Tóth Károly (szerk.): Nyelvi jogok. A kisebbségi és nyelvi jogok helyzete Szlovákiában. I. Jogsegélyszolgálat 2009-2011 - Nyelvi jogok 1. (Somorja, 2013)

Elemzések, felmérések, összegzések

Szabómihály Gizella 6. Befejezés A vizsgált időszak témánk szempontjából releváns történéseit megvizsgálva azt mond­hatjuk, hogy a magyar településnevek nyilvános Írásbeli használatát tekintve történt némi előrelépés. A kisebbségi nyelvhasználati törvény 2011-es módosítása értelmében az adott tele­pülés kisebbségi nyelvű „megjelölése" nemcsak a közúti jelzőtáblákon, hanem a köz­­igazgatási hivatalokat megjelölő táblákon, a közigazgatási szerv kisebbségi nyelvű határozatain is megjelenhet [4. § (1) bek.], illetve az autóbusz- és vasútállomáson, repülőtéren és kikötőépületen is fel lehet tüntetni [4. § (3) bek.]. A 4. § (1) bekezdésé­hez kapcsolódóan a kisebbségi kormánybiztos hivatalában nyelvészek közreműködé­sével elkészült a helyi államigazgatási szervek kisebbségi nyelvű megnevezését tartal­mazó jegyzék, amelyben nemcsak azoknak a településeknek a magyar neve szerepel, amelyek a kisebbségi nyelvhasználati törvény vonatkozik, hanem adott esetben a kerü­leti székhelyeké is (pl. Kassa, Nyitra, Nagyszombat), ha azok neve mint az illetékes hivatal székhelyének a neve van feltüntetve a táblán.29 Az idézett törvényi rendelkezés utolsó mondata szerint azonban a táblákon csak azoknak a településeknek a neve tün­tethető fel, amelyek szerepelnek a törvényhez kapcsolódó említett 534/2011-es kor­mányrendeletben; valószínűleg ezzel magyarázható, hogy az államigazgatási szervek megnevezését tartalmazó jegyzékkel ellentétben pl. az adóhivatalok esetében a kerü­leti székhelyek nevét szlovákul írták fel a táblákra (pl. Adóhivatal Trnava). Az autóbusz-megállóhelyekre számos településen már a törvény elfogadását meg­előzően is sok helyütt kitették a magyar nevet, a Szlovák Államvasutak viszont tovább­ra sem engedélyezi a magyar nyelvű állomásneveket. A hatóságok magyar nevében szereplő településnevek problémája a magyar etnikai területen kívül fekvő települések magyar megnevezésével kapcsolatos gondokra hívja fel a figyelmet. A kisebbségi nyelvhasználati törvény 4. § (5) bek. értelmében a szak­mai publikációkban, a tömegkommunikációban és a magyar nyelvet is használó köz­­igazgatási szerveknél a geodéziáról és a kartográfiáról szóló törvény értelmében stan­dardizáltnak tekinthető szlovák földrajzi nevek mellett a meghonosodott kisebbségi nyelvű nevek is használhatók. Vizsgálataim azonban azt mutatják, hogy ezek tekinte­tében is nagy változatosság figyelhető meg - amellett, hogy nem tisztázott, mit kell meghonosodott névnek tekinteni -, elég, ha csak a tanulmányban is említett állami pedagógiai intézeti településnév-jegyzékre utalunk (egyéb példákat I. Szabómihály 2011a, 2011b). Az ENSZ földrajzi nevekkel foglalkozó szakértői csoportja (UNGEGN) által kiadott standardizációs kézikönyvben (Manual 2006) D. J. Orth foglalta össze az ún. „nemze­ti” standardizálás folyamatát és elveit (Orth 2006). Ennek a folyamatnak a jelen tanul­mányban leírt standardizálások közül egyik sem felel meg teljes mértékben, mégis leginkább a 2011-es közelíti meg, elsősorban azért, mert korlátozott mértékben ugyan, de vizsgáltuk a helyi használatot, valamint a névformák előfordulását régi és mai szö­29. A magyar változatot jelen tanulmány szerzője készítette. A jegyzéket I. https://lt.justice.gov.sk/ Attach me nt/Spr%C3%Alva%20pr%C3%ADIoha%20%C4%8D%20%201_docx.pdf?instEID=­­l&attEID=50600&docEID=281915&matEID=5736&langEID=l&tStamp=20121126163608587 162

Next

/
Thumbnails
Contents