Puntigán József - Puntigán Tünde: A losonci református temető - Notitia Historico-Ethnologica 3. (Komárom-Dunaszerdahely, 2003)
4. Feldolgozások
44 Feldolgozások dosabb, nemes lelkű, jóságos és bölcs stb.). Szófajilag ezek a szavak általában melléknevek. „Tisztelve szeretett jó édes attyuknak”, „Itt nyugszik felejthetetlen fiam”, „Tisztelve szeretett jó édes attyuknak”, „Édes anyánk", „Édesanyám", „A legjobb férjnek, a leggondosabb apának’’. 4.6.1.3. Utalás a társadalmi rangra A régebbi sírfeliratokra jellemző, amikor „titulus” (cfm, rang) híján vagy annak előzményeként nevezték meg az elhunytat, kifejezve azzal az elhunyt társadalmi pozícióját is. Például: „Itt nyugszik tekintetes...”, „Gyász oszlop melyet néhai tettes nztes és vitézlet...”, „Tettes...”, „Néhai tekintetes nemes nemzetes és witézlett...”, „Vándor! Nézd egy igaz barát s jó hazafi meghűlt porát...’’, „Itt nyugszanak néhai tettes...”, „Halandó nézd az emlék követ melly alatt nyugosznak néhai tettes nemes nemzetes és vitézlett..." 4.6.1.4. Utalás a síremlék készíttetőjére A kezdő formulában jelzett utalásra (tehát, hogy ki) a magyarázatot a szövegrészben, ill. a záró formulában találjuk meg. Sokkal gyakoribb, hogy az egész utalás a sírszöveg végén kap helyet. Például: „Emlékül emelé e sir követ...”, „Gyász oszlop melyet néhai tettes nztes és vitézlet... özvegye...”.......a szerető jó fiúnak emlékére emelték..." 4.6.1.5. Utalás a feltámadásra, idézet Gyakoribb a záró formulában, de néha a kezdő formulában is előfordul, vagy teljesen önállóan áll a sírszöveg élén. Például: „Feltámadunk! Pro Patria”, „Az Úrnak irgalmat örökké éneklem’’. Ha kissé áttételesen is, de ugyanerre utalnak az alábbi szövegrészek is: „Istenben el hunyt...”, „Istennek Szentnevébe..." 4.6.1.6. Utalás a múltra, üzenet a jövőnek Bár minden sírfelirat lényegében üzenet, annak tartalmát az erre utaló legkifejezőbb szavakkal, pl. az „Emlékül", „Kegyeletül" hangsúlyosabbá lehet tenni: „Emlékül...", „Emlékül néhai...’’, „Kegyeletül... ’’ 4.6.1.7. Kezdő formula nélküli sírfeliratok