Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)

Arany A. László művei

ARANY A. LÁSZLÓ sedných dedín. Príslušník nárečia chváli obyčajne vlastné ná­rečie a haní nárečie odchodné, a to tak, že zhustí najvýraznejšie odchodné znaky v charakteristický a posmešný zvrat. Tak napr. dediny Slanskej doliny nepoznajú fonému č a nahradzujú ju fo­­némou š. Tak napr. opytovacie zámeno čo znej e v tomto nárečí šo, šó, šuó. Jedine v osade Nižná Slaná existuje aj fonéma č. Preto príslušníkov nárečia tejto osady prezývajú po celej do­line: čuóčkďre. Podobne prezývajú Revúčanov gemerských kvaškäň (miesto spis. ô vyslovujú va, napr. kva n, kvaška, miesto spis. kôň, kožka). Obyvateľom Veľkej Polomy vysmie­vajú sa pre svojskú podobu slov takto: košťiél, pošťiél, štié­­ranka, maši, obyvateľom Zvolenskej stolice: haluške na miski (spis. halušky na miske), Ratkovanom v Nitrianskej: sier (spis. syr) atď. Všetky tieto a podobné príklady potvrdzujú existenciu záväznej a živo pociťovanej jazykovej normy nárečovej. Funkčné jazyky a štýly nárečia. Nárečová norma, podobne ako aj napr. spisovný jazyk, roz­­rôzňuje sa podľa rozličných funkcií na funkčné jazyky, a to na jazyk komunikatívny (automatizovaný) a na jazyk aktuali­zovaný, čiže básnický. Funkčný jazyk komunikatívny v kaž­dodennom živote dediny a nárečového kolektíva vôbec má svoju hovorovú formu, zhruba spoločnú celej nárečovej pospolitosti. Podľa sociálnej a pracovnej funkcie jednotlivých častí náre­čového kolektíva vznikajú aj praktickoodborné jazyky. Tak líši sa napr. jazyk mužských zamestnaní od jazyka zamestnaní ženských. Muži často nevedia pomenovať mnohé prostriedky a činnosti ženskej práce. Má svoje jazykové prostriedky aj ovčiarstvo, dobytkárstvo, uhliarstvo, dedinské tkáčstvo atď. Je rozdiel medzi takzvaným jazykom gazdov na tzv. Výšnom konci a medzi jazykom poľnohospodárskeho robotníctva a chu­doby na Nižnom konci. Aj nárečia majú svoj aktualizovaný jazyk básnický. Ich aktualizované jazykové prejavy vyznačujú sa prvkami a vzťah­mi, ktoré sú cudzie komunikatívnemu jazyku nárečia. Tak napr. v nárečí osady Kobeliarovo niet fonémy ď, zato však užíva sa slova ďäblík, malý diabol, v jazyku náboženskom, sviatočnom, a vôbec aktualizovanom. 348

Next

/
Thumbnails
Contents