Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Kisebbségi nyelvhasználati törvény

A Kormányhivatal által közzétett kisebbségi nyelvhasználati törvényjavaslathoz... OSMS4: V § 2 ods. 1 treba spresniť pojem „osoba patriaca k národnostnej menši­ne“, ktorý nie je definovaný ani v § 1 ods. 1. Pri určení hranice používania jazyka je potrebné vziať do úvahy podiel obyvateľov obce podľa materinského jazyka, nie podľa národnosti. Keď má ustanovenie na mysli kritérium národnosti, treba ho zme­niť. Keď sa ním myslí aj (resp. alebo) národnosť aj (alebo) materinský jazyk, treba ho preformulovať aby bol obsah a zámer jednoznačný. OSMS5: Okruh obcí, v ktorých sa v úradnom styku používa jazyk menšiny navrhuje­me rozšíriť o tie, v ktorých žije aspoň 1000 obyvateľov s rovnakým materinským jazy­kom. Navrhujeme teda alternatívne pomerné a absolútne kritérium v § 2 ods. 1: 10% alebo 1000 osôb. Nevylučujeme možnosť, aby sa na obce, na ktoré sa nevzťahuje relatívne len abso­lútne kritérium použili pravidlá používania menšinových jazykov podľa tohto zákona s určitými odlišnosťami. OSMS6: Chýba osobitné ustanovenie o rusínskom a ukrajinskom jazyku. Domnievame sa, že toto ustanovenie, hoci môže vyvolať nesúhlas, dokonca aj odpor predstaviteľov niektorých organizácií národnostných menšín, malo byť súčasťou návrhu zverejneného na účely spoločenskej diskusie. Ak v návrhu nie je, nemôže o ňom diskusia v širšom okruhu ani prebiehať, a všetci dotknutí sa k nemu nemôžu vyjadriť. Navrhujeme ustanovenie v nasledujúcom znení: Na účely § 2 ods. 1 sa počet obyvateľov obce s rusínskym a ukrajinským mate­rinským jazykom spočíta. Obec spĺňa podmienky podľa § 2 ods. 1, ak podmienku podielu obyvateľov spĺňajú obyvatelia s ukrajinským a rusínskym materinským jazy­kom spolu. Ustanovenia tohto zákona sa v prípade takýchto obcí vzťahujú na rusínsky aj ukrajinský jazyk. Obyvateľ takejto obce s rusínskym alebo ukrajinským materinským jazykom môže v úradnom styku používať rusínsky alebo ukrajinský jazyk podľa svojej voľby. (2) Zoznam obcí podľa odseku 1 je uvedený v prílohe tohto zákona. Zoznam označení obcí a označení častí obcí v jazykoch menšín ustanoví nariadenie vlády Slovenskej republiky (ďalej len „nariadenie vlády“). OSMS7: V § 2 ods. 2 nie je jasný vzťah medzi prílohou a nariadením vlády. Ako sa bude riešiť ich prípadný nesúlad? Ak cieľom je vymenovanie obcí podľa súčasného stavu v prílohe s tým, že zmeny v zozname podľa budúcich sčítaní obyvateľstva budú riešené nariadeným vlády, tak treba text § 2 ods. 2 v tomto význame spresniť. (3) Občan Slovenskej republiky, ktorý je osobou patriacou k národnostnej menšine, má právo konať pred orgánom štátnej správy, orgánom územnej samosprávy, iným orgá­nom verejnej správy, nimi zriadenou právnickou osobou a právnickou osobou zriade­nou zákonom (ďalej len „orgán verejnej správy“) v obci podľa odseku 1 aj v jazyku men­šiny. Orgán verejnej správy vytvorí podmienky na uplatnenie práva podľa predchádza­júcej vety a účastníka konania pred začatím konania informuje o možnosti používania jazyka menšiny. 0SMS8: Miesto slova „informuje" v poslednej vete § 2 ods. 3 navrhujeme použiť slovo „poučí“. OSMS9: § 2 ods. 3 upravuje právo občana „konať" pred orgánom verejnej správy. Považujeme to za nešťastnú a nejasnú formuláciu. Z dôvodu jednoznačnosti musí § 2 ods. 3. zakotviť právo občana pred orgánmi verejnej správy „používať jazyk národ-451

Next

/
Thumbnails
Contents