Szabómihály Gizella - Lanstyák István (szerk.): Magyarok Szlovákiában VII. Nyelv - Magyarok Szlovákiában 7. (Somorja, 2011)

Tanulmányok - Kétnyelvű nyelvhasználat

314 Lanstyák István Amint a táblázatból is kiolvasható, a kód­váltás vizsgált típusai föltételezésünk szerint a kötetlen, spontán beszélt nyelvben bármilyen nyelvtudású kétnyelvű beszélő diskurzusaiban előfordulhatnak, csak éppen meglehetősen eltérő gyakorisággal (NB: a mínuszjel a táblá­zatban nem jelent teljes hiányt!). Ez a séma egyelőre csupán további empirikus kutatások kiinduló hipotézisének tekinthető, hiszen korántsem ismerjük még a kódváltás tárgyalt nyelvtani típusait olyan mértékben, hogy biztos általánosításokat végezhessünk a tekintetben, hogy ezek mennyire jellemzőek a különféle nyelvtudású beszélőkre. A Z típusú kódváltás annyiban „kilóg” a rendszerből, hogy valójában vagy a B típusú kódváltáshoz, vagy esetleg a V típusú kódvál­táshoz sorolható. Mivel a testetlen eszközökkel történő beépüléshez a beszélő részéről nincs szükség semmilyen erőfeszítésre, ez a típus valószínűleg minden kétnyelvű beszélőre egy­formán jellemző; alkalmazását legföljebb a purista nyelvi ideológiák gátolhatják meg. Azok a beszélők, akik — úgymond - kerülik a kódváltásnak ezt a nyelvtani típusát, valójában nem ezt a kódváltási típust kerülik, hanem magát a kódváltást. A kódváltás kerülése elsősorban a magyar - domináns kétnyelvűekre jellemző, méghozzá különösen akkor, ha az együttcselekvés részt­vevői homogén csoportot alkotnak (1. Lanstyák 2000a: 159-168). Az ilyen beszélők többnyire anyanyelvükön végezték iskoláikat, ismerik a magyar kultúrát, s föltehető, hogy a szlovák iskolákat végzett beszélőknél erősebben kötőd­nek a magyar nemzethez, ezzel együtt pedig a magyar nyelvhez is. Ezenkívül pedig nyilván órájuk hatnak leginkább az anyanyelvi nevelést mind szlovákiai, mind egyetemes magyar viszonylatban átható purista nyelvi ideológiák. Fontos tényező az is, hogy a magyardomináns beszélők magas szintű magyar nyelvtudásuk miatt „nem szorulnak rá” a kódváltásra, s így nagymértékben az attitűdjeiktől függ, hogy élnek-e ezzel a kifejezési lehetőséggel. (Minél gyöngébb a beszélő magyar nyelvtudása, annál inkább rákényszerül a váltásra akkor is, ha ezt amúgy nem teszi szívesen.) Dolgozatomban a másik nyelvből származó elemek beépülésének módját, illetve a kódvál­tás egyes nyelvtani típusainak „kedvelését” a következő tényezőkkel hoztam összefüggésbe: 1. a beszélő nyelvtudása az egyik és a másik nyelvben; 2. a beszélő nyelvi és etnikai azonos­ságtudata (például milyen mértékben tartja magát kétnyelvűnek, mennyire azonosul az egyik és a másik nyelvvel); 3. a beszélőnek a két nyelvvel kapcsolatos attitűdjei (nyelvi ide­ológiák, az ún. nyelvtisztasággal kapcsolatos mítoszok, a purizmus, a „helyes” vagy „tiszta” beszédre való törekvés stb.). Ezenkívül föltéte­lezhető (de sokkal nehezebben kimutatható), hogy a kódváltás egyes nyelvtani típusainak használatára a közlésaktus többi résztvevője is befolyást gyakorol: az ő 1. valódi vagy vélt nyelvtudásuk; 2. valódi vagy vélt nyelvi és et­nikai azonosságtudatuk; 3. valódi vagy vélt nyelvi attitűdjeik. Minél jobban ismerjük ezeket - s természe­tesen az adott beszédhelyzet minél több ténye­zőjét —, annál könnyebben és hitelesebben tud­juk elemezni nyelvi szempontból is a kétnyelvű diskurzusokat. Amint ez világossá vált a közölt példák egy részéből, a nyelvi adatok értelmezé­se egyáltalán nem fiiggetleníthető a beszélők nyelvhasználatát befolyásoló különféle nyelven kívüli tényezőktől. Ez pedig egy szociolingvista számára nyilvánvalónak látszó, mégis nagyon fontos tanulság. Az egyes kétnyelvűségi típusokhoz sorol­ható beszélők nyelvi produktumai jelentősen különbözhetnek a tekintetben, hogy tanulsága­ik mennyire általánosíthatóak a beszélőknek egy nagyobb csoportjára nézve. A mindkét nyelvet gyakran használó, és ezért többnyire mindkettőt jól beszélő adatközlők kétnyelvű diskurzusaiban található jelenségek valószínű­leg könnyebben és biztosabban általánosít­hatóak, mint azon beszélők által produkált jelenségek, akiknek az egyik nyelv használatá­ban nincs elegendő gyakorlatuk. Föltehető, hogy az ilyen beszélők nyelvi megnyilvánulá­

Next

/
Thumbnails
Contents