Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Kisebbségi nyelvhasználati törvény

Kisebbségi nyelvhasználati törvényjavaslat (4) Trestné konanie pred súdmi11, ktorých územie pôsobnosti je viacjazyčné podľa § 1 ods. 7, prebieha v jazyku, ktorýsi zvolí obvinený. Ak si obvinení zvolia rôzne jazyky, jazyk konania sa určí dohodou obvinených. Ak k dohode nedôjde, jazyk konania určí súd s prihliadnutím na jazykové znalosti účastníkov a na všetky okolnosti prípadu. Každý z účastníkov si však zachováva právo používať v konaní štátny jazyk alebo jazyk národ­nostnej menšiny podľa svojej voľby. VYSV: alternatíva počíta s používaním menšinových jazykov na všetkých súdoch, aj mimo viacjazyčných území. Možnosť určiť menšinový jazyk za jazyk konania sa však naďalej vzťahuje len na viacjazyčné územia. (3) Ak si účastníci zvolia rôzne jazyky, jazyk konania sa určí dohodou účastníkov. Ak k dohode nedôjde, jazyk konania určí orgán verejnej správy alebo súd s prihliadnutím na jazykové znalosti účastníkov a na všetky okolnosti prípadu. Každý z účastníkov si však zachováva právo používať v konaní štátny jazyk alebo jazyk národnostnej menšiny podľa svojej voľby. (4) Trestné konanie pred súdmi12 podľa odseku 1 prebieha v jazyku, ktorý si zvolí obvinený. Ak si obvinení zvolia rôzne jazyky, jazyk konania sa určí dohodou obvinených. Ak k dohode nedôjde, jazyk konania určí súd s prihliadnutím na jazykové znalosti účast­níkov a na všetky okolnosti prípadu. Každý z účastníkov si však zachováva právo pou­žívať v konaní štátny jazyk alebo jazyk národnostnej menšiny podľa svojej voľby. (5) Zápisnice, záznamy, pojednávania, uznesenia a iné úkony v konaní sa vykoná­vajú v jazyku konania. Súd a orgán činný v trestnom konaní na požiadanie zabezpečí bezplatné tlmočenie a preklad do ostatných jazykov používaných účastníkmi v konaní. (6) Ak jazykom konania je jazyk národnostnej menšiny, uznesenia, rozsudky a roz­hodnutia sa vydajú v štátnom jazyku a v jazyku konania. V prípade pochybností je roz­hodujúci text vydaný v jazyku konania. (7) V konaní, v ktorom účastník na prvom stupni mal právo používať jazyk národ­nostnej menšiny, mu toto právo zostáva zachované aj pred súdmi a orgánmi činnými v trestnom konaní rozhodujúcimi o opravných prostriedkoch. (8) Osoby patriace k národnostným menšinám majú právo používať ústne a písom­ne svoj jazyk v konaní pred Ústavným súdom Slovenskej republiky. Majú tiež právo predkladať dôkazy vo svojom jazyku v konaní pred Ústavným súdom. Trovy prekladu a tlmočenia hradí štát. §6 Používanie jazykov národnostných menšín pred ústrednými orgánmi štátnej správy Obyvatelia Slovenskej republiky majú právo podávať písomné podania v jazyku národ­nostných menšín ústredným orgánom štátnej správy, Úradu vlády Slovenskej republiky, kancelárii Prezidenta Slovenskej republiky a kancelárii Verejného ochrancu práv. Na požiadanie alebo ak je podanie napísané v jazyku národnostnej menšiny, sa odpoveď okrem štátneho jazyka poskytne aj v jazyku národnostnej menšiny. 11. Zákona č. 301/2005 Z. z. o Trestný poriadok. 12. Zákona č. 301/2005 Z. z. o Trestný poriadok. 442

Next

/
Thumbnails
Contents