÁG. Gyűléseit tartja minden hó harmadik vasárnapján, d. u. 2 órakor a Magyar Házban. Elnök: ifj. Kákócki István, titkár: Mrs. Eli­zabeth Mertz, pénztárnok. Veres Jó­zsef, 1801 Spruce St., Granite City. 111. Gondnok: Kovách Károly. Tele- I fon: Tri City 6-9529. Férfimunkásokat keresünk Semmi gyakorlat nem szükséges Nagyszerű munkaviszonyok Igen jó fizetés és a minden­napi áraknak megfelelő béremelés Jelentkezzen CHEVROLET Employment Office 5135 Natural Bridge Január hónapban szombaton nyitva leszünk MIRACLE Legnagyobb diszkréció mellett gyorsan válaszol leveleire a MIRACLE házasságközvetitő iroda 35 éves tapasztalattal a legna­gyobb sikert biztosit. — Cim: MIRACLE, P. O. Box 487, Wellston Sta., St. Louis 12. Mo. Magyar munkásokat keres a Chev­rolet Employment Office, 5435 Natu­ral Bridge. Semmi gyakorlat nem szükséges! Ez olyan alkalom, amit nem mulaszthat el; mert a fizetés igen jó, a munkakör és munkavi­szony nagyszerű és egész életére kiható jó munkaalkalmat nyerhet itt., Olvassa el a Chevrolet hirdetését mai számunkban és jelentkezzék, de fczonnal! Rendelje meg GÁSPÁR GÉZA kitűnő újságíró- j nak szenzációs könyvét! Tudomány, Öntudat és Isten A könyv azokra a kérdésekre vá­laszol, amiket a modern emberek feltesznek. — Ára $1.25 HELICON BOOKS 333 East 18th St. New York, N. Y. KÉT VILÁGHÁBORÚ AME­RIKAI HŐSE Edwin L. HEL­LER repülőezredés, aki 20 el­lenséges repülőgépet lőtt le a második világháború alatt, kényszerleszállásakor a kinai vörösök kezére került. HÁZVEZETŐNŐ KÖZÉPKORÚ MAGYAR NŐT KERESÜNK, KI BESZÉL ANGOLUL Itt kell laknia Jó fizetés! Hívja fel: ATwater 5779R A GYÓGYÍTÓ VILLÁMCSAPÁS Adeline Slover asszony évti­zedeken át bénán, nyomorékon tengette életét. Járni nem tu­dott és karját sem tudta fel­emelni. Egyszer nagy zivatar vonult át a városon és a súlyos beteg, ■tehetetlen asszony egyedül volt otthon, amikor villám csa­pott a házba. A villám több ab­lakot betört és az asszony tel jesen elkábult. Másnap reggel csodálkozva lés boldogan tapasztalta, hogy emelni tudja a karját és ami­kor megpróbálta a járást, kide­rült, hogy a villámtól teljesen elmúlt a bénasága.---------------------------­EGY MILLIÓ DOLLÁRRAL TŰNT EL EGY CHICAGÓI sik­kasztó ügyvéd, a 40 éves Mau­rice Weinzelbaum, amit hamis okmányok alapján bankoktól vett fel. Legutóbb Braziliában tűnt fel, mindenáron szeretnék visszahozatni, de eddig még nem tartóztatták le. “GAVALLÉR RABLÓK” GA­RÁZDÁLKODTAK Beverly Hills, Calif.-ban egy színésznő lakásán, ahol rajtakivül csak anyja volt a lakásban, ahol 116 ezer dollár értékű ékszert és 30,000 dollár értékű prémet raboltak. A színésznő azonban kérlelni, simogatni kezdte őket. és kérte, hogy $6,000 értékű gyűrűjét adják vissza, mert azt csak kölcsönbe kapta, prémjére meg a színjátszásnál van szük­sége. Ezek után a rablók “csak” 10,000 értékű ékszert vittek el. A színésznő megvendégelte őket és a “legaranyosabbat” meg is csókolta. Bármily építkezési anyagra van a ma­gyarságnak szüksége — itt vásárolhatja STOLZE LUMBER COMPANY Alapítva 1867-ben 15 Granite City, 111. l!!il!lll!illlll!llliilll!llllll!l!Mllllllllll!llllllllll^ p^TMELŐFIZETÉSI szelvény--— St. Louis és Vidéke 228 North Taylor Ave. St. Louis 8, Mo. Mellékelten küldök..............Dollárt a ST. LOUIS ÉS VIDÉKE előfizetésére és kérem azt pontosan küldeni (megindítani) az alanti címre: Név ......................................................................................... Cim ....................................................................................... i Város.................................................................................... Ugyancsak kérem az 1953. évre szóló NAPTÁR meg­küldését is, melyért mellékelek egy dollárt. wj. ■ .........X Hirdessen Lapunkban \

Next

/
Thumbnails
Contents