Liszka József: Határvidékek. Határok és határtalanságok az összehasonlító folklorisztika és etnológia szempontjából (Komárom-Somorja, 2016)
2. Szöveges folklór
A populáris irodalom és a népköltészet határán...321 19. Druhého dne krásné dite porodila. Králownë nebeské že ji uzdravila, wroučné dékovala. [19.] Másnap már szülhetett, Világra szép gyermeket; Angyalok királynéja Volt oltalmazónéja. 20. Za to odvrácení moru strassliwého, Bohu dékovali duchovní, s procesím de Marie Celty sslo. [20.] Midőn a kolera szűnt S e rabló vendég eltűnt, Papok népek seregével Mária-Czellbe mentek el. 21. Tato ctnostná panna vroucné se modlila, méla zalíbení vždy samotná býti, pozadu zústala. [21.] Katalin szűz is szívből Imádkozott egyedül, S megindult ő egy maga .... az üdv szava. [s. 7.] 22. Když byla hodinu od Marie Celty, w tom na ní dva muži strassné ozbrojení, v cestu jí pŕestoupli. [22.] S Mária-Czell... vala Épen egy órányira, Két rabló megtámadá, Útjában megállitá: 23. Co neseš v tom uzle, kde máš swé pen/ze? dáwej jich v tichosti, nebo twoje kosti budou zde složeny. [23.] „Mit viszes a csomóba, Hol a pénzed sommába; Add ide azt e nyomba, Mert letiprunk a porba. " 24. Tato ctnostná panna jim odpowédéla: peníze nenesú, než mé vérné srdce Panence Marii. [24.] Katalin nem remegett S adott ily feleletet: .Nincs pénzem csak hű szivem S szűz Máriához viszem!" 25. Ukáž ho, kde ho máš! chceme ho widéti, ona ukázala tu je w mém tele podnes zachowané. [25.] „Mutasd, látni akarjuk!" Szóltak s felé nyúlt karjuk, Ő szivére mutatott, Melyet tisztán megtartott. 26. Tu ji hned popadli, na zem tu swalili, télo rozrezali, srdce z ní wyňali, do rukou jí dali. [26.] A rablók őt megfogták, A földre letiporták, A keblét felmetszették, Szivét kezébe tették. 27. Tu ho máš, zanes ho Panence Marii, již to máš bez práce, jsi hotowá v krátce, twojím putowáním. [27.] „íme vidd el most Czellbe, Fáradság nincs mellett, [s. 8.] Mert im [kézben] viheted A búcsúra kincsedet!" 28. Když to promluvili, jasnosti welikou oba na tom misté jak uhel zčernali, s místa se nehnuli. [28.] A mint ilyet mondottak, Lángtól körülfogattak, Korommá ott maradtak, Tovább nem mozdulhattak. 29. Panenka Maria dolu se snássela, povstaň dcero milá, ctitelkyné wérná, ruku jí podala. [29.] Szűz Mária letekintett És ilyen szókat ejtett: „ Kelj fel tisztelő lányom, Kezemet néked adom.” 30. Ona pospíchala, na ruce ho nešla, welikou bolest i télo rozrezané, rukou pritlačila. [30.] A leány felébredvén, Megfogá ötét kezén; És onnan elvezeté Ki fájdalmát érezé. 31. Když k Marii Celty bliže phcházela, tu libežný hlas zvony z Božské moci zwoniti slyssela.