Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)

Arany A. Lászlóról szóló írások

UTÓSZÓ an rekonstruálhatatlan, ezért ezek a részek betűhíven kerülnek közlésre.) Mégis, koloni szár­mazásomnál fogva, a nyelvjárás mai használatának ismeretében bizton állíthatom, hogy a közölt íráskép változatok sok esetben nem az adatközlők egyéni nyelvhasználatából adód­nak, hanem elhallásról, pontatlan lejegyzésről van szó. Néhány esetben az sem zárható ki, hogy nyomdahibával állunk szemben. Példaként említem, hogy Kolonban ma is, a legfiata­labb korosztály nyelvhasználatában is kizárólagos a nem tagadószó és a be-, illetve a le- ige­kötő nëm, bë-, lë- alakban ejtése, míg a Putz által közölt szövegben mindkét forma előfor­dul. A nyílt e és a zárt é hibás lejegyzése néhány esetben értelemzavart is okoz a szövegben, pl.: értem (határozószó) és értem (ige) - „hogy értëm à bàbâ szive në fájjon” és „tálán értem gyünnek”. Ugyancsak ma is általánosan fő- alakban használatos a. fel- igekötő. Újabban elő­fordul a. föl- forma is, de semmiképpen sem a fel- (fëltëttik-főtéttík vagy foltét tik). Több helyen hibásan jegyzett le a szerző olyan eseteket, ahol kiesett a szótagzáró / (ín­ekének - ínekőnek). Ha a szótagzáró / megmarad, a -vei rag akkor sem szerepelhet -vél alak­ban (vízvél — vízvei vagy vizvç). Eléggé következetlen volt a lejegyző a hasonulások és a hosszú mássalhangzók jelölésé­ben is (lesz, léssz). A koloni nyelvjárásban ismeretlen az együtt (határozószó) kifejezés. Ilyen értelemben az égybe használatos. Az együtt, a sorrend kifejezések a szöveg összeállítása során, utólag ke­rülhettek a leírásba. Mindezeket a vitatható, illetve hibás alakokat az áttekinthetőség kedvéért külön jegyzék­ben sorolom fel. A jegyzékbe besoroltam olyan szavakat is, amelyeken a hiperurbanizmus tükröződik, és nem tekinthetők a nyelvjárás szerves részének (pl. csolkol). Végül egy kiegészítés a tájszavak jegyzékéhez (lásd Szójegyzék). A „hassírollyam” ki­fejezést „hagy sérâjjàm" alakban jegyeztem le 1988-ban. Kötetlen szövegben már nem használják, kizárólag az I. részben közölt 6. számú dal szövegében fordul elő. Jelentése: sé­tálni (hadd sétáljam végig). A kötet újrakiadásának előkészítése során óvakodtunk a komolyabb szövegbeli és egyéb beavatkozásoktól. Csupán a bevezető tanulmányon javítottunk helyesírásilag, magát a könyv struktúráját is érintetlenül hagytuk. Munkám során derült fény arra, hogy az eredeti kiadás kottaképét a ritmikus alapértékek leegyszerűsítése és az eredeti dallamok felületes átértelmezése jellemzi. Hogy a máig is éne­kelt dallamoknak az egyöntetűbb és gazdagabb kottaképe is megőrződjék, az eredetiek mel­lett ezeket is közöljük Németh Imre koloni gyűjtéséből, a gyűjtő lejegyzésében. Szerencsés véletlennek tekinthető, hogy Arany A. László hagyatékában rátaláltunk a könyvben szereplő fényképek negatívjaira, így az újrakiadásba kerülő képek ezekről készül­hettek. A könyv fényképanyagát négy, 1942-ben készült képpel egészítettük ki Putz Éva koloni, illetve zsérei gyűjtéséből (a XXL, XXII., XXIII., XXIV. sz. képek). Végezetül szeretnék köszönetét mondani mindazoknak, akik a kötet előkészítése során segítségemre voltak, különösen Lipcsey Gyula bácsinak, aki Arany hagyatékából a képeket s több fontos dokumentumot a rendelkezésemre bocsátott, Németh Imrének a könyv zenei anyagának értékeléséért és Sima Ferencnek a nyelvjárási anyag hibajegyzékének összeállí­tásához nyújtott szakmai tanácsaiért. (Megjelent: Putz Eva: À kolonyi làgzi. Bratislava, Madách Könyv- és Lapkiadó, 1989, 147-160. AJj Mindenes Gyűjtemény Könyvtára./) 457

Next

/
Thumbnails
Contents