Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)
Kisebbségi nyelvhasználati törvény
A Kormányhivatal által közzétett kisebbségi nyelvhasználati törvényjavaslathoz... (4) Obec podľa § 2 ods. 1 na svojom území označí ulice a iné miestne geografické značenia aj v jazyku menšiny. (5) V kartografických dielach, v odborných publikáciách, v tlači a iných prostriedkoch masovej komunikácie a v úradnej činnosti orgánov verejnej správy sa popri štandardizovaných geografických názvoch3b) môžu používať aj označenia geografických objektov, ktoré sú vžité a zaužívané v jazyku menšiny, aj v jazyku menšiny. OSMS29: V § 4 ods. 5 navrhujeme doplniť „v poštovom styku“. 0SMS30: Súlad § 4 ods. 5 s našim návrhom môžeme hodnotiť len po oboznámení sa so súvisiacou zmenou zákona o geodézii a kartografii. (6) V obci podľa § 2 ods. 1 sa dôležité informácie, najmä výstražné, upozorňujúce a zdravotnícke na miestach prístupných pre verejnosť, ako aj všetky nápisy a oznamy určené na informovanie verejnosti, najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách a nad nimi, na letiskách, autobusových staniciach a železničných staniciach, uvádzajú okrem štátneho jazyka aj v jazyku menšiny. (7) Nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach sa v obci podľa § 2 ods. 1, ak je to možné, uvádzajú okrem štátneho jazyka aj v jazyku menšiny. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podliehajú ochrane podľa osobitného predpisu.3c) 0SMS31: V §4 ods. 7 navrhujeme zrušiť kvalifikáciu „ak je to možné“. Viď našu poznámku č. 19 k § 2 ods. 10. (8) Orgán verejnej správy v rámci svojej pôsobnosti v obci podľa § 2 ods. 1 zabezpečuje na požiadanie informácie o všeobecne záväzných právnych predpisoch aj v jazyku menšiny. Obec podľa § 2 ods. 1, ak je to možné, vydáva všeobecne záväzné nariadenia v rámci svojej pôsobnosti popri znení v štátnom jazyku aj v jazyku menšiny; v takomto prípade je rozhodujúce znenie v štátnom jazyku. OSMS32: V § 4 ods. 8 navrhujeme zrušiť kvalifikáciu „ak je to možné“. Viď našu poznámku č. 19 k § 2 ods. 10. OSMS33: § 3 navrhujeme doplniť o ďalší odsek paralelný k podobnému ustanoveniu zákona o štátnom jazyku: (9) Každý občan Slovenskej republiky má právo na bezplatnú úpravu svojho mena a priezviska do pravopisnej podoby v jazyku menšiny. OSMS34: § 3 navrhujeme doplniť o ďalší odsek upravujúci používanie jazyka pred ústrednými orgánmi štátnej správy: (10) Občania Slovenskej republiky majú právo podávať písomné podania v jazyku menšín ústredným orgánom štátnej správy, Úradu vlády Slovenskej republiky, kancelárii Prezidenta Slovenskej republiky a kancelárii Verejného ochrancu práv. Na požiadanie alebo ak je podanie napísané v jazyku menšiny, sa odpoveď okrem štátneho jazyka poskytne aj v jazyku menšiny. § 4a Miestne referendum o zmene označenia obce 0SMS35: Nesúhlasíme so zmenou označenia obce v miestnom referende podľa § 4a. Označenie obce v menšinovom jazyku je záležitosťou obyvateľov obce s príslušným materinským jazykom. Len oni môžu mať právo na zmenu názvu obce. Spôsob určenia okruhu týchto osôb a postup ich kolektívneho rozhodovania, nap-455