Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - A magyar nyelv szlovákiai változatainak jellemzői

74 Lanstyák István tány (ebben a jelentésben elavult); SM argu - meritum ‘érv’ (enyhén formális), vö. SS argu - ment (semleges), de MM argumentum (formá­lis); SM certifikátum ‘bizonylat’ (formális), vö. SS certifikát (semleges), de MM certifikátum (elavult). Összetett szó részeként, azaz kötött morfémaként stilisztikai kölcsönszó pl. az SM fogpaszta ‘fogkrém’ (semleges), vö. SS zubná pasta (semleges), de MM fogpaszta (enyhén régies).; SM tatármártás ‘tartármártás’ (semle­ges), vö. SS tatárska omáčka (semleges), de MM tatármártás (stilisztikailag jelölt). 3.2. Hangtani kölcsönzés A hangtanban a közvetlen kölcsönzés fonetikai szinten hangszínámyalat-kölcsönzés, fonoló­giai szinten pedig fonémakölcsönzés. A hangta­ni kölcsönzés közvetett módját képviseli a fonológiai szabályok kölcsönzése. Az egész SM beszélőközösségre jellemző fonetikai kölcsönzésről nem tudunk; a beszélők egyes csoportjai kétségtelenül magu­kon hordozzák az SS nyelv fonetikájának hatá­sát, ám nagyon gyakran ez a jelenség még fel­tehetőleg interferenciának tekinthető. Megfigyeléseink szerint bizonyos palóc peremterületeken - mindenekelőtt néhány szlovák többségű városban - a várt palócos akcentus helyett (a kerekítetlen a, a némileg zártabb e, ë és a kerekítettebb á) egyes beszé­lőknél mintha inkább szlovákos színezetű hangszínámyalatokat hallanánk (a kerekítetlen a zártabb, mint a palócban általában; az á nem kerekített, csupán zártabb a standard magyar­nál, akárcsak a szlovákban; hasonlóképpen az e is zártabb a palócban szokásosnál). Fonémakölcsönzésre az SM nyelv­­változatokból nincs példánk. Látszólag ilyen a eh [yj ejtése számos nemzetközi szóban (pl. mechanika, pszichológia) és a szlovák eredetű kölcsönszavakban is (pl. chata ‘víkendház’, chrípka ‘influenza’). Mégsem beszélhetünk egyértelműen fonémakölcsönzésről, mivel a veláris zöngétlen spiráns - a /h/ allofonjaként az MM-ben is használatos, vö. doh [doy], de dohhal [dohhal]), ezenkívül bizonyos hangtani helyzetben az MM beszélők egy része a nem­zetközi szavakban is ejt c/t-féle hangot, pl. archaikus, monarchia. Ami a fonológiai szabályok köl­csönzését illeti, ide tartozik a föntebb már a névhasználat szóval illusztrált jelenség, a h zöngétlenítő hatásának elmaradása v előtt, pl. SM nyelvhelyesség [nyelvhejesség], SM nyelv­hez [nyelvhez], SM távhívás [távhívás]. Amennyiben a eh ejtését nemzetközi szavak­ban nem minősítjük fonémakölcsönzésnek, úgy tekinthetjük, hogy a eh az SM-ben szlovák hatásra olyan hangtani helyzetekben is megje­lenhet (mindenekelőtt szó elején és két magán­hangzó közt), ahol az MM-ben A-val „helyette­­sítődik” (pl. charta, szacharin, machináció ), így tehát ezt a jelenséget is a fonológiai szabá­lyok kölcsönzéseként könyvelhetjük el. Ezt a jelenséget Haugen (1972: 99) „fonémikus újra­­elosztás”-nak (phonemic redistribution) nevezi. 3.3. Alaktani kölcsönzés Az alaktan területéről közvetlen köl­csönzésre (képzőknek, jeleknek vagy ragok­nak a szlovákból való közvetlen átvételére) nincs igazán jó példánk, egy ilyen kölcsönzés az 1918 utáni magyar-szlovák kétnyelvűség jellege és időtartama alapján nem is várható. Mégis érdemes megemlíteni az SM mamuszki ’botos’ szót, melynek töve, a mamusz közma­gyar szókészleti elem, képzőszerü végződése viszont, a -ki elem SS eredetű. Az SS-ből szá­mos olyan szó került át az SM-be, amely ezt az elemet tartalmazza, s közülük több éppen különféle típusú lábbelit jelöl, pl. SM teniszki ’teniszcipő’, vö. SS tenisky (t.sz.); SM botasz­­ki ’botaszcipő’, vö. SS botasky (t.sz.); SM kopacski ‘focicipő’, vö. SS kopačky (t.sz.); SM cvicski ‘tornacipő’, vö. SS cvičky (t.sz.), HS tramki ’bokáig érő vászon tornacipő’, vö. SS trampky (t.sz.); stb. Mivel az SM mamuszki esetében a -ki végződés nem SS eredetű szó­hoz kapcsolódik, hanem eredeti magyar elem­hez, azt mondhatjuk, hogy a -ki végződés meg­

Next

/
Thumbnails
Contents