Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)
Arany A. László művei
ARANY A. LÁSZLÓ Podobné stanovisko zaujíma v tejto otázke Ľ. Novák. Pri zaužívanom cudzom slove uznáva na začiatku komplexný charakter a aktualizačné postavenie. Vnútorne je také slovo utvárané z fonetických realizácií, vlastných jazyku preberajúcemu, i z fonetických realizácií cudzích. V ňom nájdené fonetické realizácie môžu byť pomaly natisnuté namiesto fonetických realizácií starších. Keď toto vtisnutie cudzích fonetických realizácií prekročí istý stupeň, zmení i samotnú fonologickú štruktúru jazyka v niektorom bode, alebo niektorým smerom. Vzniká teda nová štruktúra.18 Problematiku bilingvizmu nemožno vyhraniť len na snahu o tvarovú pregnamciu, na psychickú snahu vymedziť, presne rozhraničiť dve jazykové normy. Bilingvizmus s jazykovedného hľadiska je aj problémom prenikania týchto noriem do seba v konkrétnych jazykových prejavoch indivídua (čo má, pravda, menší význam) i celého kolektíva (čo má väčší význam), až z prvkov obidvoch vytvorí sa norma nová, odchýlna od obidvoch, ale predsa veľmi blízka jednej z nich a to obyčajne blízka v začiatočných štádiách vývoja inferiorne postavenému a opačne. Dvojjazyčnosť produkuje v štýle komunikatívnom, teda čisto ekonomickom, účelovom i v štýle aktualizačnom pregnantné dôkazy. Dominantné postavenie má, teda ovlivňuje vždy jazyk kultúrne, civilizačné, alebo mocensky prednostný. Príklad v štýle s tendenciou po ekonomičnosti: v jazyku maďarských poslucháčov Slovenskej univerzity posbieral som vyše 80 slovenských jazykových javov (lexikálnych, morfologických i hláskoslovných), podmienených čisté ekonomickou účelnosťou vonkajších okolností, v niekoľkých prípadoch podmienených gramatickou distinkčnou schopnosťou slovenčiny (na pr. v smere rodovom). Na pr. vikladáltam a seminárban, vidováltattam, skrtáltattam, Porubská volt itt, alebo Nagyová. Profesori maďarského gymnázia často hovorili a hovorňában van do tých čias, kým ich ústav mal hovorňu, a to preto, lebo z dvojjazyčného nápisu „Hovorňa — Fogadó szoba“ slovenský termín presnejšie vyjadril poslanie tejto izby. Tu sa shovárali rodičia s profesormi. Pokým ide o štrukturálny výsledok dvojjazyčnosti, záleží na bohatosti obidvoch jazykových systémov, ale čo sa týka výsledku, rozhoduje zpočiatku ráz systému dominantne postaveného. Na pr. väčšina tvrdých nárečí slovenských vznikla pod tlakom jazyka nemeckých kolonistov, ktorý nepozná mäkké spoluhlásky typu ď, t, «; strata vokálnej kvantitatívnej korelácie vo východoslovenských nárečiach; strate konsonantickej kvantitatívnej korelácie v troch gemerských osadách maďarských tesne na etnografických hraniciach. Y pozdejšom vývoji môže sa zas uplatniť tendencia regresu. Tak je na pr. v osadách, kde na jazykový substrát prišla vrstva kolonizačná a vytvorila sa nová jazyková štruktúra, blízka jazykovej norme substrátu, ktorý však v pozdejšom vývoji je posilňovaný geneticky súrodým okolím a nadobudne časom viac alebo menej vyhranené dominantné postavenie. Tak je v osadách s hi- 18 18 Ľ. Novák, K základným, otázkam štrukturálnej jazykovedy, SMS XV, 1937,10. 242