Tóth Károly - Végh László (szerk.): Emlékkönyv Arany A. László tiszteletére (Somorja, 2007)

Arany A. László művei

ARANY A. LÁSZLÓ Podobné stanovisko zaujíma v tejto otázke Ľ. Novák. Pri zaužívanom cudzom slove uznáva na začiatku komplexný charakter a aktualizačné posta­venie. Vnútorne je také slovo utvárané z fonetických realizácií, vlastných jazyku preberajúcemu, i z fonetických realizácií cudzích. V ňom nájdené fo­netické realizácie môžu byť pomaly natisnuté namiesto fonetických realizácií starších. Keď toto vtisnutie cudzích fonetických realizácií prekročí istý stu­peň, zmení i samotnú fonologickú štruktúru jazyka v niektorom bode, alebo niektorým smerom. Vzniká teda nová štruktúra.18 Problematiku bilingvizmu nemožno vyhraniť len na snahu o tvarovú pregnamciu, na psychickú snahu vymedziť, presne rozhraničiť dve jazykové normy. Bilingvizmus s jazykovedného hľadiska je aj problémom prenikania týchto noriem do seba v konkrétnych jazykových prejavoch indivídua (čo má, pravda, menší význam) i celého kolektíva (čo má väčší význam), až z prvkov obidvoch vytvorí sa norma nová, odchýlna od obidvoch, ale predsa veľmi blízka jednej z nich a to obyčajne blízka v začiatočných štádiách vývoja in­­feriorne postavenému a opačne. Dvojjazyčnosť produkuje v štýle komunika­tívnom, teda čisto ekonomickom, účelovom i v štýle aktualizačnom pregnantné dôkazy. Dominantné postavenie má, teda ovlivňuje vždy jazyk kultúrne, ci­vilizačné, alebo mocensky prednostný. Príklad v štýle s tendenciou po ekonomičnosti: v jazyku maďarských poslucháčov Slovenskej univerzity posbieral som vyše 80 slovenských jazyko­vých javov (lexikálnych, morfologických i hláskoslovných), podmienených čisté ekonomickou účelnosťou vonkajších okolností, v niekoľkých prípadoch podmienených gramatickou distinkčnou schopnosťou slovenčiny (na pr. v smere rodovom). Na pr. vikladáltam a seminárban, vidováltattam, skrtáltattam, Po­rubská volt itt, alebo Nagyová. Profesori maďarského gymnázia často hovorili a hovorňában van do tých čias, kým ich ústav mal hovorňu, a to preto, lebo z dvojjazyčného nápisu „Hovorňa — Fogadó szoba“ slovenský termín pres­nejšie vyjadril poslanie tejto izby. Tu sa shovárali rodičia s profesormi. Pokým ide o štrukturálny výsledok dvojjazyčnosti, záleží na bohatosti obidvoch jazykových systémov, ale čo sa týka výsledku, rozhoduje zpočiatku ráz systému dominantne postaveného. Na pr. väčšina tvrdých nárečí sloven­ských vznikla pod tlakom jazyka nemeckých kolonistov, ktorý nepozná mäkké spoluhlásky typu ď, t, «; strata vokálnej kvantitatívnej korelácie vo východo­slovenských nárečiach; strate konsonantickej kvantitatívnej korelácie v troch gemerských osadách maďarských tesne na etnografických hraniciach. Y pozdejšom vývoji môže sa zas uplatniť tendencia regresu. Tak je na pr. v osadách, kde na jazykový substrát prišla vrstva kolonizačná a vytvorila sa nová jazyková štruktúra, blízka jazykovej norme substrátu, ktorý však v po­zdejšom vývoji je posilňovaný geneticky súrodým okolím a nadobudne časom viac alebo menej vyhranené dominantné postavenie. Tak je v osadách s hi- 18 18 Ľ. Novák, K základným, otázkam štrukturálnej jazykovedy, SMS XV, 1937,10. 242

Next

/
Thumbnails
Contents