Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Kisebbségi nyelvhasználati törvény

Kisebbségi nyelvhasználati törvényjavaslat (2) Príležitostné tlačoviny určené pre verejnosť na kultúrne účely, katalógy galérií, múzeí, knižníc, programy kín, divadiel, koncertov a ostatných kultúrnych podujatí sa môžu vydávať v jazyku národnostnej menšiny bez prekladu do štátneho jazyka. (3) Jazyk národnostnej menšiny sa môže používať v a) periodickej tlači alebo agentúrnom spravodajstve16 alebo b) neperiodickej publikácii.17 (4) Vysielanie rozhlasovej programovej služby a vysielanie televíznej programovej služby sa môže uskutočňovať v jazyku národnostnej menšiny v celoštátnom, regionál­nom a lokálnom vysielaní určenom pre príslušníkov národnostných menšín.18 (5) Vo viacjazyčných obciach sa nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach uvádzajú v jazyku národnostnej menšiny. Toto ustanovenie sa nevzťahuje na historické nápisy na pamätníkoch, pomníkoch a pamätných tabuliach, ktoré podlieha­jú ochrane podľa osobitného predpisu. (6) Kronika viacjazyčných obcí sa môže viesť v jazyku národnostnej menšiny. § 10 Používanie jazykov národnostných menšín v školstve (1) Osoby patriace k národnostným menšinám majú právo na výchovu a na vzdelávanie vo svojom materinskom jazyku podľa podmienok ustanovených osobitným zákonom.19 (2) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutoč­ňuje v jazyku národnostných menšín, sa pedagogická dokumentácia vedie dvojjazyčne, a vnútorná dokumentácia školy sa vedie v príslušnom jazyku národnostnej menšiny.20 VYSV: delenie na „pedagogickú“ a „ďalšiu“ dokumentáciu vychádza zo školského zákona. Toto delenie nezodpovedá potrebám zákona o používaní jazykov národ­nostných menšín, preto je potrebné vymedziť v školskom zákone dokumentáciu na „vnútorné“ účely školy, ktorá by bola jednojazyčná v jazyku národnostnej menšiny, dokumentáciu na „vonkajšie" účely (napr. na styk s ministerstvom školstva), ktorá by bola jednojazyčná v štátnom jazyku, a „ostatnú“, “hlavnú“ dokumentáciu, súvisi­acu s vydávaním úradných dokladov, ktorá by bola dvojjazyčná. (3) V školách a v školských zariadeniach, v ktorých sa výchova a vzdelávanie uskutoč­ňuje v jazyku národnostných menšín, rokovania orgánov školy sa vedú v jazyku národ­nostnej menšiny. Zúčastnené osoby majú právo používať štátny jazyk. Tlmočenie zabez­pečí škola. 16. § 2 ods. 1 a 4 zákona č. 167/2008 Z. z. o periodickej tlači a agentúrnom spravodajstve a o zmene a doplnení niektorých zákonov (tlačový zákon). 17. § 2 ods. 3 zákona č. 212/1997 Z. z. o povinných výtlačkoch periodických publikácií, neperiodických pub­likácií a rozmnoženín audiovizuálnych diel. 18. Zákon č, 220/2007 Z. z. o digitálnom vysielaní programových služieb a poskytovaní iných obsahových služieb prostredníctvom digitálneho prenosu a o zmene a doplnení niektorých zákonov (zákon o digitál­nom vysielaní). 19. Napríklad zákon č. 596/2003 Z. z. o štátnej správe v školstve a školskej samospráve a o zmene a dopl­není niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov. 20. § 12 ods. 5 zákona č. 245/2008 Z. z. o výchove a vzdelávaní (školský zákon). 444

Next

/
Thumbnails
Contents