Liszka József (szerk.): Szolgálatban. Folklorisztikai tanulmányok a 70 esztendős Ág Tibor tiszteletére - Notitia Historico-Ethnologica 1. (Dunaszerdahely, 1998)

Liszka József: Katicabogár-röptetőink nemzetközi párhuzamai és értelmezési kísérletük

Liszka József • Katicabogár-röptetőink... 1891-ben a Hasznos Mulattató e típus további vál­tozatát közölte, sajnos helymegjelölés nélkül: Kis pettyeske, szállj el, Jönnek a tatárok, Sós kútba vetnek, Onnan is kivesznek, Kerék alá tesznek, Ott meg összetörnek. (Hasznos Mulattató 19,1891/35,142) Még ugyanebben az esztendőben Kiss Áron klasz­­szikusnak számító magyar gyermekjáték-gyűjtemé­nyében szintén publikálta e típus néhány variánsát, köztük szinte szó szerint az imént idézett nagyme­gyeri változatot is, sajnos szintén a gyűjtés helyének megadása nélkül (Kiss 1891,12). A szövegnek ezt a változatát Kodály Zoltán egyrészt a Katalinka című gyermekkarában dolgozta föl, másrészt az általános iskolásoknak szánt zenei nevelés tankönyvének pél­datárában is újraközölte (Kodály 1943,21 ). Az óvodai és iskolai zenei nevelés tankönyveiben azóta is sze­repel ez a dalocska; nincs mit csodálkoznunk tehát, ha napjainkban a Csallóköztől Biharig szinte az utol­só betűig azonos variánsait jegyezhetik föl a néprajz­gyűjtők. A most bemutatott típus (és általában variánsai) azt az érzetet keltik az emberben, hogy egy teljes, ép szöveggel van dolgunk. A továbbiakban annak a lehe­tőségére szeretnék rámutatni, hogy a szóban forgó szöveg töredék is lehet, s egykor akár a két bemuta­tott típus egybe is tartozhatott. A szóban forgó katicabogár-röptető feltételezhető töredék volta a nemzetközi anyag ismeretében is va­83

Next

/
Thumbnails
Contents