Kontra Miklós: Hasznos nyelvészet (Somorja, 2010)

Szociolingvisztika

Kicenzúráz - A cenzúra nem (tört)? 2.1. A lektori jelentések szerzőjéről A III. kötet első hasábjaihoz írt jelentésben a lektor elöljáróban kifejti, hogy „elég szigorúan bírál" és „olyankor is kötekedik, amikor a példák csokorba gyűjtése, illetve több példa egymásutánisága rossz ízű.” Mivel a III. kötet hasáblevonatait véleményezi, bírálati elve „leginkább úgy len­ne megfogalmazható, hogy bosszantó hibák ne maradjanak a szöveg­ben." A Káder és a Káderpolitika szócikkéhez fűzött megjegyzéséből kitű­nik, hogy a jelentés szerzője az Értelmező Szótárban a nyelvhasználat irá­nyításának fontos eszközét látta. Ezt írta ugyanis: „Ezt a részt meg kel­lene nézetni komoly fórummal. Talán a KB Tudományos és Kulturális osztálya megnézné! Arra kell gondolni, hogy ennek a résznek megfogal­mazásával irányíthatjuk a szóhasználatot. Emellett helyes volna mele­gebb. emberibb megfogalmazásokat adni!” Bár megbízatása csupán az ideológiai ellenőrzésre szólt, lektorunk időnként nyelvi-nyelvhelyességi tanácsokat is adott a szótáríróknak, pél­dául a Kimázol szócikkhez ezt: „Jó lenne, ha kiderülne a festés és a má­zolás közti különbség! (Itt teljesen összemosódnak!)’’ A Kerék szócikk kapcsán pedig kételyének adott hangot: „Tényleg mondunk ilyet, hogy 'nyelvet kerékbe tör’? (Nem csak tör?)” Mivel a szótárkészítéshez annyi­ra értett, mint hajdú a harangöntéshez, számára címszó vagy szócikk egyre ment, amit a Kínai 1/1. jelentéséhez fűzött megjegyzése mutat: „Roppant szegényes ez a címszó. Meg kellene kísérelni, hogy elevenebb legyen, maibb legyen és valamennyire érzékeltesse a kínai nép jelentő­ségét, a népi Kína helyét a világban!” A szótár valóságtükröző szerepéről, illetve annak szükségszerűségé­ről vallott nézeteit a Kitiltás szócikkhez fűzött megjegyzése illusztrálja. Az eredeti és a kinyomtatott szócikk között akkora a különbség, hogy csak találgathatjuk, mire vonatkozik a lektori megjegyzés első mondata, de a továbbiak jól érthetőek: „Itt már redukálódott könyvre? Szükségtelen! Nem hozza be a Kultúra és el van intézve! Nem valóságos dolgot nem kell a Szótárban felvenni!” Az ideológiai lektor(ok) a trianoni békeszerződés, a vallás, és az osz­tályharc valamint a proletár nemzetköziség kérdéseire külön figyelmet fordítottak, ami aztán a szépirodalmi idézeteknek szótárbeli sorsát is megpecsételte. Először a fő csapásirányok igazolásaként idézek egy-két csokrot a jelentésekből. 39

Next

/
Thumbnails
Contents