Liszka József: Határvidékek. Határok és határtalanságok az összehasonlító folklorisztika és etnológia szempontjából (Komárom-Somorja, 2016)

1. Néphit, népszokás, népi vallásosság

194 Néphit, népszokás, népi vallásosság bekapcsolják. Czuczor ismerte a szöveget és ne használta volna ki a fehér paripa nyom­ravezető szerepének vagy a Mátyás-történetekben is népszerű találósnak a motívumát? De térjünk vissza a magyar folklóranyaghoz! A szóbeliségből (?) később lejegyzett szö­vegek jóval későbbiek, a legkorábbiak is a 20. század első évtizede tájékáról származ­nak145, szintén elég nagy hasonlóságot mutatnak a Czuczor-megfogalmazással, noha nem állítható róluk, hogy egyenes ágon onnan kerültek volna a folklórba146. Sok szöveg147 viszont szemmel láthatóan vagy egymással vagy egy harmadik megfogalmazással ge­netikus kapcsolatban van, gyakran bizony visszacsengenek a fentebb tárgyalt Czuczor­­vers szerkezete, egyes motívumai, sőt sorai. Jelen tanulmánynak sem a tematikai, sem a térbeli keretei nem teszik lehetővé és nem is indokolják annak a szövegfilológiai prob­lémának a megoldását, hogy melyik változataink eredeztethetőek akár közvetlenül, akár áttételesen a Czuczor-versből, melyek más forrásokból (milyenekből?)148. Mindezen kér­145 Ezeket részben áttekinti, noha más szempontok által vezérelve (a magyar korona keresztjé­nek ferdesége okán) Jung Károly (Jung 2008,110-121). 146 Igaz, az ellenkezője sem. Tankönyvek, népszerű olvasmányok áttekintésével, tartalmi elem­zésével közelebb juthatnánk a későbbi szóbeliség forrásaihoz is. Tudomásom szerint a szó­ban forgó Czuczor-vers első alkalommal kötetben 1854-ben látott napvilágot (Czuczor népies költeményei. Összeszedte és kiadta Friebeisz István. Pest: Müller Emil Könyvnyomdája), azóta viszont számtalan helyen és formában. 147 Mostani ismereteim alapján a történetnek, tehát annak, hogy Mátyást egy szegény béres­gyerekből teszik meg királlyá, s ezt a vasasztalról történő evés és / vagy a kivirágzó bot (os­tornyél, ösztöke) és / vagy az isteni kiválasztottság következtében angyalok által adományozott korona motívuma jelzi, a másod- és harmadközléseket nem számítva, az egy tucatnyit meghaladó számú, a magyar szóbeliségből lejegyzett szövegvariánsa ismeretes (Bosnyák 2001b, 99: 2 változat; Ferenczi 1968,12:1 változat; Kálmány 2015, 385-386: 2 változat; Magyar 2003, 188: 2 változat; Magyar 2009, 45-46: 1 változat; Nagy Z. 2010, 471; 1 változat; Penavin 1984,316: 2 változat; Ujváry 1990,14-16: 2 változat; Varga 2014, 123:1 változat; Végh 1944, 122:1 változat.) 148 Csak jelzem, hogy ez a monda- (vagy mese-?)típus mára rendkívül népszerű lett. A megszám­lálhatatlan, Mátyás királlyal kapcsolatos, népszerű mese- és mondakiadványok rendesen ezzel kezdődnek. Ezek áttekintése is fontos lenne! Flogy ezek aztán hogyan variálódnak, ahhoz legyen elég most egy példa, mégpedig Kóka Rozália Mátyás király rózsát nyitó ostor­nyele című népszerű gyűjteményének két kiadása. Maga a gyűjtemény, klasszikus értelem­ben, filológiai szempontból gyakorlatilag használhatatlan. A közreadó az első kiadásban ugyan hivatkozik a könyvben szereplő irodalomjegyzékre (Kóka 1990,169), ez viszont vala­milyen rejtélyes oknál fogva kimaradt a kötetből (később kiderült: „a nagy sietségben". Kóka 2003, 154). A második, javított kiadásban viszont ott van mint felhasznált irodalom (Kóka 2003, 158), bibliográfiailag hiányosan, de legalább mégis valami. Az már rosszabb, hogy konkrétan nem utal a kötetben fellelhető szövegekkel való kapcsolatokra. Az első kiadáshoz képest közöl viszont egy szöveget, amelyhez „Bosnyák Sándor néprajzi gyűjtő szívességéből" jutott hozzá az összeállító (Kóka 2003,154). Ez egy, a moldvai magyarok körében lejegyzett, A táltosgalamb címmel ellátott történet, aminek a lényege, hogy ősi magyar szokás szerint úgy választottak királyt, hogy akinek a vállára szállt a táltosgalamb, az lett a kiválasztott (Kóka 2003, 7-8). Ez nagyon is emlékeztethet bennünket a József ki választatása apokrif szövegeire. A szöveg, Bornyák Sándor kiadásában vélhetően nem jelent meg, itt a kötetben, ahogy a többi is, mesterkélt, irodalmias ízű, s ahogy az összeállító el is mondja, hogy az első

Next

/
Thumbnails
Contents